The Government created the Fight against Impunity Unit inside the human rights and international humanitarian law Presidential Programme within the Office of the Vice-President of the Republic. |
В порядке выполнения Президентской программы по правам человека и международному гуманитарному праву правительство создало при канцелярии вице-президента Республики отдел по борьбе с безнаказанностью. |
The Staff Counsellor's Office (Medical Services Division) has implemented a psychosocial support programme for field deployed staff, including the following: |
Канцелярия консультанта персонала (Отдел медицинского обслуживания) осуществляет программу психологической поддержки развернутому на местах персоналу, включая: |
In the same resolution, the Assembly decided to create an Office of the Ombudsman for the Secretariat, funds and programmes, as well as a Mediation Division. |
В этой же резолюции Ассамблея постановила создать Канцелярию Омбудсмена для Секретариата, фондов и программ, а также Отдел посредничества. |
The Secretary-General states that the present staffing of the Office of Staff Legal Assistance must be strengthened in order for it to fulfil its mandate. |
Генеральный секретарь заявляет, что нынешний штат Отдела юридической помощи персоналу необходимо укрепить, с тем чтобы Отдел мог выполнять свой мандат. |
The Office of Administration of the Extraordinary Chambers intends to conduct a comprehensive review of all additional requirements and undertake a fund-raising campaign on the basis of the review. |
Административный отдел чрезвычайных палат намерен провести всеобъемлющий обзор всех дополнительных потребностей и организовать кампанию по сбору средств на основе результатов этого обзора. |
The Office continued to assess the status of implementation of the Comprehensive Peace Agreement, as well as other relevant agreements, and monitored proceedings of the Constituent Assembly. |
Отдел продолжал анализировать ход выполнения Всеобъемлющего мирного соглашения, а также других соответствующих соглашений, и следил за работой Учредительного собрания. |
Deputy Director's Office, Presidential Commission on Human Rights, COPREDEH |
Отдел Президентской комиссии по правам человека (КОПРЕДЕХ) |
Both the Office of Staff Legal Assistance and management legal representatives assert that they have insufficient staff members to represent their respective clients adequately before the new Tribunals. |
Как Отдел юридической помощи персоналу, так и юридические представители администрации утверждают, что им не хватает сотрудников для надлежащего представления своих клиентов в новых Трибуналах. |
The Legal Office continues to provide unified legal service for the Fund's management and operations in the New York and Geneva offices. |
Юридический отдел по-прежнему обеспечивает согласованное юридическое обслуживание в связи с административной и оперативной деятельностью Фонда в отделениях в Нью-Йорке и Женеве. |
Despite the limited staffing spread over multiple duty stations, the Office of Staff Legal Assistance has made considerable accomplishments in its first two years of operation. |
Несмотря на ограниченность кадровых ресурсов, разбросанных по многочисленным местам службы, Отдел юридической помощи персоналу добился в первые два года своего функционирования значительных успехов. |
For example, the Office launched an online legal course, compulsory for all managers, which contains several chapters on legal issues related to the internal justice system. |
Например, Отдел организовал онлайновый правовой курс, обязательный для всех руководителей и содержащий несколько глав, посвященных правовым вопросам, связанным с внутренней системой правосудия. |
The Office of Staff Legal Assistance had been engaged in the vital task of supporting staff with counsel and other legal services. |
Отдел юридической помощи персоналу выполнял важную задачу, оказывая сотрудникам помощь, заключающуюся в юридическом консультировании и предоставлении других юридических услуг. |
The University of Aruba's Office of International Affairs of is responsible for signing agreements on cooperation with universities and higher education and research institutions. |
Международный отдел Университета Арубы отвечает за заключение соглашений о сотрудничестве с университетами, учреждениями высшего образования и исследовательскими учреждениями. |
The Office of the Chief of Staff's Advisor on Women's Issues has been taking part in this gathering for several years. |
Вот уже в течение нескольких лет в этом мероприятии принимает участие отдел советника начальника штаба по проблемам женщин. |
The Assembly has recognized that the Office provides assistance to staff in an independent and impartial manner (see resolution 65/251, para. 36). |
Ассамблея признала, что Отдел оказывает помощь персоналу независимым и беспристрастным образом (см. резолюцию 65/251, пункт 36). |
The Office already had an established mechanism for the follow-up and monitoring of recommendations of oversight bodies, which was led by the Division for Management. |
В рамках Управления уже создан механизм контроля за выполнением рекомендаций органов надзора, работой которого руководит Отдел по вопросам управления. |
The Office of Human Resources Management, via its Learning, Development and Human Resources Services Division, provides training to all Departments and offices away from Headquarters. |
Управление людских ресурсов через свой Отдел обучения, повышения квалификации и кадровых услуг обеспечивает подготовку для всех департаментов и управлений за пределами Центральных учреждений. |
A Juvenile Justice Unit in the Attorney General's Office is working on new principles and strategies for juvenile justice. |
Отдел ювенальной юстиции в Управлении Генерального атторнея разрабатывает новые принципы и стратегии в этой области. |
The Procurement Division and the Office of the Capital Master Plan prepare a presentation on a guaranteed maximum price proposal for the Headquarters Committee on Contracts. |
Отдел закупок и Управление генерального плана капитального ремонта подготавливают презентацию предложения по максимальной гарантированной цене для Комитета Центральных учреждений по контрактам. |
United Nations Statistics Division and the Statistical Office of the European Commission (Eurostat) |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций и Статистическое бюро Европейской комиссии (Евростат) |
Senior Public Prosecutor, International Cooperation and Human Rights Division, Office of the Prosecutor General of Egypt |
Старший государственный прокурор, отдел международного сотрудничества и прав человека, генеральная прокуратура Египта |
Director, Assets Declaration Unit, Office of the Ombudsman |
Директор, отдел декларации доходов, управление омбудсмена |
(b) The Garda Racial and Intercultural Office monitors the implementation of the policy; |
Ь) Полицейский отдел расовых и межкультурных отношений контролирует осуществление этой политики; |
A human rights unit in the Ministry of Justice and the Office of the Prosecutor had been established specifically to deal with individual human rights complaints. |
В Министерстве юстиции и прокуратуре был образован отдел по правам человека специально для рассмотрения индивидуальных жалоб о нарушении прав человека. |
The Garda (Police) Racial and Intercultural Office has also published a booklet 'Your Police Service in Intercultural Ireland'. |
Отдел расовых и межкультурных отношений также опубликовал брошюру "Ваша полицейская служба в межкультурной Ирландии". |