The procedure in force at the Office provides for the Personnel Department to analyse an appeal, the Office of the Legal Adviser to consider it and the Director-General to consider it and take a final decision. |
Согласно процедуре, действующей в рамках Бюро, отдел кадров анализирует апелляцию, канцелярия Юрисконсульта ее рассматривает, а Генеральный директор рассматривает ее и выносит окончательное решение. |
In order to deal with this problem, a Metropolitan Procurator-General's Office for Children was established in the Public Prosecutor's Office and a Minors' and Disappeared Persons' Unit was established in the National Civil Police Criminal Investigation Service. |
С учетом этой проблематики были созданы следующие структуры: Столичное прокурорское отделение по делам несовершеннолетних при Государственной прокуратуре и Отдел по делам несовершеннолетних и исчезнувших лиц в Службе криминальных расследований Управления национальной гражданской полиции. |
To increase the independence of the system of administration of justice at the United Nations, an Office for the Settlement of Disputes and the Administration of Justice should be created reporting to the Executive Office of the Secretary-General. |
В целях обеспечения большей независимости системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций в рамках Административной канцелярии Генерального секретаря необходимо создать отдел по урегулированию споров и отправлению правосудия. |
The Office should comprise: an ombudsman function; the secretariat of the Administrative Tribunal; the secretariat of the Joint Appeals Board and the Committee for Professional Responsibility; and the Office of the Coordinator of the Panel of Counsel. |
Этот отдел должен включать: подразделения, выполняющие функции омбудсмена; секретариат Административного трибунала; секретариат Объединенного апелляционного совета и Комитета по вопросам профессиональной ответственности; Канцелярию Координатора группы защитников. |
In addition to the Ministry for the Advancement of Women and Human Development, in 1996 other mechanisms for the protection of women were created, such as Office of the Public Defender Specializing in Women's Rights within the Public Defender's Office. |
Помимо Министерства по делам женщин и развития людских ресурсов начиная с 1996 года были созданы другие механизмы защиты женщин, такие как отдел Специального народного защитника прав женщин в рамках Управления народного защитника. |
The Legal Section in the Office of the Prosecutor collaborates closely with the Legal Section in the Office of the Prosecutor for the Yugoslavia Tribunal in the context of an exchange of information on views on the legal issues relating to the activities of the two jurisdictions. |
Юридический отдел Канцелярии Обвинителя тесно сотрудничает с Юридическим отделом Канцелярии Обвинителя Международного трибунала по бывшей Югославии путем обмена информацией и мнениями по правовым вопросам, связанным с деятельностью этих двух органов. |
On 20 August 2002, the Office for Combating Organized Crime and Corruption of the Central Criminal Police Department of the State Police carried out an inspection of the alleged criminal activities of the police, the Prosecutor's Office and court officials and their relation to criminal structures. |
20 августа 2002 года Отдел по борьбе с организованной преступностью и коррупцией Центрального управления криминальной полиции Государственной полиции провел проверку якобы имевшей место преступной деятельности должностных лиц полиции, прокуратуры и судов и их связей с криминальными структурами. |
The ultimate goal of this cultural coordination would be the creation of a comprehensive Office of Cultural Affairs that would unify the existing Office of Cultural Affairs and the Cultural Heritage Division, among others. |
Конечная цель этой координации культурной жизни будет заключаться в создании многопрофильного Управления культуры, в рамках структуры которого будут объединены, в частности, существующие Управление культуры и Отдел по вопросам культурного наследия. |
The formal system consists of several components: the Office of the Administration of Justice; the judiciary of the United Nations Dispute Tribunal and United Nations Appeals Tribunal; the Registries of the Dispute and Appeals Tribunals; and the Office of Staff Legal Assistance. |
Формальная система включает несколько компонентов: Управление по вопросам отправления правосудия, Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций, Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций, секретариаты обоих трибуналов и Отдел юридической помощи персоналу. |
As the process of reducing staff numbers in the Trial Division of the Office of the Prosecutor continues following the completion of trials, the Appeals Division has increasingly been assigned responsibility for essential general functions for the Office of the Prosecutor as a whole. |
Поскольку процесс сокращения числа сотрудников в Судебном отделе Канцелярии Обвинителя продолжается после завершения разбирательств, на Апелляционный отдел во все большей степени возлагается ответственность за осуществление необходимых общих функций для Канцелярии Обвинителя в целом. |
As part of that process, the UNMIK Department of Civil Administration and the Office of Communities, Returns and Minority Affairs have ceased their activities, in anticipation of their amalgamation into the Mission's Office of Political Affairs. |
В ходе этого процесса Департамент МООНК по делам гражданской администрации и ее Отдел по вопросам общин, возвращения и меньшинств объявили о прекращении деятельности в преддверии их слияния с Отделом по политическим вопросам Миссии. |
The position of Administrative Assistant (Local level) will be redeployed from the Office of the Deputy Special Representative for Political Affairs to the Office of Political Affairs and will remain in Basra, where the incumbent will facilitate governorate liaison on any residual political outreach issues. |
Должность помощника по административным вопросам (местный разряд) будет переведена из Канцелярии заместителя Специального представителя по политическим вопросам в Отдел по политическим вопросам и будет сохранена в Басре, где занимающий ее сотрудник будет способствовать поддержанию связи с мухафазами для урегулирования нерешенных вопросов политического взаимодействия. |
Abbreviations: MSD/OHRM, Medical Services Division of the Office of Human Resources Management; DPKO/DFS, Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support; DPI, Department of Public Information; DPA, Department of Political Affairs; EOSG, Executive Office of the Secretary-General. |
