On the basis of the principles and methods defined above, the Evaluation office will undertake 96 project evaluations over the medium-term strategy period (48 under the Environment Fund and counterpart contributions and 48 under GEF). |
Основываясь на оказанных выше принципах и методах, Отдел оценки в течение периода среднесрочной стратегии проведет оценку 96 проектов (48 проектов, осуществляемых за счет вкладов Фонда окружающей среды и партнеров, и 48 за счет средств ГЭФ). |
The travel office transferred me to talent relations, who transferred me to Tess, who said, |
Отдел командировок перевёл меня на отдел рекламы, они перевели меня на Тэсс, она сказала: |
The office has also further assisted countries in developing and implementing national programmes of action within relevant development frameworks, include through the promotion of low-cost technologies and sustainable financing with a focus on domestic resource mobilization; |
Этот Отдел оказал также странам помощь в разработке и осуществлении национальных программ действий в пределах соответствующих рамок развития, в частности, посредством оказания содействия использованию малозатратных технологий и системы устойчивого финансирования, предусматривающей уделение особого внимания мобилизации внутренних средств; |
In implementing the Basic Plan for Women's Policies, an office in each local government was designated to cooperate closely with the national government in drafting and implementing programs and monitoring the level of women's participation in public advisory committees at the local level. |
Для реализации Национального плана по улучшению положения женщин при каждом местном органе власти был назначен отдел для обеспечения тесного сотрудничества с центральным правительством в разработке и осуществлении программ и ведении контроля за уровнем участия женщин в государственных консультативных комитетах на местном уровне. |
The Law on Civil Status states that the parents of a child have the duty to register the birth of a child, as well as determining the persons who can inform the registration office if the parents are not able to do so. |
В Законе о гражданском статусе указывается, что родители обязаны зарегистрировать рождение ребенка, а также перечисляются лица, которые могут сообщить о рождении ребенка в отдел регистрации актов гражданского состояния, если сами родители не могут этого сделать. |
She welcomed the improvement in the human rights situation in the country and, in particular, the establishment of an office for human rights at which any citizen could lodge a complaint if his rights were violated. |
Она с удовлетворением отмечает тот факт, что положение в области прав человека в этой стране улучшилось и что, в частности, был создан отдел по правам человека, куда любой гражданин страны может направить жалобу в случае нарушения его прав. |
The Division concluded that the risk management performance and governance arrangements in support of country office programme delivery were unsatisfactory, that is, the internal control, governance and risk management processes were either not established or not functioning well. |
Отдел служб надзора оценил результативность управления рисками и управленческие механизмы поддержки выполнения программ страновыми отделениями как неудовлетворительные, т.е. механизмы внутреннего контроля, управления и процессы управления рисками либо отсутствуют, либо функционируют плохо. |
Recommendation (a): field office training was provided and the Financial Resources Management Service initiated periodic reviews of the implementation of the project portfolio and requested the Division for Operations to play a central role in the review of the projections and justifications for variances |
Рекомендация а): была организована подготовка для персонала отделений на местах, а Служба управления финансовыми ресурсами приступила к проведению периодических обзоров хода осуществления портфеля проектов и просила Отдел операций играть центральную роль в проведении обзора прогнозов и обоснований разницы в объеме ресурсов |
So as to improve risk management and set up a proper risk framework, a Risk Management Unit (RMU) was established as part of the RC/HC office to which it reports, to provide operational advice on risk management issues to UNCT and RC/HC. |
В целях совершенствования управления рисками и создания соответствующей системы в рамках отделения КР/КГВ был создан Отдел по управлению рисками (ОУР), который подчиняется вышеупомянутому отделению и предоставляет оперативные консультации по вопросам управления рисками для СГООН и КР/КГВ. |
In recognition of the growing importance of aid programmes in southern Africa, in June 1993 ODA opened a new regional aid office in Pretoria, the British Development Division in Southern Africa. |
В качестве признания растущего значения программ помощи на юге Африки в июне 1993 года ОДА открыло новое региональное отделение по оказанию помощи в Претории - Британский отдел по развитию на юге Африке. |
The organizational structure of UNPROFOR is proposed to include such new entities as the office of the Special Coordinator for Sarajevo (23 posts), the Division of Information (183 posts) and Field Administration (1,054 posts. |
В организационную структуру СООНО предлагается включить такие новые подразделения, как Канцелярия Специального координатора по Сараево (23 должности), Отдел информации (183 должности) и Полевую администрацию (1054 должности). |
In addition, the Division will convene and service the OPS Project Acceptance Committee, as well as provide information systems support through its Information Section, which is in charge of all aspects of information systems and office automation. |
Кроме того, Отдел будет обеспечивать созыв и обслуживание работы Комитета по утверждению проектов УОП, а также содействовать функционированию информационных систем через свою Секцию информации, которая отвечает за все аспекты информационных систем и автоматизации делопроизводства. |
When the office automation support service contract was expiring, the Division conducted a cost comparison between the use of service contracts and Special Service Agreements, which indicated that Special Service Agreements could provide savings to the Organization. |
Когда срок действия контракта на предоставление услуг в области поддержки автоматизации делопроизводства подходил к концу, Отдел провел сравнительный стоимостной анализ использования контрактов на обслуживание и соглашений о специальном обслуживании, результаты которого показали, что использование соглашений о специальном обслуживании может обеспечить экономию для Организации. |
