It is proposed that one temporary Senior Adviser temporary position (P-5) be reassigned from the Rule of Law and Security Institutions Support Office to the Civil Affairs Division. |
Предлагается передать одну временную должность старшего советника (С5) из Управления поддержки правоохранительных учреждений и органов безопасности в Отдел по гражданским вопросам. |
The Appeals Division also continues to manage several essential trial-related functions, including digesting and communicating substantive and procedural decisions of interest to the trial teams, assisting with management of the internship programme of the Office of the Prosecutor and managing the periodic meetings of legal advisers. |
Кроме того, Апелляционный отдел продолжает выполнять ряд важных функций, связанных с судебным разбирательством, включая обработку и препровождение основных и процессуальных решений, представляющих интерес для судебных бригад, оказание содействия в выполнении программы стажировок Канцелярии Обвинителя и организацию периодических совещаний юрисконсультов. |
There is also lack of clarity on which division is holistically dealing with this issue in the OHCHR, i.e., whether it be the Human Rights Council Branch, the Meetings and Documentation Unit, or the High Commissioner's Office. |
Кроме того, нет ясности и в том, какой отдел УВКПЧ в полной мере занимается этим вопросом, т.е. является ли таким отделом Сектор по делам Совета по правам человека, Группа обслуживания совещаний и подготовки документации или же Канцелярия Верховного комиссара. |
Intern in the Justice System Integrity Division of the Los Angeles County District Attorney's Office, which is responsible for the criminal prosecution of crimes allegedly committed by police officers, prison officers, judges or lawyers. |
Юрист-стажер в окружной прокуратуре Лос-Анджелеса, отдел внутренней безопасности судебной системы, занимающейся осуществлением уголовного преследования за преступления, предположительно совершенные полицейскими, сотрудниками пенитенциарных учреждений, судьями и адвокатами. |
It has decided that the NAP process will be led by the Vice President's Office, Division of Environment, and is expected to produce outputs that will include various study reports and plans at the national and sectoral levels. |
Она решила, что процесс НПА будет возглавлять отдел окружающей среды канцелярии вице-президента и что, как ожидается, благодаря ему будут достигнуты соответствующие результаты, включая подготовку разнообразных докладов об исследованиях и планов национального и секторального уровней. |
The Office of Administration is a hybrid system, with separate and distinct administrative rules and regulations covering the national Cambodian component and the international United Nations component. |
Административный отдел представляет собой своего рода смешанную систему, имеющую раздельные и четкие административные правила и положения, касающиеся камбоджийского компонента и международного компонента Организации Объединенных Наций. |
At the request of countries, the UNEP Global Programme of Action Coordination Office has greatly expanded its training course on municipal wastewater treatment. |
а) по просьбе стран Отдел по координации глобальной программы действий ЮНЕП значительно расширил свои учебные курсы по вопросам обработки муниципальных сточных вод. |
Joint Monitoring and Coordination Office to be established in support of the Ceasefire Joint Military Committee in Juba and the Redeployment Coordination Headquarters to be established in Kassala. |
В Джубе должен быть создан Объединенный отдел мониторинга и координации для поддержки Совместного военного комитета по прекращению огня, а в Кассале должен быть создан Штаб по координации передислокации. |
The Redeployment Coordination Headquarters at Kassala, Joint Monitoring and Coordination Office and Ceasefire Joint Military Committee at Juba will achieve full operating capabilities. |
Штаб по координации передислокации в Кассале, Объединенный отдел мониторинга и координации и Совместный военный комитет по прекращению огня в Джубе начнут работать в полную силу. |
Her Office and DAW took every opportunity to promote States' accession to those instruments and to encourage regular reporting under the Convention, its implementation and support for the Committee's work. |
Выступающая и Отдел по улучшению положения женщин используют любую возможность для того, чтобы побудить государства присоединиться к этим документам, обеспечить регулярное поступление отчетов по Конвенции и о ходе ее осуществления и заручиться поддержкой работы Комитета. |
The Committee recommends that the State party ensure that the Government Equalities Office has a dedicated section for the coordination of gender equality matters in all parts of the State party. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы Государственное управление по вопросам равноправия имело специальный отдел, занимающийся координацией вопросов, касающихся гендерного равенства, во всех частях государства-участника. |
Moreover, other mechanisms, such as the services offered by the Office of Domestic Violence, were being extended beyond the federal level to all the provincial courts in order to ensure that relevant laws were fully applicable. |
Кроме того, круг ведения таких механизмов, как Отдел по рассмотрению дел о насилии в семье, расширяется за пределы федерального уровня, и все провинциальные суды наделяются этими функциями, с тем чтобы обеспечить полное применение соответствующих законов. |
