It adds that, according to the documents submitted, the author had by that time already received threats, and it was for that reason he was seeking the protection of the Office. |
Оно также сообщило о том, что, согласно имеющимся документам, в тот момент автор уже получал угрозы, и именно поэтому он обратился за защитой в данный Отдел. |
In accordance with the view of the General Assembly that legal assistance should be provided to staff, the new system also includes the Office of Staff Legal Assistance, staffed by professional legal officers in Addis Ababa, Beirut, Geneva, Nairobi and New York. |
В соответствии с позицией Генеральной Ассамблеи, согласно которой сотрудники должны получать юридическую помощь, новая система также включает Отдел юридической помощи персоналу, укомплектованный профессиональными юристами в Аддис-Абебе, Бейруте, Женеве, Найроби и Нью-Йорке. |
This relatively large percentage of the overall number of cases filed may be explained by the fact that New York-based staff can more readily contact the Office of Staff Legal Assistance than can staff located away from Headquarters, particularly staff in field missions. |
Эта относительно высокая доля в общем объеме представленных дел может быть обусловлена тем, что сотрудникам в Нью-Йорке проще обращаться в Отдел, чем сотрудникам, находящимся вне Центральных учреждений, особенно в полевых миссиях. |
During the course of the first year of the new system, the Office has engaged in training and given briefings to raise awareness among staff and managers of the features of the new system. |
В течение первого года функционирования новой системы Отдел проводил учебные мероприятия и брифинги для ознакомления сотрудников и администраторов с возможностями новой системы. |
On 19 and 20 March, the UNAMI Human Rights Office sponsored an international conference attended by Members of Parliament, representatives of line Ministries, including members of the Kurdistan regional government, and international experts. |
Отдел по правам человека МООНСИ 19 и 20 марта организовал конференцию, на которой присутствовали члены парламента, представители отраслевых министерств, включая членов правительства Курдистанского региона, и международные эксперты. |
Ms. Mayanja, replying to the question raised by the Cuban delegation, said that there had always been close cooperation between the Division for the Advancement of Women and the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Г-жа Майянджа, отвечая на вопрос, заданный делегацией Кубы, говорит, что Отдел по улучшению положения женщин и Управление Верховного комиссара по правам человека всегда тесно сотрудничали между собой. |
Developing States that wish to apply to the Fund should address their applications to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, Office of Legal Affairs, United Nations. |
Развивающимся государствам, которые хотели бы воспользоваться Фондом, следует направлять свои заявления в Отдел по вопросам океана и морскому праву Управления Организации Объединенных Наций по правовым вопросам15. |
The Information Technology Services Division of the Office of Central Support Services completed the re-engineering of the Optical Disk System in September 2001, and started the production operations of the re-engineered and renamed ODS based on the new system platform. |
Отдел информационно-технического обслуживания Управления централизованного вспомогательного обслуживания завершил работу по преобразованию системы на оптических дисках в сентябре 2001 года и приступил к эксплуатации преобразованной и переименованной СОД, действующей на новой системной платформе. |
In its previous audits, the Board reported that the Procurement Division of the Office of Central Support Services had not undertaken the requalification of suppliers every three years, as required in the Procurement Manual. |
Во время своих предыдущих проверок Комиссия сообщала о том, что Отдел по закупкам Управления централизованного вспомогательного обслуживания не осуществлял каждые три года переквалификацию поставщиков, как того требует Руководство по закупкам. |
We are also grateful to the Division for Ocean Affairs and Law of the Sea of the Office of Legal Affairs for their assistance throughout the negotiating process. |
Мы также благодарим Отдел по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам за помощь в проведении переговоров. |
Since 2007, the Field Personnel Division of the Department of Field Support and the Office of Human Resources Management have worked together to develop a new talent management approach to workforce planning and the streamlining of current staffing processes (called "Inspira"). |
С 2007 года Отдел полевого персонала Департамента полевой поддержки и Управление людских ресурсов совместно разрабатывают новый подход к управлению талантами (получивший название «Инспира») для планирования динамики рабочей силы и рационализации процедур укомплектования кадрами. |
More specifically, in October 2008, and in view of the varying demands of their missions, the Europe and Latin America Division released its P-4 level military liaison officer to the Office of Military Affairs. |
Если говорить более конкретно, то в октябре 2008 года с учетом различных потребностей их миссий Отдел Европы и Латинской Америки командировал офицера связи на должности С4 в Управление по военным вопросам. |
The Secretary-General would designate the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, Office of Legal Affairs, to provide secretariat support to the regular process, including its established institutions. |
