To achieve these goals, UNDP works through its system of country-based resident representatives, regional bureaux and specialized programmes, such as the Division for Sustainable Energy and Environment, co-sponsorship of the Global Environment Fund and the Office to Combat Desertification and Drought. |
Для достижения этих целей ПРООН ведет работу в рамках своей системы страновых представителей-резидентов, региональных бюро и специализированных программ, а именно: Отдел устойчивой экологии и энергетики, совместно финансируемый Глобальный экологический фонд и Бюро по борьбе с опустыниванием и засухой. |
The Office of Legal Affairs explained that in November 1998 it had prepared and transmitted documentation for the first of the two amendments to the Procurement Division for presentation to the Headquarters Committee on Contracts. |
Управление по правовым вопросам разъяснило, что в ноябре 1998 года им была подготовлена и передана в Отдел закупок документация по первой из двух поправок для представления в Комитет по контрактам в Центральных учреждениях. |
The Human Rights Division will keep the Secretary-General informed about the results obtained within this framework of cooperation with the Office, the strengthening of which is unquestionably essential to the exercise of human rights in El Salvador. |
Отдел по правам человека будет и впредь информировать Генерального секретаря о результатах, достигнутых в этой области сотрудничества с Прокуратурой, укрепление которой, безусловно, имеет основополагающее значение для обеспечения соблюдения прав человека в Сальвадоре. |
As restructured in 1993, the Programme Division consists of the Director's Office, the geographic sections, advisory clusters and sections dealing with programme statistics and programme information and management. |
После реорганизации 1993 года Отдел по программам состоит из Канцелярии директора, географических секций, консультативных групп и секций, занимающихся вопросами статистики программ, программной информации и управления. |
The International Labour Office Bureau of Correspondence in Paris, which has been in existence since 1920, handles relations with the French Government and with management and labour organizations, as well as other tasks relating to technical cooperation and the sale of ILO publications. |
Взаимоотношениями с французским правительством и организациями, занимающимися вопросами управления и трудовых отношений, а также другими вопросами, связанными с техническим сотрудничеством и продажей публикаций МОТ, занимается Отдел по связям Международного бюро труда в Париже, который существует с 1920 года. |
The Procurement and Transportation Division and the Office of Legal Affairs have been jointly reviewing all of the forms and contracts currently utilized in order to seek further standardization and simplification and to reduce unnecessary work and duplication, thereby ensuring greater clarity and consistency. |
Отдел материально-технического и транспортного обеспечения и Управление по правовым вопросам совместно проводят рассмотрение всех используемых в настоящее время форм и контрактов для обеспечения дальнейшей стандартизации и упрощения и сокращения излишней работы и дублирования, добиваясь большей ясности и последовательности. |
In response to requests for a wider measure of inflation than the traditional Retail Prices Index, the UK Central Statistical Office has set up a new branch to develop such a measure, to be known as the "Whole Economy Price Index". |
В связи с потребностью в более общем показателе инфляции, чем традиционный индекс потребительских цен, в Центральном статистическом управлении Соединенного Королевства был создан новый отдел для разработки такого показателя, который может быть определен как "общеэкономический индекс цен". |
Following further reviews and discussions, the Field Operations Division was transferred out of the Office of the Under-Secretary-General for Administration and Management to the Department of Peace-keeping Operations on 1 September 1993. |
В результате дальнейших обзоров и обсуждений 1 сентября 1993 года Отдел полевых операций был переведен из Управления заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления в Департамент операций по поддержанию мира. |
The Recruitment and Placement Division of the Office of Human Resources Management has the responsibility for mobilizing the human resources needed to staff the various peace-keeping operations, from among staff members working in the United Nations system and from external sources. |
На Отдел набора и расстановки кадров Управления людскими ресурсами возложена обязанность по мобилизации людских ресурсов, необходимых для укомплектования штатов различных операций по поддержанию мира, из числа персонала, работающего в системе Организации Объединенных Наций, и из внешних источников. |
Through the Peace-keeping Financing Division, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts monitors the execution of programme budgets through the review of incumbency and allotment reports on a monthly basis to ensure that allocations are not exceeded. |
Через Отдел финансирования операций по поддержанию мира Управление по планированию программ, бюджету и счетам следит за исполнением бюджетов по программам посредством рассмотрения на ежемесячной основе отчетов о заполнении должностей и распределении средств во избежание перерасхода ассигнований. |
Both the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and the Field Administration and Logistics Division acknowledged that the internal control systems over peacekeeping vehicle fleets, from fleet management to insurance reporting, required improvement. |
Как Управление по планированию программ, бюджету и счетам, так и Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения признали, что в системы внутреннего контроля за автопарком миссий по поддержанию мира, от управления парком до страховой отчетности, необходимо внести улучшения. |
Accordingly, the Division on Environmental Health in the Regional Office closely collaborates with the technical secretariat of the Joint Committee with regard to topics related to environmental health risk assessment and management. |
В этой связи отдел по вопросам санитарии окружающей среды Регионального отделения тесно сотрудничает с техническим секретариатом Объединенного комитета в решении вопросов, связанных с оценкой рисков ухудшения санитарного состояния среды и установлением контроля за ними. |
