Her Office and the Division for the Advancement of Women continued to monitor the degree of attention given to gender perspectives in efforts aimed at achieving the Millennium Development Goals. |
Ее канцелярия и Отдел по улучшению положения женщин продолжают наблюдать за тем, какое внимание уделяется гендерной проблематике в усилиях, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
After the Board's audit, UNICEF further clarified the joint accountability of the two units: the Division provides the detailed analysis of contributions, while the Office collects them and follows up with donors on that basis. |
После проведенной Комиссией ревизии ЮНИСЕФ представил дополнительные разъяснения в отношении совместной ответственности этих двух подразделений: Отдел обеспечивает подробный анализ взносов, а Управление принимает меры к их получению и поддерживает последующие контакты с донорами на этой основе. |
In addition, various terms are used to designate entities (Office, Bureau, Department, Division, Service, Section, Desk, Unit). |
Кроме того, для обозначения организационных единиц используются различные термины (Управление, Бюро, Департамент, Отдел, Служба, Секция, Сектор, Группа). |
The Division continues to provide the Office with technical assistance in designing training materials and attending the training session as a resource person. |
Отдел продолжает оказывать Управлению техническую помощь в подготовке учебных материалов и направляет для участия в учебных мероприятиях в качестве экспертов-консультантов своих представителей. |
In the reorganization of March 2002, the legal function was moved from ODG to the Division of Administration and its designation changed from "Office" to "Unit". |
В процессе реорганизации в марте 2002 года юридические функции были переданы из КГД в Отдел администрации на уровне "сектора". |
In collaboration with regional offices, the Evaluation Office has undertaken or initiated, since 2002, pilot country programmes evaluations with Cambodia, Mauritius, Morocco, the Pacific Island Countries and Peru. |
В сотрудничестве с региональными отделениями Отдел оценки, начиная с 2002 года, осуществил или начал осуществлять экспериментальные страновые программы по оценке в Камбодже, Маврикии, Марокко, островных странах Тихого океана и Перу. |
Because of its limited resource base and inability to successfully attract other resources funding, the Office did not launch evaluation studies related to immunization "plus" and ECD. |
Ввиду ограниченности его ресурсной базы и неспособности успешно осуществлять привлечение средств из других источников Отдел не провел исследования по оценке, связанные с вопросами иммунизации «плюс» и РДРВ. |
As a new body, the Office had to select staff both for its Headquarters and its four satellite offices in Addis Ababa, Beirut, Geneva and Nairobi. |
Как новое подразделение Отдел юридической помощи персоналу необходимо было укомплектовать как в Центральных учреждениях, так и в четырех его филиалах в Аддис-Абебе, Бейруте, Женеве и Найроби. |
The trend during the year was an increase in interest by staff in seeking the assistance of the Office, whether for formal or informal resolution of grievances. |
В течение года было отмечено повышение интереса со стороны сотрудников, обращающихся в Отдел за помощью, будь то для формального или неформального урегулирования их жалоб. |
As staff away from the three locations of the Tribunals becomes more familiar with the new system and its accomplishments, the Office anticipates an even greater number of requests for assistance, which will put a further strain on its limited resources. |
Пока сотрудники, находящиеся за пределами трех мест нахождения Трибунала, будут знакомиться с новой системой и ее достижениями, Отдел предполагает, что число просьб об оказании помощи еще более возрастет, что станет дополнительной нагрузкой для его ограниченных ресурсов. |
The majority of the Office's cases arise from contested decisions taken by peacekeeping missions (Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support) (231 cases). |
Большинство поступивших в Отдел дел связано с оспариваемыми решениями миротворческих миссий (Департамент операций по поддержанию мира/Департамент полевой поддержки) (231 дело). |
The Political Affairs Office continued to monitor and analyse the political situation in the country and assist the Mission leadership in its efforts to support the peace process. |
Отдел по политическим вопросам продолжал следить за политической ситуацией в стране, анализировать ее и оказывать содействие руководству Миссии в его усилиях по оказанию поддержки мирному процессу. |
During the reporting period, the Office dealt with 938 cases (346 cases transferred from the former United Nations Panel of Counsel and 592 new cases). |