An OHCHR (Regional Office for Central America and UPR Section) technical assistance mission was carried out in December 2012 to encourage early preparations by the Government, stakeholders and the UNCT. |
В декабре 2012 года была проведена техническая миссия УВКПЧ (Региональное отделение для Центральной Америки и отдел по УПО) для содействия заблаговременному проведению подготовительных мероприятий со стороны правительства, заинтересованных сторон и СГООН. |
The Department is a structural subdivision of the Ministry's Office of Social Assistance and Social Services and carries out its activities under the leadership of the Minister and the Deputy Minister. |
Отдел является структурным подразделением управления социальной помощи и социального обслуживания Министерства и осуществляет свою деятельность под руководством Министра и заместителя Министра. |
The Registry, headquartered in Berlin, is the national coordination agency of the Network Office for Municipal Commissioners for Women's Affairs and Equal Opportunities and their national spokeswomen. |
Расположенный в Берлине регистрационный отдел является национальным координирующим учреждением Сети управления муниципальных уполномоченных по делам женщин и обеспечению равных возможностей и их национальных представителей из числа женщин. |
Her Office and the Division intended to provide the Working Group on Communications under the Optional Protocol with background papers that should help put in place the best possible foundations for its work on individual complaints. |
Ее Канцелярия и Отдел намерены представить Рабочей группе по сообщениям согласно Факультативному протоколу справочные документы, которые должны способствовать созданию наилучшей основы для рассмотрения ею отдельных жалоб. |
The UNECE Transport Division consulted the UN Office of Legal Affairs in New York on the subject of extension of membership and according voting rights and was informed that these issues required the prior approval of the Economic Commission for Europe. |
Отдел транспорта ЕЭК ООН провел консультации с Управлением Организации Объединенных Наций по правовым вопросам в Нью-Йорке на предмет расширения членского состава и предоставления права голоса и был проинформирован о том, что эти изменения требуют предварительного согласия Европейской экономической комиссии. |
The MINUGUA Public Information Office oversaw a substantial public education effort in which Mission staff gave informative talks and workshops about the peace accords in communities all around the country. |
Отдел общественной информации МИНУГУА обеспечивал надзор за активной деятельностью по просвещению общественности, в ходе которой сотрудники Миссии проводили в различных общинах на территории всей страны беседы и практикумы, посвященные мирным соглашениям. |
The Information Technology Services Division and the Procurement Service of the Office of Central Support Services have taken action to ensure that all aspects of agreements with third parties are adequately controlled. |
Отдел информационно-технического обслуживания и Служба закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания приняли меры по обеспечению надлежащего контроля за соблюдением всех аспектов соглашений с третьими сторонами. |
The Office of the High Representative Legal Department is working in close cooperation with the agency on these amendments, which should be adopted by the end of the year. |
Правовой отдел Управления Высокого представителя тесно сотрудничает с Агентством в деле разработки этих поправок, которые должны быть приняты к концу этого года. |
The Division facilitated the distribution of information pertaining to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, especially its concluding comments, through the listserv maintained by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Отдел помогал распространять информацию, касающуюся Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, особенно его заключительных замечаний, с помощью рассылочного сервера Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
In November 2004, the Division and the Office jointly organized a round table of national human rights institutions and national machineries for the advancement of women. |
В ноябре 2004 года Отдел и Управление совместно организовали совещание за круглым столом представителей национальных учреждений по правам человека и национальных механизмов по улучшению положения женщин. |
The Division and the Office will continue to ensure that the electronic database covering the seven treaty bodies is up to date, fully operational and accessible to both. |
Отдел и Управление будут продолжать принимать меры по обновлению электронной базы данных, касающихся семи договорных органов, поддержанию ее полной функциональности и обеспечению доступа к ней. |
In the Northern District Prosecutor's Office, a special juvenile department was established which leads the proceedings related to family violence as well as offences committed by juveniles. |
В прокуратуре Северного округа был создан специальный отдел по делам несовершеннолетних, который ведет дела, связанные с насилием в семье, равно как и дела о преступлениях, совершенных несовершеннолетними. |
She pointed out that the Division for Oversight Services was established in 2003, prior to which audits were carried out by the UNDP Office of Audit and Performance Review. |
Она подчеркнула, что Отдел служб надзора был создан в 2003 году, а до этого ревизии проводились Управлением ревизии и анализа эффективности работы ПРООН. |