Генеральный секретарь назначит Отдел по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам для обеспечения секретариатской поддержки регулярному процессу, включая его уже действующие структуры. |
The Police Division supports the integrated operational teams in the Office of Operations of the Department of Peacekeeping Operations by assigning police personnel who operate under the delegated authority of the Police Adviser. |
Отдел полиции оказывает поддержку объединенным оперативным группам Управления операций Департамента операций по поддержанию мира путем прикомандирования сотрудников полиции, действующих в рамках делегированных полномочий Полицейского советника. |
1.93 The Mediation Division, which was established by the General Assembly in its resolution 62/228, provides mediation as part of the spectrum of services offered by the Office of the Ombudsman. |
1.93 Отдел посредничества, который был учрежден резолюцией 62/228 Генеральной Ассамблеи, в частности, оказывает посреднические услуги в рамках целого спектра услуг, предоставляемых Канцелярией Омбудсмена. |
In March the Office formally contacted national statistics offices in a parallel process, through the United Nations Statistics Division and the permanent missions to the United Nations. |
В марте Управление официально обратилось к национальным статистическим управлениям через Статистический отдел Организации Объединенных Наций и параллельно через постоянные представительства при Организации Объединенных Наций. |
Based upon this discussion, the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Division of Conference Management have agreed to use the forecasting system used by the Division, as adjusted for the specific needs of OHCHR. |
В результате этого обсуждения Управление Верховного комиссара по правам человека и Отдел конференционного обслуживания пришли к договоренности использовать систему прогнозирования, применяемую Отделом, приспособив ее для конкретных нужд УВКПЧ. |
The Inspection and Evaluation Division of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) identified the Department of Economic and Social Affairs as a priority programme for evaluation based on a strategic risk assessment exercise carried out in 2008. |
Отдел инспекций и оценок Управления служб внутреннего надзора (УСВН) определил Департамент по экономическим и социальным вопросам в качестве приоритетной программы для оценки на основании стратегической оценки рисков, проведенной в 2008 году. |
For instance, the provisions of child protection services is provided by DCD, the public legal services provided by the Office of Public Solicitor, while the OC has an Anti-Discrimination and Human Rights Unit. |
Например, предоставление услуг по защите детей обеспечивается МДОР, общественные юридические услуги предоставляются Управлением общественного защитника, а в рамках КО работает отдел по борьбе с дискриминацией и правам человека. |
In the meantime, the construction work is continuing and the Procurement Division, the Office of Legal Affairs and the Economic Commission for Africa are reviewing the case to determine what actions can be taken in accordance with the provisions of the contract. |
Между тем строительные работы продолжаются, и Отдел закупок, Управление по правовым вопросам и Экономическая комиссия для Африки изучают этот случай для определения того, какие меры могут быть приняты в соответствии с положениями контракта. |
For example, if staff members could opt into the payment of the fixed contribution immediately before they desired the services of the Office and could then opt out as soon as they had received those services, the revenues would be minimal. |
Например, если у сотрудников будет возможность вносить установленные взносы непосредственно перед обращением за помощью в Отдел и выходить из системы сразу после получения этой помощи, объем поступлений будет минимальным. |
The EULEX Legal Office drafted a technical arrangement on the transitioning of the Financial Intelligence Centre from EULEX to the authorities of Kosovo, as established by the Law on the Prevention of Money-Laundering and Terrorist Financing. |
Правовой отдел ЕВЛЕКС составил проект технического плана перевода Центра финансовой разведки из ЕВЛЕКС под начало косовских властей, как указано в Законе о предотвращении отмывания денег и финансирования терроризма. |
In September 2008, an international conference on gender and military service was organized by the Office of the Chief of Staff's Advisor on Women's Issues, and was attended by representatives of foreign countries. |
В сентябре 2008 года отдел советника начальника штаба по проблемам женщин организовал международную конференцию, посвященную гендерным проблемам в контексте военной службы, на которой присутствовали представители зарубежных стран. |
In addition, in fiscal year 2005, HUD's newly-established Office of Systemic Investigations (OSI) conducted a number of investigations of discriminatory practices that have potentially nationwide impact or otherwise affect large numbers of persons. |
Помимо этого в 2005 финансовом году новый Отдел системных расследований (ОСР) МЖСГР провел ряд расследований дискриминационной практики, которая может иметь общенациональные последствия или затронуть широкие слои населения. |
Support for this important contract came from the Government of the United States of America via the United States of America's Office of Foreign Asset Control (OFAC). |
Поддержку этому важному контракту оказало правительство Соединенных Штатов Америки через отдел министерства финансов Соединенных Штатов по контролю за иностранными активами. |