Additionally, the Division will concentrate on implementing new policy initiatives with respect to training of executive office personnel and personnel officers located overseas; staff career development counselling functions; performance management and staff advisory services. |
Кроме того, Отдел будет уделять особое внимание осуществлению новых директивных инициатив, касающихся профессиональной подготовки сотрудников административных канцелярий и сотрудников по вопросам персонала, находящихся за пределами Центральных учреждений; консультативных функций по вопросам развития карьеры; и проведения служебных аттестаций и оказания персоналу консультативных услуг. |
UN-Women acknowledges the need for business continuity and disaster recovery plans at the field offices, and its Security Office is in the process of developing a global business continuity programme, which will define the overall corporate framework and field office level of business continuity plan implementation. |
Структура «ООН-женщины» признает необходимость наличия планов обеспечения бесперебойного функционирования и послеаварийного восстановления в полевых отделениях, и что ее Отдел безопасности занимается разработкой глобальной программы обеспечения бесперебойного функционирования, в которой будут определены общеорганизационная структура и обязанности полевых отделений по выполнению плана обеспечения бесперебойного функционирования. |
Pursuant to the Board of Auditors report, the Internal Audit Office factored this recommendation into its internal audit plan and is currently carrying out a major audit in the Lebanon field office, which will review measures adopted to improve project management. |
В соответствии с докладом Комиссии ревизоров Отдел внутренней ревизии включил эту рекомендацию в свой план внутренней ревизии и в настоящее время проводит серьезную ревизию в ливанском отделении, в ходе которой будут рассмотрены меры, принятые с целью улучшения управления проектами. |
In connection with the fulfilment of the obligations arising from the Convention, by an order of the Ministry of Justice of 8 February 2005, a civil registry department was established in the Office of the Notary and the State registry office under the Ministry of Justice. |
В связи с решением обязательств, вытекающих из Конвенции, приказом Министерства Юстиции от 8 февраля 2005 года в составе Управления Нотариата и государственной регистрации записей актов гражданского при Министерстве Юстиции был основан отдел Гражданского состояния. |
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs is the implementing office for this Fund and provides the services for the operation of the Fund. |
Учреждением-исполнителем для Целевого фонда является Отдел по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам, который будет предоставлять услуги, необходимые для деятельности Фонда. |
In addition to the 67 posts that are to be transferred into the Division, a total of 51 new posts are proposed for the Office of Rule of Law and Security Institutions, with the total strength of the office being proposed at 118 posts. |
В дополнение к 67 должностям, которые предполагается перевести в Отдел, для Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности предлагается в общей сложности 51 новая должность, в результате чего предлагаемое штатное расписание этого управления будет насчитывать в общей сложности 118 должностей. |
The difference between the Office of the Procurator's figures and those of the Frontiers Division was attributable to the fact that the Procurator's San Salvador office focused on regional cases, whereas the Frontiers Division had to coordinate with the Procurator's other offices nationwide. |
Те расхождения, которые отмечаются между данными Бюро Прокурора и данными Отдела по охране границ, объясняются тем, что Бюро Прокурора Сальвадора в основном занимается региональными делами, тогда как Отдел по охране границ призван координировать свою деятельность с работой других служб Бюро Прокурора по всей стране. |
In 2002 alone, European Union member States collectively contributed more than 2 billion euros, while the European Commission, through its humanitarian office, allocated more than 537 million euros to projects in more than 60 countries. |
Только лишь в 2002 году государства - члены Европейского союза коллективно внесли более чем 2 млрд. евро, в то время как Европейская комиссия, через свой гуманитарный отдел, распределила более 537 млн. евро на проекты в более чем 60 странах. |
The Centre also has leisure areas, public telephones, television viewing areas, reserved family areas, a kitchen, administrative areas such as the secretariat and legal office, and other facilities for internal security, as well as a duty register. |
В центре имеются также зоны отдыха, общественные телефоны, зоны, где имеются телевизоры, места, отведенные для семей, кухня, такие административные зоны, как дирекция, юридический отдел и другие места для обеспечения внутренней безопасности, включая комнату для записей дежурств. |
The heightened rate of activities and collaboration between the United Nations and OAU has increased pressure on the United Nations liaison office, which is expected to act as the focal point for information from the Secretariat of the United Nations. |
Возросший объем деятельности и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ увеличил нагрузку на Отдел связи Организации Объединенных Наций, который, как ожидается, должен выступать в роли координирующего центра информации, поступающей из Секретариата Организации Объединенных Наций. |
To improve services to family law clients, Legal Aid continues to designate lawyer positions for family law and has even designated a specific office to solely deal with family issues. |
Чтобы повысить качество предоставляемых клиентам услуг по вопросам семейного права, Комиссия расширяет штат юристов по вопросам семейного права и даже создала специальный отдел, занимающийся исключительно этими вопросами. |
If the civil service office cannot reassign the member to a different position, it shall place her on maternity leave and, after the end of maternity leave until the end of the ninth month following delivery, outside active State service. |
Если отдел государственной службы не может перевести сотрудницу на другую работу, он должен отправить ее в отпуск по беременности и, после окончания этого отпуска, в отпуск с государственной службы до конца девятого месяца после родов. |