Kenneth Propp (United States of America), Attorney Advisor, Office of Law Enforcement and Intelligence, Office of the Legal Advisor, Department of State |
Кеннет Пропп (Соединенные Штаты Америки), советник адвоката, Отдел правоприменительных и разведывательных органов, Управление юрисконсульта, Государственный департамент |
The Advisory Committee notes that the Contributions Service and the Accounts Division, previously included in the Office of the Under-Secretary-General, are now consolidated into the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
Консультативный комитет отмечает, что Служба взносов и Отдел счетов, ранее входившие в состав Канцелярии заместителя Генерального секретаря, в настоящее время включены в состав Управления по планированию программ, бюджету и счетам. |
Military and police officers are seconded by Member States to the Office of Military Affairs and the Police Division within the Office of the Rule of Law and Security Institutions. |
Сотрудники по военным и полицейским вопросам командируются государствами-членами в Управление по военным вопросам и Отдел полиции в Управлении по делам органов обеспечения законности и безопасности. |
The functional clusters included under this output are: leadership and corporate direction (Office of the Executive Director and the Ethics Office) and corporate external relations and partnerships, communications and resource mobilization (Information and External Relations Division). |
Осуществлением деятельности в целях достижения данного конкретного результата занимаются следующие функциональные группы: «Руководство и общеорганизационное управление» (канцелярия Директора-исполнителя и Бюро по вопросам этики) и «Общеорганизационные внешние связи и партнерские отношения, связь и мобилизация ресурсов» (Отдел информации и внешних связей). |
The Division will continue to keep the Office of Human Resources Management informed of progress and has made the modules available to the Office for use at Headquarters and in offices away from Headquarters. |
Отдел будет и впредь информировать Управление людских ресурсов о достигнутых успехах и уже предоставил в распоряжение Управления модули для использования в Центральных учреждениях и в отделениях за пределами Центральных учреждений. |
This reasoning would apply with even greater force to the Office of Staff Legal Assistance, given that the adversarial nature of litigation means that the Office often expresses viewpoints in opposition to management. |
Такая аргументация еще в большей степени применима по отношению к Отделу юридической помощи персоналу с учетом того, что состязательный характер тяжбы означает, что Отдел часто выражает мнения, которые вступают в противоречие с мнениями администрации. |
1.116 The new Office of Staff Legal Assistance will be established as part of the Office of Administration of Justice, with Legal Officers stationed at Geneva, Nairobi, Addis Ababa and Beirut, in addition to New York Headquarters. |
1.116 Новый Отдел юридической помощи персоналу будет создан в рамках Управления по вопросам отправления правосудия, причем помимо Центральных учреждений в Нью-Йорке сотрудники по правовым вопросам будут размещаться в Женеве, Найроби, Аддис-Абебе и Бейруте. |
During the first year, 592 new cases were filed with the Office, bringing the total number of cases handled by the Office during the year to 938. |
В течение первого года в Отдел поступило 592 новых дела, после чего общее число дел, обработанных Отделом в течение года, достигло 938. |
Those practices and procedures will provide a consistent and professional approach to the investigations function and reflect emerging requirements of the new internal justice system, including the United Nations Dispute Tribunal, the Office of the Administration of Justice and the Office of Staff Legal Assistance. |
С помощью этих практических методов и процедур будет обеспечиваться применение последовательного и профессионального подхода к выполнению функции проведения расследований и отражаться формирующиеся потребности новых внутренних систем правосудия, включая Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций и Отдел юридической помощи персоналу. |
The second is the Office of the Comptroller of Services, which receives complaints from users of services supplied by the Ministry of Public Security and liaises with the Office of the Ombudsman to issue information and to monitor and implement the recommendations issued. |
Помимо этого, существует Инспекционный отдел, который принимает жалобы от тех, кто пользуется услугами Министерства безопасности, и который поддерживает связь с Управлением Уполномоченного по правам человека в целях распространения информации и отслеживания и выполнения вынесенных рекомендаций. |