Сокращения: ОМО/УЛР, Отдел медицинского обслуживания Управления людских ресурсов; ДОПМ/ДПП, Департамент операций по поддержанию мира/Департамент полевой поддержки; ДОИ, Департамент общественной информации; ДПВ, Департамент по политическим вопросам; КГС, Канцелярия Генерального секретаря. |
Each organization also has significant and coordinated dedicated communications capacities, through the UNEP Division of Communications and Public Information, the UNESCO Sector for External Relations and Public Information, the FAO Office of Corporate Communications and External Relations and the UNDP Office of Communications. |
Каждая организация располагает также солидными координируемыми специальными подразделениями в области коммуникации, какими являются Отдел коммуникаций и общественной информации ЮНЕП, Сектор внешних связей и общественной информации ЮНЕСКО, Управление общеорганизационной коммуникации и внешних связей ФАО и Управление по вопросам коммуникации ПРООН. |
The Regional Aviation Safety Office would work independently of day-to-day air operations, i.e., the Air Operations Office at the Logistics Base, as well as day-to-day air operations in UNMIK and UNOMIG to ensure objective assessment. |
Чтобы обеспечить проведение объективной оценки, этот отдел будет работать независимо от повседневных воздушных перевозок, т.е. Отдела воздушных перевозок на Базе материально-технического снабжения, а также повседневных воздушных перевозок в МООНК и МООННГ. |
One General Service Administrative Assistant post is redeployed from the Office of the Special Representative to the Office of Political Affairs (now Political Affairs Unit), which did not have any administrative support. |
Одна должность младшего административного сотрудника категории общего обслуживания переводится из Канцелярии Специального представителя в Отдел по политическим вопросам (преобразованный теперь в Группу по политическим вопросам), который ранее не обеспечивался никакой административной поддержкой. |
The Office of Internal Oversight Services has recommended the migration of the technical development, maintenance and support functions from the Department of Peacekeeping Operations to the Department of Management, specifically to the Information Technology Services Division of the Office of Central Support Services. |
Управление служб внутреннего надзора рекомендовало передать функции технической разработки, обслуживания и поддержки из Департамента операций по поддержанию мира в Департамент по вопросам управления, а конкретно - в Отдел информационно-технического обслуживания Управления централизованного вспомогательного обслуживания. |
When requested, the Division for the Advancement of Women contributed to reports prepared by the Office of the High Commissioner, and the Office contributed to reports prepared by the Division. |
Когда поступал соответствующий запрос, Отдел по улучшению положения женщин вносил вклад в составление докладов, подготавливаемых Управлением Верховного комиссара, а Управление вносило вклад в составление докладов, подготавливаемых Отделом. |
In that connection, the Women's Affairs Office, which is under the Prime Minster's Office, has been preparing a national plan of action on gender equality, which is also in line with the Beijing Declaration of the Fourth World Conference on Women. |
В этой связи Отдел по делам женщин, который находится под управлением канцелярии премьер-министра, разрабатывает национальный план действий по обеспечению гендерного равенства, который будет согласован с Пекинской декларацией, принятой на четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
In the period under review, the Liaison Office facilitated collaboration by United Nations departments and programmes with OAU; these included the Electoral Assistance Division of the Department of Peacekeeping Operations and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
В течение отчетного периода Отделение связи Организации Объединенных Наций способствовало развитию сотрудничества между подразделениями и программами Организации Объединенных Наций и ОАЕ; к числу таких подразделений относятся Отдел по оказанию помощи в проведении выборов Департамента операций по поддержанию мира и Управление по координации гуманитарной деятельности. |
Component 1, security, protection of civilians and human rights, comprises the Office of the Force Commander, the Office of the Police Commissioner, the Disarmament, Demobilization and Reintegration Section, the Child Protection Unit and the Human Rights Division. |
Компонент 1, обеспечение безопасности, защита гражданского населения и права человека, включает Канцелярию Командующего Силами, Канцелярию Комиссара полиции, Секцию разоружения, демобилизации и реинтеграции, Группу по защите детей и Отдел по правам человека. |
Moreover, while the Programme Funding Office is in charge of donor liaison, the Division of Financial and Administrative Management monitors receivables so that it and/or the Programme Funding Office can take appropriate action. |
Кроме того, за поддержание контактов с донорами отвечает Управление по финансированию программ, тогда как контроль за поступлением средств осуществляет Отдел финансового и административного управления, который при необходимости либо сам принимает меры, либо просит об этом Управление по финансированию программ. |
The inter-agency group is comprised of the following: IMO, UNHCR, Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, IOM, ILO, United Nations Office on Drugs and Crime and Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. |
Межучрежденческая группа состоит из следующих учреждений: ИМО, УВКБ, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, МОМ, МОТ, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Отдел по вопросам океана и морскому праву, Список см. на веб-сайте. |
Management and administration consists of the Office of the Executive Director, the Public Affairs and Inter-Agency Branch of the Division for Policy Analysis and Public Affairs, the Division for Management and the New York Liaison Office. |
Управление и администрация включают в себя Канцелярию Директора - исполнителя, Сектор по связям с общественностью и межучрежденческим вопросам Отдела анализа политики и связей с общественностью, Отдел по вопросам управления и Отделение связи в Нью - Йорке. |
The Office submitted a proposal to the Office of Human Resources Management addressing staff contractual issues, which aimed at reducing the number of 200 series contracts of staff performing core functions by converting their 200-series contracts into 100-series contracts, "limited to service with OHCHR". |
Управление внесло предложение в Отдел управления людскими ресурсами по вопросам контрактов персонала, ставящее своей целью сокращение числа контрактов, относящихся к серии 200 и предназначенных для сотрудников, выполняющих основные функции, путем преобразования их в контракты серии 100, "ограничивающиеся службой в УВКПЧ". |