The Field Administration and Logistics Division informed the Office that it was in the process of formulating such procedures for inclusion in the new Operational Support Manual scheduled to be completed in late 1996. |
Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения информировал Управление о том, что он занимается разработкой таких процедур, которые будут включены в новое Руководство по оперативной поддержке, планируемое к выпуску в конце 1996 года. |
In addition, within the organizational structure of the Office of the Attorney-General there is a Citizens' Rights Department, mandated to process and reply to complaints and claims relating to alleged violations of the law. |
Следует отметить, что в структуре Генеральной прокуратуры Республики действует отдел прав граждан, в компетенцию которого входит рассмотрение жалоб и исков в связи с предполагаемыми нарушениями законности и вынесение соответствующих решений. |
It is against this background that the Office of Internal Oversight Services fielded a team to conduct the present review, with the purpose of assessing whether the Division was operating in an environment that facilitated the efficient and effective implementation of the work programme. |
С учетом этого Управление служб внутреннего надзора направило выездную группу для проведения нынешнего обзора с целью установить, работает ли Отдел в условиях, способствующих действенному и эффективному осуществлению программы работы. |
Currently, the ECE Statistical Division is preparing a set of ECE-Statistical Office of the European Communities (Eurostat) recommendations on populations and housing censuses in the region for the year 2000. |
В настоящее время Статистический отдел ЕЭК занимается составлением комплекса рекомендаций Статистического управления Европейских сообществ (Евростат) в отношении проведения переписи населения и жилищного фонда в регионе на 2000 год. |
The Consumer Prices and General Inflation Division (CPGI) is the division within the Office for National Statistics which is responsible for producing a range of inflation measures. |
Отдел розничных цен и общих проблем инфляции (ОРЦИ) входит в структуру Национального статистического управления, которое занимается разработкой широкого круга мер для борьбы с инфляцией. |
With approximately 70 staff members, this Office, which is located in the capital, is required to serve more than 17,000 police officers throughout the country. |
Этот отдел имеет в своем штате около 70 сотрудников и находится в столице, откуда он должен следить за деятельностью более чем 17000 сотрудников полиции во всей стране. |
Complaints to the National Anti-Discrimination Programme, Office of the Secretary for Community Relations, Ministry of the Interior |
Оформление жалоб, поступающих в адрес Национальной программы борьбы с дискриминацией, Отдел по связям с общественностью, министерство внутренних дел |
Outward redeployment of 3 positions to the Office of Administrative Services, in view of the transfer of the related Staff Counselling and Welfare Unit |
Предполагается передать З должности в Отдел административного обслуживания в связи с переводом туда Группы консультирования и обеспечения жизни и быта персонала. |
More specifically, the Office will work to improve and increase coordination with civil society and the Government, including civil military coordination. |
Более конкретно, Отдел будет стремиться улучшить и усилить координацию деятельности с гражданским обществом, правительством, а также гражданским и военным компонентами. |
On the role and impact of UNDP in the PRSPs process, the Director noted that the Evaluation Office was assessing the contribution of UNDP. |
Говоря о роли и влиянии ПРООН на процесс подготовки ДССН, директор отметил, что Отдел оценки занимается оценкой вклада ПРООН. |
In cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), UNTAES Civil Affairs has been making steady progress in preparing for and facilitating the return of both Croat and Serb displaced persons to their homes. |
В сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) отдел ВАООНВС по гражданским делам добился устойчивого прогресса в подготовке условий и в содействии возвращению перемещенных лиц как хорватской, так и сербской национальности в свои дома. |
Together with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the Civil Affairs Division has continued to facilitate returns of some 80 displaced persons to Western Slavonia from the region. |
Совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) отдел по гражданским делам продолжал содействовать возвращению из района в Западную Славонию примерно 80 перемещенных лиц. |
This Office is handling the services-only portfolio for West African countries and has also begun implementation of activities being transferred to it from the project portfolio heretofore managed by the Africa Division in New York. |
Это отделение занимается только вопросами предоставления услуг для стран Западной Африки, и оно также начало осуществлять мероприятия, передаваемые ему из портфеля проектов, за который до этого отвечал Африканский отдел в Нью-Йорке. |
This is responsible for managing external funds for the implementation of projects for strengthening the activities of the Procurator's Office to protect, promote, disseminate and teach human rights. |