(e) The Office is committed to the core values of the Organization. |
ё) Отдел привержен основным ценностям Организациис. |
The Office continued to coordinate with OHCHR on a series of district workshops and is preparing a detailed proposal for practical cooperation in the field once it is fully deployed. |
Отдел по-прежнему координировал с УВКПЧ деятельность, связанную с проведением ряда районных семинаров, и готовил подробные предложения по практическому сотрудничеству в деятельности на местах в период, когда Отдел будет развернут в полном объеме. |
In order to facilitate accelerated implementation, the Office of Internal Audit undertakes quarterly desk reviews to follow up on the progress of the implementation of all audit recommendations. |
Чтобы ускорить процесс осуществления, Отдел внутренней ревизии ежеквартально проводит аналитические обзоры, позволяющие отслеживать прогресс в осуществлении всех рекомендаций ревизоров. |
The Office represented staff members in 21 of the 89 appeals (24 per cent). |
Отдел представлял интересы сотрудников в 21 деле из 89 (24 процента). |
Marine Survey Office of the Maritime Safety Directorate of the Department of Transport |
Отдел морского надзора Управления безопасности на море Министерства транспорта |
Timely access to legal advice for peacekeeping staff through the Office is an important aspect of ensuring the efficiency of the internal justice and dispute resolution process. |
Своевременный доступ миротворческого персонала к юридической помощи через Отдел по правовым вопросам является важным аспектом обеспечения эффективности работы системы внутреннего правосудия и процесса разрешения споров. |
The Office of Staff Legal Assistance agrees that there must be limits on appeals from procedural questions, particularly if such an appeal has an automatic suspensory effect. |
Отдел юридической помощи персоналу соглашается с необходимостью ограничений на обжалование процедурных вопросов, особенно если такое обжалование влечет за собой автоматическое приостановление процесса. |
In 2013, the Office was involved in settling 70 cases involving the Secretariat and the funds and programmes at different stages of the formal or informal process. |
В 2013 году Отдел участвовал в урегулировании 70 дел, сопряженных с Секретариатом и фондами и программами на различных этапах процесса формального или неформального урегулирования. |
The Office of the Prosecutor in Kigali has, since its establishment, operated on the basis of an Investigation Section and a Prosecution Section. |
С момента своего создания Канцелярия Обвинителя в Кигали имела два основных подразделения: Следственный отдел и Отдел преследования. |
As indicated in paragraph 10 above, it is envisaged that the Office of the Prosecutor would include a prosecution unit and an investigation unit. |
Как указано в пункте 10 выше, предусматривается, что Канцелярия Обвинителя будет включать Отдел по обвинению и Отдел по расследованию. |
The Attorney-General's Office had set up a special unit, with the help of the International Labour Organization, to investigate the murder of trade union officials. |
С помощью Международной организации труда Управление Генерального прокурора создало специальный отдел по расследованию убийств профсоюзных работников. |
The Office of Field Administrative Support includes the Field Budget and Finance Division and the Field Personnel Division. |
Управление полевой административной поддержки включает в себя Отдел бюджета и финансов полевых операций и Отдел полевого персонала. |
In addition, a specialized department for combating crimes committed by juveniles and crimes against minors had been established in the Supreme Cassation Public Prosecutor's Office in February 2012. |
Кроме того, в феврале 2012 года в Верховной кассационной прокуратуре был создан специализированный отдел по борьбе с преступлениями, совершенными несовершеннолетними либо против несовершеннолетних. |
The main coordinator creating and implementing the action plan is the Section of Human Rights and Equal Treatment of the Government Office of the Slovak Republic. |
Главной структурой, координирующей разработку и реализацию этого плана действий, является Отдел по вопросам прав человека и равного обращения Канцелярии правительства Словацкой Республики. |
The Division also advised incoming Presidents on a wide range of issues related to the forthcoming session and facilitated the work of the Office during the transition period. |
Отдел также консультирует вступающих в должность Председателя по широкому кругу вопросов, касающихся предстоящей сессии, и содействует работе Канцелярии в переходный период. |