Further, the Division was strongly engaged in setting up the Ethics Office within the Department of Management. |
Кроме того, Отдел принимал активное участие в создании Бюро по вопросам этики в рамках Департамента по вопросам управления. |
In particular, a new Division of Emergency, Security and Supply has been created and the Director's Office for Europe has been relocated to Brussels. |
В частности, был создан новый Отдел по чрезвычайным ситуациям, безопасности и снабжению, а Канцелярия Директора Европейского бюро была переведена в Брюссель. |
The Procurement Division is required to submit a quarterly report to the HCC and the Office of Central Support Services on short-term logistics and transportation (air and ship charter) contracts. |
Отдел закупок обязан представлять ежеквартальные отчеты КЦУК и Управлению централизованного вспомогательного обслуживания по краткосрочных контрактам на материально-техническое снабжение и транспортное обслуживание (воздушные и морские чартерные перевозки). |
The Office of Central Support Services stated that the Procurement Division was in the process of launching the Procurement Network on the Community of Practices website. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания заявило, что в настоящее время Отдел закупок занимается разработкой веб-сайта сети закупок на основе общности практики. |
The Facilities and Commercial Services Division of the Office of Central Support Services plays a coordinating role in monitoring information exchange and policy dissemination with respect to locations away from Headquarters. |
Отдел по эксплуатации оснащения и коммерческим услугам Управления централизованного вспомогательного обслуживания выполняет роль координатора в области контроля за обменом информацией и распространением директивных указаний в отношении мест расположения Организации вне Центральных учреждений. |
Persons coming to the Office give a verbal account and prepare the necessary reports, and are then referred appropriately. |
Когда пострадавший обращается в Отдел, сотрудники выслушивают его рассказ и составляют необходимые документы; после этого проводится соответствующее разбирательство. |
To assist disabled workers, the Ministry of Labour has had a Disabled Persons Office since 2004. |
В целях помощи трудящимся, имеющим инвалидность, в 2004 году в Министерстве труда был создан Отдел по оказанию помощи инвалидам. |
Safety Assistant (to Security Office) |
Помощник по вопросам охраны (в Отдел по вопросам безопасности) |
The Office of the High Commissioner and the Division of Conference Management have jointly reviewed the situation and the factors contributing to the issue. |
Управление Верховного комиссара по правам человека и Отдел конференционного управления провели совместную оценку сложившейся ситуации и причин ее возникновения. |
The satellite network is jointly operated by the Electronic Services Division of the Office of General Services and the Field Operations Division of the Department of Peace-keeping Operations. |
Спутниковой сетью совместно владеют Отдел электронных служб Управления общего обслуживания и Отдел полевых операций Департамента по операциям по поддержанию мира. |
The Office would include an investigation unit and a prosecution unit, the staff of which would be appointed by the Secretary-General on the recommendation of the Prosecutor. |
Канцелярия будет включать Отдел по расследованию и Отдел по обвинению, персонал которых будет назначаться Генеральным секретарем по рекомендации Обвинителя. |
The adjusted structure comprises four entities: the Office of the Assistant Secretary-General, the Operational Services Division, the Specialist Services Division and the Medical Services Division. |
Видоизмененная структура состоит из четырех организационных единиц: Канцелярия помощника Генерального секретаря, Отдел оперативного обслуживания, Отдел специального обслуживания и Отдел медицинского обслуживания. |
It is composed of five organizational units: the Judicial Support Division, the Public Information Section, the Registry Advisory Section, the Division of Administration and the Office of Internal Oversight Services. |
В состав Секретариата входят пять организационных подразделений: Отдел вспомогательного обслуживания судопроизводства, Группа общественной информации, Консультативно-правовая секция, Административный отдел и Служба внутреннего надзора. |
The functional needs of the Office of the Prosecutor suggest that it would need a Prosecution Division, an Investigation Division and a separate Appeals Section from the first budgetary period onward. |
Исходя из функциональных потребностей Канцелярии Прокурора, можно заключить, что начиная с первого бюджетного периода ей потребуются Отдел уголовного преследования, Следственный отдел и отдельная Апелляционная секция. |
The Policy and Mediation Division, the Electoral Assistance Division and other divisions will also provide assistance to the Office, as appropriate. |
Отдел по вопросам политики и посредничества, Отдел по оказанию помощи в проведении выборов и другие отделы также будут оказывать содействие Канцелярии в соответствующих случаях. |
