The Prosecution Division is composed of the Office of the Chief of Prosecutions, the Trial Section and the Legal Advisory Section. |
Отдел обвинения состоит из Канцелярии начальника Отдела, Судебной секции и Секции юридических консультационных услуг. |
In Portugal, the Public Prosecutor's Office and its Documentation and Comparative Law Unit, which had prepared the report, were both independent of the Government. |
В Португалии Канцелярия государственного прокурора и ее Отдел документации и сравнительного права, которые подготовили доклад, являются независимыми от правительства. |
State Investigation Agency, Office of the Attorney-General Alamey Municipal Police |
Государственное следственное управление Генеральной прокуратуры Отдел муниципальной полиции Аламеи |
The Division and the Office of the High Commissioner will cooperate in the organization of an expert group meeting on trafficking in women and girls. |
Отдел и Управление Верховного комиссара совместно организуют совещание группы экспертов по вопросам торговли женщинами и девочками. |
It reflected an organizational structure that comprised an Office of the Director-General, a United Nations information centre and a Division of Administrative Services responsible for the services established by the task force. |
Приведенная в нем организационная структура включала Канцелярию Генерального директора, Информационный центр Организации Объединенных Наций и Отдел административного обслуживания, отвечающий за функционирование служб, созданных Целевой группой. |
The Office of Internal Oversight Services noted that the Division intends to consider linkages among the three types of functions as a key criterion for the selection of technical assistance projects. |
Управление служб внутреннего надзора отметило, что Отдел намеревается рассматривать взаимосвязь между этими тремя видами функций в качестве одного из основных критериев при отборе проектов технической помощи. |
The Operational Services Division of the Office of Human Resources Management in the Department of Management will be responsible for the purchase of the software and its initial configuration. |
Отдел оперативного обслуживания Управления людских ресурсов Департамента по вопросам управления будет отвечать за приобретение такого программного обеспечения и его первоначальную конфигурацию. |
The Office of the Special Adviser and the Division for the Advancement of Women have contributed significantly to the impact referred to in paragraph 3 above. |
Канцелярия Специального советника и Отдел по улучшению положения женщин в значительной мере способствовали достижению результатов, упомянутых в пункте 3 выше. |
7.8 The State party submitted that the General Prosecution Authority of the Slovak Republic asked the Regional Prosecution Office of Kosice to examine the present communication. |
7.8 Государство-участник утверждает, что Генеральная прокуратура Словацкой Республики просила краевой отдел прокуратуры в Кошице рассмотреть данное сообщение. |
It considered that the Regional Prosecution Office had manifestly overestimated the conciliatory effects of the discussion between the manager of the restaurant and the petitioner. |
Он счел, что краевой отдел прокуратуры явно переоценил возможности немедленного изменения позиции хозяина ресторана после разговора с петиционером. |
In line with its future methodology, the Office held meetings with authorities including Chief District Officers, political parties and organizations and local minority groups. |
В соответствии со своей будущей методологией Отдел провел встречи с властями, включая руководство района, политические партии и организации и местные группы меньшинств. |
The Australian Government is currently in the process of establishing a National Oceans Office, which will assist the other institutions in implementing the oceans policy. |
В настоящее время правительством Австралии создается национальный отдел по вопросам Мирового океана, который будет содействовать другим институтам в проведении политики в морской области. |
US Health and Human Services Secretary Tommy Thompson and the White House Personnel Office ought to set an example to the rest of the world. |
Министр здравоохранения и соцобеспечения США Томми Томпсон и отдел кадров Белого дома должны подать пример всему миру. |
The Office of the "Judicial Career" provides a form of guarantee of the independence of judges of ordinary jurisdiction, thereby assuring the proper administration of justice. |
Отдел по назначению судей предоставляет определенную гарантию независимости судей обычных судов, тем самым обеспечивая надлежащее отправление правосудия. |
The Evaluation Office played a proactive role during the course of the evaluation. |
Отдел оценки играл ведущую роль при проведении оценки. |
The Office of Staff Legal Assistance has attempted to gain additional funding through the establishment of the Trust Fund for Staff Legal Assistance. |
Отдел юридической помощи персоналу попытался получить дополнительное финансирование посредством учреждения Целевого фонда для юридической помощи персоналу. |
Having consolidated the services pertaining to provision of financial information, the Office continues to establish backup resources to provide continuous operational support for mission-critical systems. |
Объединив услуги, связанные с предоставлением финансовой информации, Отдел счетов продолжает создавать резервные ресурсы для обеспечения непрерывной оперативной поддержки важнейших систем миссий. |
15.29 The Office of External Relations will oversee the functions of the Resource Mobilization Unit, the Information Services Section and the secretariat of the Governing Council. |
15.29 Отдел внешних сношений осуществляет контроль за деятельностью Группы мобилизации ресурсов, Секции информационного обслуживания и секретариата Совета управляющих. |
For example, the respective administrative support roles played by the Executive Office and the Security Council Affairs Division with regard to expert groups have yet to be sufficiently defined. |
Например, еще не определены достаточно четко соответствующие административные вспомогательные функции, которые выполняют административная канцелярия и Отдел по делам Совета Безопасности в отношении групп экспертов. |
Training had been supervised by the Office of Human Rights of each police directorate and by the training division of the National Police. |
Надзор за обучением осуществляло управление по правам человека каждого полицейского директората и отдел профессиональной подготовки национальной полиции. |
The Office of the Ombudsman is currently working on the modalities of creating a structure which will include a section to deal with human rights issues. |
Канцелярия омбудсмена в настоящее время разрабатывает механизмы создания структуры, в рамках которой будет действовать отдел, призванный заниматься правами человека. |
Poverty Eradication Unit, Office of the Prime Minister |
Отдел по ликвидации нищеты, Кабинет премьер-министра |
The Women's Rights Unit of the Office of the Procurator-General assists in the prevention of domestic violence. |
Отдел защиты прав женщин в Генеральной прокуратуре Республики способствует предупреждению насилия в семье. |
The Office of Human Resources has been upgraded to the Division for Human Resources. |
Управление людских ресурсов было преобразовано в Отдел людских ресурсов. |
The UNEP Regional Office for Europe, the Division of Early Warning and Assessment/GRID-Geneva and GRID-Arendal in Norway will continue their collaboration on environment and security. |
Региональное бюро ЮНЕП для Европы, Отдел раннего оповещения и оценки/центр ГРИД-Женева и ГРИД-Арендал в Норвегии продолжат сотрудничество в области окружающей среды и безопасности. |