Этот отдел отвечает за управление ресурсами, которые поступают из внешних источников и используются для осуществления проектов в области укрепления работы по защите, поощрению и пропаганде прав человека, проводимой Прокуратурой. |
Substantively, through its Codification Division the Office is deeply involved in the effort to establish an international criminal court and in the elaboration of new legal instruments to combat terrorism, referred to in the preceding sections. |
По существу, через свой Отдел кодификации Управление принимает всестороннее участие в деятельности по созданию международного уголовного суда и разработке новых правовых документов по борьбе с терроризмом, о которых говорится в предыдущих разделах. |
His Office was addressing those questions, but until and unless the Procurement and Transportation Division was provided with the necessary resources and expertise, those efforts would be doomed to failure. |
Его Управление занимается этими вопросами, однако до тех пор пока Отдел материально-технического и транспортного обеспечения не будет обеспечен необходимыми ресурсами и специалистами, эти усилия будут обречены на провал. |
Calls upon the Office of the High Commissioner and the Division for the Advancement of Women to enhance awareness of the availability of technical assistance for States parties; |
призывает Управление Верховного комиссара и Отдел по улучшению положения женщин повышать уровень информированности о возможности предоставления государствам-участникам технической помощи; |
Copies of vouchers recording the approved write-offs were now being sent by special mail to the Accounts Division of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
Копии документов, в которых фиксируются суммы, утвержденные для списания, теперь направляются специальной почтой в Отдел счетов Управления по планированию программ, бюджету и счетам. |
The Committee was informed that in preparation for withdrawal, UNMIL had reassigned staff of the Environment and Natural Resources Unit in the Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General to the Support Division as the first step in assessing environmental impact. |
Комитет был проинформирован о том, что в контексте подготовки к выводу МООНЛ сотрудники Группы по вопросам окружающей среды и природных ресурсов были переведены из состава Канцелярии заместителя Специального представителя Генерального секретаря в Отдел поддержки, что стало первым шагом в деле проведения оценки экологических последствий. |
Now, with the establishment of a Human Rights Unit in the Attorney-General's Office, the situation should improve and the Committee would be notified of any action taken, as appropriate. |
Теперь, когда в Управлении Генерального атторнея создан Отдел по правам человека, положение должно измениться к лучшему и Комитет будет соответствующим образом уведомляться о любой правовой мере. |
A Project Coordinating Unit, with the institutional support of the United Nations Development Programme, is being set up within the Office of the Prime Minister and will be responsible for overseeing the implementation of a $20 million World Bank loan for HIV/AIDS prevention and control. |
При поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций создается Отдел по координации проектов в рамках Канцелярии премьер-министра, который будет следить за осуществлением использования кредита Всемирного банка в размере 20 млн. долл. США, предоставленного для профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа. |
In the field of training, the Procurement Division had been exploring innovative ideas, publishing a quarterly newsletter, assisting the Office of Human Resources Management in the development of a self-study guide on CD-ROM and inviting staff from other divisions to participate in its training sessions. |
Что касается подготовки кадров, то Отдел закупок начал реализацию новаторских инициатив и в этом контексте раз в три месяца публикует информационный бюллетень, помогает Управлению людских ресурсов в разработке модуля самоподготовки на КД-ПЗУ и приглашает сотрудников из других отделов участвовать в его учебных курсах. |
It regretted that the Advisory Commission on Administrative and Budgetary Questions had not supported the proposal to turn the UNCITRAL secretariat into a division of the Office of Legal Affairs. |
Оратор выражает сожаление, что Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам не поддержал предложение о преобразовании секретариата ЮНСИТРАЛ в Отдел Управления по правовым вопросам. |
As this on-going project is entirely funded by voluntary contributions, the Codification Division of the Office of Legal Affairs is seeking contribution by Member States in funding associate experts in international law and in Web site management. |
Поскольку эта постоянно действующая библиотека полностью финансируется за счет добровольных взносов, Отдел кодификации Управления по правовым вопросам обращается к государствам-членам с просьбой предоставить средства для финансирования должностей младших экспертов по международному праву и ведению веб-сайтов. |
It established a Poverty Eradication Division under the Vice-President's Office with as main responsibilities coordination of actions by different stakeholders involved in poverty eradication in the country. |
Оно учредило Отдел по ликвидации нищеты при Канцелярии вице-президента, в главные обязанности которого входит координация деятельности различных организаций, занимающихся ликвидацией нищеты в стране. |