The Policy and Mediation Division, the Electoral Assistance Division and other divisions will also provide assistance to the Office, as appropriate. |
Содействие Канцелярии в соответствующих случаях будут также обеспечивать Отдел по вопросам политики и посредничеству, Отдел по оказанию помощи в проведении выборов и другие отделы. |
Five operations divisions (three regional divisions, one sectoral division and one regional/thematic division) carry out all programme/project management functions for the entire portfolio of the Office. |
Пять оперативных отделов (три региональных отдела, один секторальный отдел и один региональный/тематический отдел) осуществляют все функции по управлению программами/проектами в отношении всего портфеля проектов Управления. |
The accountability for the key activities below lies with the Office of the Executive Director, the Technical Division, the Programme Division, and with country and regional offices. |
За перечисленные ниже ключевые виды деятельности отвечают Канцелярия Исполнительного директора, Отдел технической поддержки, Отдел по программам и страновые и региональные отделения. |
The Office of the Commissioner comprises: (a) the Immediate Office of the Commissioner; (b) the Office of the Chief of Staff; (c) the Legal Advisory Services Section; and (d) the Investigations Division. |
В Канцелярию главы Комиссии входят: а) личная канцелярия главы Комиссии; Ь) канцелярия руководителя кабинета; с) Секция правового консультативного обслуживания; и d) Следственный отдел. |
In addition, as a result of the staffing review, it has been proposed that this component include the Office of the Force Commander, State Coordinator's Office, Civil Affairs Division, Office of the Police Commissioner, HIV/AIDS Unit and the Joint Mission Analysis Centre. |
Кроме того, по итогам обзора кадрового состава в этот компонент предложено включить Канцелярию Командующего силами, Канцелярию координаторов на уровне штата, Отдел по гражданским вопросам, Канцелярию Комиссара полиции, Группу по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом и Объединенный аналитический центр Миссии. |
The officer will be the focal point for military policy within the Office of Military Affairs for the development of the Office's position on issues raised by the Peacekeeping Best Practices Section, the Office of Operations, the Police Division and the Department of Field Support. |
Этот сотрудник будет выполнять функции координатора по военной политике в Управлении по военным вопросам для определения позиции Управления по вопросам, которые затрагивают Секция по передовой практике в миротворческой деятельности, Управление операций, Отдел полиции и Департамент полевой поддержки. |
The activities of the Immediate Office are aimed at ensuring the efficient functioning of the Prosecutor's Office, and ensuring that each Division, Section and Team within the Office is focused on achieving its proper objectives in an efficient, professional and competent manner. |
Деятельность Непосредственной канцелярии направлена на обеспечение эффективного функционирования всей Канцелярии Обвинителя, а также на то, чтобы каждый отдел, секция или группа, входящие в состав Канцелярии, были нацелены на эффективное, профессиональное и компетентное выполнение своих задач. |
The input of key related interlocutors or clients besides the Office of Mission Support and the Procurement Division should be taken into account, such as UNLB management, the Peacekeeping Financing Division, the Office of Internal Oversight Services and the Office of Legal Affairs. |
Необходимо учесть мнения не только Управления поддержки миссий и Отдела закупок, но и других важных участников и клиентов, включая руководство БСООН, Отдел финансирования операций по поддержанию мира, Управление служб внутреннего надзора и Управление по правовым вопросам. |
Staff members were also directed to other relevant bodies including, inter alia, the Office of the Ombudsman and Mediation Services, the Office of Staff Legal Assistance and the management evaluation unit and the performance management team of the Office of Human Resources Management. |
Сотрудники, обратившиеся в Бюро, также были направлены в другие соответствующие органы, в том числе Канцелярию Омбудсмена и посредников, Отдел юридической помощи персоналу, а также в группу управленческой оценки и группу по вопросам управления служебной деятельностью в Управлении людских ресурсов. |
With the proposed disbandment of the Office of Gender Affairs, the Mission would incorporate its gender mainstreaming activities within the Office of Political Affairs through the redeployment of a United Nations Volunteer position from the Office of Gender Affairs in order to accommodate a Political Affairs Officer. |
В связи с предложением ликвидировать Отдел по гендерным вопросам Миссия передаст функции по обеспечению учета гендерной проблематики в своей деятельности в ведение Отдела по политическим вопросам путем перевода должности добровольца Организации Объединенных Наций из штата Отдела по гендерным вопросам в целях создания должности сотрудника по политическим вопросам. |