Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Отдел

Примеры в контексте "Office - Отдел"

Примеры: Office - Отдел
The Humanitarian Coordinator's Support Office will continue to address residual humanitarian needs, monitor the humanitarian situation in the country and provide early warning for regional events that may trigger the need for a humanitarian response. Отдел продолжит работу по удовлетворению остающихся гуманитарных потребностей, мониторингу гуманитарной ситуации в стране и принятию мер раннего оповещения в связи с региональными мероприятиями, которые могут вызвать необходимость гуманитарного реагирования.
The Codification Office at UNLB drafted a standard operating procedure on codification methodology Отдел кодификации БСООН разработал стандартную оперативную процедуру применения методов кодификации
In the absence of similar training programmes offered by the Office of Human Resources Management, the Field Personnel Division has taken the lead in providing substantive training to human resources staff located in field missions. В отсутствие аналогичных учебных программ у Управления людских ресурсов Отдел полевого персонала взял на себя ведущую роль в обеспечении развернутого обучения сотрудников по кадровым вопросам, работающих в полевых миссиях.
In the light of the experience gained during its first two years of operation, the Secretary-General believes that the present staffing of the Office of Staff Legal Assistance must be strengthened in order for it to fulfil its mandate. С учетом опыта, накопленного за первые два года функционирования Отдела, Генеральный секретарь полагает, что нынешний штат Отдела юридической помощи персоналу необходимо укрепить, с тем чтобы Отдел мог выполнять свой мандат.
The EULEX War Crimes Investigation Unit completed a comprehensive review of the 888 cases for which the Prosecutor of the Special Prosecution Office of Kosovo issued a request for investigation in 2009. Отдел ЕВЛЕКС по расследованию военных преступлений завершил всеобъемлющий анализ 888 дел, расследование по которым было инициировано по просьбе, направленной прокурором Специальной прокуратуры Косово в 2009 году.
In Switzerland, the Federal Office for Culture and its specialized section on the international transfer of cultural goods were in charge of the prevention of and protection against trafficking in cultural property. В Швейцарии Федеральное управление по культуре и его специализированный отдел по международному перемещению культурных ценностей отвечают за предупреждение незаконного оборота культурных ценностей и защиту от него.
Since 2001, institutional efforts have been made, including the creation of a special anti-trafficking division within the Prosecutor General's Office and the establishment of the National Committee to Combat Trafficking in Human Beings. С 2001 года предпринимаются попытки создать соответствующие организационные структуры, включая специальный отдел по борьбе с торговлей людьми в структуре Генеральной прокуратуры и Национального комитета по борьбе с торговлей людьми.
The United Kingdom encouraged the Codification Division to circulate the comments of the Office at an early stage, and to extend the deadline for States in order to allow them to take those comments into consideration. Соединенное Королевство призывает Отдел кодификации как можно раньше разослать замечания Управления и продлить срок представления замечаний государствами, чтобы те могли принять эти замечания во внимание.
Within the Office, the Coordination and Response Division provides direct support to the Emergency Relief Coordinator in his or her role as principal adviser to the Secretary-General on humanitarian issues and coordinator of the international humanitarian response. В Управлении действует Отдел координации и реагирования, который обеспечивает непосредственное сопровождение Координатора чрезвычайной помощи в его роли главного советника Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и координатора международных гуманитарных действий.
Accordingly, no resources would be transferred from the Office of Human Resources Management in the Department of Management to the Field Personnel Division of the Department of Field Support. Поэтому не будет производиться никакой передачи ресурсов из Управления людских ресурсов Департамента по вопросам управления в Отдел полевого персонала Департамента полевой поддержки.
Consequently, the Military Division is proposed to be renamed the Office of Military Affairs so as to reflect the strengthening of the leadership; В связи с этим Военный отдел предлагается переименовать в Управление по военным вопросам с учетом повышения уровня должности руководителя;
The Panel also proposed the establishment of a Mediation Division within the Office of the Ombudsman to provide formal mediation services for the Secretariat and the funds and programmes, staffed with professional mediators. Группа предложила также создать Отдел посредничества в Канцелярии Омбудсмена для оказания формальных посреднических услуг Секретариату, фондам и программам и укомплектовать его штаты профессиональными специалистами по вопросам посредничества.
The Division provided support to the Office of the Solicitor General throughout the recovery phase when there was a transitional Government and during the period of the Government's "150-day deliverables" agenda. Отдел оказывал поддержку Управлению Генерального солиситора на протяжении всего периода восстановления, когда действовало переходное правительство, а также в ходе осуществления рассчитанной на 150 дней программы мероприятий правительства.