It also included the Crime Prevention and Criminal Justice Branch; the Division of Administrative and Common Services; the International Trade Law Branch of the Office of Legal Affairs; and the United Nations Information Service of the Department of Public Information. |
Кроме того, в его состав входят Сектор по предупреждению преступности и уголовному правосудию, Отдел по административному и общему обслуживанию, Отделение по праву международной торговли Управления по правовым вопросам и Информационная служба Организации Объединенных Наций Департамента общественной информации. |
In 1975 the Project Execution Division was renamed the Office for Projects Execution (OPE), without any change in its objective and function. |
В 1975 году Отдел по осуществлению проектов был переименован в Управление по осуществлению проектов (УОП) без какого-либо изменения его целей и функций. |
With the imminent deposit of the final ratification or accession required for entry into force of the Convention, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs continues to pursue activities in preparation for that event. |
Уже не за горами депонирование последней ратификационной грамоты или документа о присоединении, требуемых для вступления Конвенции в силу, и Отдел по вопросам океана и морскому праву при Управлении по правовым вопросам продолжает заниматься подготовкой к этому событию. |
Within the Office of Development and Dissemination are two divisions: one dedicated to publications and the dissemination of activities and the other devoted to establishing pilot programmes, promoting innovations in the field of criminal justice and spotlighting emerging issues. |
Отдел по разработке и распространению состоит также из двух подотделов: один занимается публикациями и распространяет оперативный опыт, а другой разрабатывает экспериментальные программы, содействует внедрению новшеств в области уголовного правосудия и выявляет новые проблемные области. |
In order to further these objectives and measures, the Secretary-General established the Office for Inter-Agency Affairs, which includes staff seconded from ACC members, as part of the effort to strengthen "ownership" of ACC processes within the system. |
Для реализации этих целей и мер для укрепления чувства "сопричастности" к процессам, происходящим в АКК в рамках системы, Генеральный секретарь учредил Отдел по межучрежденческим вопросам, в состав которого входит персонал, прикомандированный членами АКК. |
The Press and Information Office comprises two sections: the Press Section, with two staff members complemented by two legal assistants, and the Public Information Section, with two staff members. |
Отдел прессы и информации включает в себя две секции: Секцию прессы в составе двух сотрудников и двух помощников по правовым вопросам и Секцию общественной информации в составе двух сотрудников. |
The Division for Audit and Management Review is independent of all of the operations which it is responsible for auditing, and the Director of the Division reports, and is directly accountable, to the Office of the Administrator in respect of its UNDP reviews. |
Отдел ревизии и анализа вопросов управления не связан ни с какими операциями, проверку которых он обязан осуществлять, и Директор Отдела представляет доклады канцелярии Администратора и напрямую подотчетен ей в том, что касается его проверок в ПРООН. |
Following the establishment of the Office of Internal Oversight Services, the Internal Audit Division, now the Audit and Management Consulting Division, became one of its four divisions. |
После создания Управления служб внутреннего надзора Отдел внутренних ревизий, в настоящее время называемый Отделом ревизий и консультирования по вопросам управления, стал одним из четырех подразделений Управления. |
Pursuant to these guidelines, the Field Administration and Logistics Division proceeded to review the pilot project in March 1994, and this review generated a request for greater involvement of the Office of Legal Affairs in the refinement of contractual arrangements. |
В соответствии с этими указаниями в марте 1994 года Отдел Управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения приступил к обзору экспериментального проекта, в результате которого была сделана просьба о более активном привлечении Управления по правовым вопросам к усилиям по совершенствованию механизмов заключения контрактов. |
The Office recommends that the Field Administration and Logistics Division closely direct and monitor the continuing evolution of the project to ensure that it is implemented in an efficient and cost-effective manner. |
Управление рекомендует, чтобы Отдел Управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения самым непосредственным образом направлял дальнейшее осуществление этого проекта и наблюдал за ним, с тем чтобы обеспечить его успешное и эффективное с точки зрения затрат выполнение. |
The Division continued to provide input into the joint project on the integration of a gender perspective into technical and advisory services of the Office of the High Commissioner and chaired the technical meeting to finalize the fourth phase of the project. |
Отдел продолжал участвовать в осуществлении совместного проекта в области обеспечения учета гендерных аспектов в деятельности технических и консультативных служб Управления Верховного комиссара по правам человека и руководил работой технического совещания, посвященного завершению четвертого этапа проекта. |
The Charter Research Branch of the Department, assisted by the Information Technology Services Division of the Office of Central Support Services, has examined various segments of the task to determine areas that could be undertaken more efficiently through automation. |
Сектор исследований Устава Департамента, которому оказывает помощь Отдел информационно-технического обслуживания (ОИТО) Управления централизованного вспомогательного обслуживания, изучает различные элементы в рамках поставленной задачи для определения областей, в которых возможно повышение эффективности деятельности на основе средств автоматизации. |
Based on the Division's assessments, consultations with external and internal partners and the Office's recommendations, the Division is reorienting its activities to better serve the needs now being expressed by Member States. |
С учетом результатов оценки своей деятельности, консультаций, проведенных с внешними и внутренними партнерами, и рекомендаций Управления служб внутреннего надзора Отдел осуществляет переориентацию своей деятельности, с тем чтобы более полно удовлетворять нынешние потребности государств-членов. |