В отчетный период Отдел рассмотрел 938 дел (346 дел, переданных из бывшей Группы консультантов Организации Объединенных Наций, и 592 новых дела). |
The General Assembly therefore did not contemplate that the Office of Staff Legal Assistance should bear the entire burden of providing legal assistance to staff. |
Таким образом, Генеральная Ассамблея не предполагала, что бремя оказания юридической помощи сотрудникам ляжет целиком на Отдел юридической помощи персоналу. |
When the Office of Staff Legal Assistance was established, no General Service administrative support was provided for the legal officers in Addis Ababa, Beirut, Geneva and Nairobi. |
Когда создавался Отдел юридической помощи персоналу, сотрудники по правовым вопросам в Аддис-Абебе, Бейруте, Женеве и Найроби не получили административной опоры в лице персонала категории общего обслуживания. |
OCHA Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (United Nations) |
ОТПЭ Отдел технологии, промышленности и экономики (ЮНЕП) |
With so few Legal Officers compared with the number of staff it serves, the Office of the Staff Legal Assistance has explored many options for augmenting its capacity. |
Поскольку штат сотрудников по правовым вопросам является весьма незначительным по сравнению с численностью обслуживаемого персонала, Отдел юридической помощи персоналу изучил множество путей укрепления своего потенциала. |
The Office has also established a trust fund and solicited donations from staff unions and associations, and made calls to individual staff members for contributions. |
Отдел также создал целевой фонд и обратился к советам и объединениям персонала с просьбой делать пожертвования, а также призвал отдельных сотрудников вносить взносы. |
Ms. Lisette Simcock, Divisional Manager, Planning, International, Compensation and Assessment Division, Office of the Deputy Prime Minister, United Kingdom; |
г-жа Лизетт Симкок, начальник отделения международного планирования, Отдел компенсации и оценки, Канцелярия заместителя премьер-министра, Соединенное Королевство; |
The Office of Internal Oversight Services also noted that the Division sells some of its publications listed on its web site directly, without linking to the Department of Public Information web site for the processing of orders. |
Управление служб внутреннего надзора также отметило, что Отдел непосредственно продает некоторые свои издания, размещенные на веб-сайте, не обеспечив увязку веб-сайта Департамента общественной информации с процессом обработки заказов. |
The new Office, now known as the United Nations Ombudsman and Mediation Services, includes a Mediation Division and seven regional branches. |
Эта новая структура, которая теперь называется Службой Омбудсмена и посредничества Организации Объединенных Наций, включает Отдел посредничества и семь региональных отделений. |
Interaction and cooperation between the Investigations Division of the Office of Internal Oversight Services and the Conduct and Discipline Team of the Department of Field Support remain close and constructive on the management of serious allegations through increased information-sharing early in the process. |
Отдел расследований Управления служб внутреннего надзора и Группа по вопросам поведения и дисциплины Департамента полевой поддержки продолжают тесно и конструктивно сотрудничать и взаимодействовать в рассмотрении серьезных обвинений посредством более широкого обмена информацией на начальных этапах этого процесса. |
The Treasury, operating under the Office, also continues to provide policy guidance relating to Treasury and banking operations to peacekeeping missions and to provide investment and liquidity management of peacekeeping funds. |
Казначейский отдел, действуя под руководством Отдела счетов, также продолжает предоставлять миротворческим миссиям директивные рекомендации, касающиеся казначейских и банковских операций, и обеспечивает управление инвестициями и ликвидностью миротворческих фондов. |
25.10 In accordance with General Assembly resolution 59/287, the Division places particular emphasis on providing training for personnel outside the Office of Internal Oversight Services who may have responsibility for investigations or investigation tasks. |
25.10 В соответствии с резолюцией 59/287 Генеральной Ассамблеи Отдел придает особое значение организации Управлением служб внутреннего надзора учебной подготовки сотрудников, которые должны отвечать за проведение расследований или следственных мероприятий. |
The Internal Audit Division has concluded the risk assessments of all its major clients, including the regional commissions and the Executive Office of the Secretary-General |
Отдел внутренней ревизии завершил оценки риска по запросу всех своих основных клиентов, включая региональные комиссии и Канцелярию Генерального секретаря |