1.97 The Mediation Division, which is part of the spectrum of services offered by the Office of the Ombudsman, will provide formal mediation services for the Organization and the funds and programmes. 1.97 Отдел посредничества, который является одним из компонентов Канцелярии Омбудсмена, занимающихся оказанием услуг, будет предоставлять Организации и фондам и программам посреднические услуги в рамках формальной системы.
The Ombudsperson for Women plays a key role, in conjunction with the Administrative Management Unit of the Office of the Ombudsperson, in defending women's rights. Отдел по правам женщин по-прежнему играет основополагающую роль в деле защиты прав женщин вместе с направлением административного руководства Управления.
The Office will facilitate arrangements for the engagement of Kosovo in multilateral political agreements, as well as bilateral arrangements with States that have not recognized the declaration of independence by the Kosovo authorities. Отдел будет содействовать организации участия Косово в многосторонних политических соглашениях, в том числе в двусторонних соглашениях с государствами, которые не признали провозглашение властями Косово независимости.
It is in this context that the establishment of a Police and Justice Liaison Office is proposed as part of the substantive component of the Mission so as to ensure liaison and coordination with the police and justice components of EULEX. Именно в этом контексте в рамках основного компонента Миссии предлагается создать Отдел по связям с полицией и судебными органами, с тем чтобы обеспечить связь и координацию с компонентами полиции и правосудия ЕВЛЕКС.
In the context of the reconfiguration of the administrative and operational structure of UNMIK, the Office of Communities, Returns and Minorities will be disbanded, with any residual functions carried out by the appropriate offices within the reconfigured Mission. В контексте реорганизации административной и оперативной структур МООНК Отдел по вопросам общин, возвращения и меньшинств будет упразднен, а выполнение оставшихся функций будет передано соответствующим подразделениям в составе реорганизованной Миссии.
ALSO REQUESTS the Office of the Internal Audit of the Commission to periodically audit the accounts of all other AU Organs; просит также Отдел внутренней ревизии Комиссии периодически проводить ревизию счетов всех других органов АС;
The Office of Civil Affairs is consolidating its analysis of the compliance of the signatories to the Ceasefire Code of Conduct and the Comprehensive Peace Agreement in order to make this available to the parties and to a national monitoring body, if established. Отдел по гражданским вопросам завершает проведение анализа соблюдения подписавшими сторонами Кодекса поведения при прекращении огня и Всеобъемлющего мирного соглашения, с тем чтобы представить его сторонам и национальному надзорному органу в случае его создания.
In addition, the Office assists management in providing an up-to-date status of outstanding recommendations and provides advice on management's action plan so as to enable the rapid closing of recommendations. Кроме того, Отдел оказывает руководству поддержку в предоставлении обновленной информации о состоянии выполнения рекомендаций и консультативную помощь по его плану действий, с тем чтобы рекомендации были выполнены как можно быстрее.
The Directorate of General Security has established a Human Rights Office competent to deal with and examine complaints of human rights violations in general and take any necessary legal steps. В Управлении государственной безопасности был создан Отдел по правам человека, который занимается обработкой и рассмотрением жалоб о нарушениях прав человека в целом, а также принимает необходимые правовые меры.
The Office has a lead role in advising and making recommendations to the Special Representative and the Deputy Special Representative (Political), as well as developing, organizing, engaging and following-up on various initiatives. Отдел играет ведущую роль в предоставлении консультаций и вынесении рекомендаций Специальному представителю и заместителю Специального представителя (по политическим вопросам), а также в разработке, организации, реализации различных инициатив и последующей деятельности.
The Assembly strengthened certain areas of the system at its sixty-sixth session, and the Secretary-General considers that certain areas, namely the Tribunals, the Office of Staff Legal Assistance and the Management Evaluation Unit, should be strengthened at this time. Ассамблея укрепила некоторые области системы на своей шестьдесят шестой сессии, и Генеральный секретарь считает, что в данный момент следует укрепить такие структуры, как трибуналы, Отдел юридической помощи персоналу и Группа управленческой оценки.
A substantial portion of cases handled by the Office relate to non-monetary concerns, such as protection from harassment and discrimination, performance and assignment (approximately 10 per cent) and preserving rights pending litigation (5 per cent). Значительная часть дел, которыми занимался Отдел, связана с проблемами нефинансового характера, такими как защита от притеснений и дискриминации, результаты и распределение работы (приблизительно 10 процентов) и защита прав в период до разбирательства (5 процентов).