In April 2011, the criminal division of the Attorney General's office in Washington, D.C., joined the case, and ICE agents began interviewing employees at 20 to 25 restaurants in other locations, such as Los Angeles and Atlanta. |
В апреле 2011 к делу присоединился отдел по уголовным делам генерального прокурора в г. Вашингтон, сотрудники ICE начали опросы работников в 20-25 ресторанах в других городах (Лос-Анджелес и Атланта). |
For a time, it was not uncommon to find paralegal corporals assigned to the legal assistance branch of a post's staff judge advocate's office, despite often having little or no actual leadership duties. |
Какое-то время нередко находили помощников юристов, назначенных в отдел юридической помощи канцелярии адвоката штатного судьи, несмотря на то, что зачастую они выполняли мало или вообще не занимали руководящих должностей. |
Well, we're still calling it the "dead letter office." |
Ну, а мы здесь всё ещё называем это "отдел" мёртвых "писем." |
The dead letter office is... dead? |
Так отдел "мёртвых" писем... мёртв? |
As part of the international community's response to the inability of the local political parties to reach an agreement on the establishment of a municipal government in Srebrenica after the September 1997 elections, Civil Affairs opened an office in that municipality. |
В рамках реагирования международного сообщества на неспособность местных политических партий договориться об учреждении муниципального органа власти в Сребренице после выборов, состоявшихся в сентябре 1997 года, отдел по гражданским вопросам открыл в этом муниципалитете свое представительство. |
The Procurement Division has established guidelines that require the open tendering through advertisements in the print media for purchases in excess of $200,000, and when sufficient lead time has been provided by the requisitioning office or department. |
Отдел закупок определил руководящие принципы, предусматривающие проведение открытых торгов, о которых объявляется в печатных средствах массовой информации, при закупках на сумму свыше 200000 долл. США и в тех случаях, когда представляющее заявку Управление или Департамент отводит достаточно времени для ее обработки. |
The Supply Division in New York acts primarily as a liaison office to represent the Director in New York. |
Отдел снабжения в Нью-Йорке действует в первую очередь в качестве отделения связи, представляя директора в Нью-Йорке. |
Whenever Treasury receives a request for the establishment of a new bank account, it asks the requesting office to indicate which bank accounts it would propose to close. |
Как только Финансовый отдел получает запрос на открытие нового банковского счета, он задает запрашивающему управлению вопрос с просьбой указать, какие финансовые счета оно предполагает закрыть. |
The Programme Management Division was made the focal point, but it functions more as a liaison office as every division must look out for TCDC options in designing and implementing projects. |
Отдел руководства программами был назначен координационным центром, однако он функционирует больше как отделение связи, поскольку каждый отдел должен искать возможности использования ТСРС при разработке и осуществлении проектов. |
In the days of the German occupation (1941-1943) there was a registry office in which by order of the German authorities, was prescribed obligatory registration of all citizens before Church ceremonies of baptism, marriage and burial. |
В дни немецкой оккупации (1941-1943) находился отдел ЗАГСа, в котором по распоряжению немецких властей предписывалась обязательная регистрация всех граждан перед церковным обрядами крещения, венчания и погребения. |
Thirdly, where appropriate, the office has to initiate tripartite agreements between the Department of Humanitarian Affairs, non-governmental organizations and Governments concerned, thus ensuring successful mine-clearance awareness and training projects and programmes. |
В-третьих, где это возможно, этот отдел должен быть инициатором трехсторонних соглашений между Департаментом по гуманитарным вопросам, неправительственными организациями и заинтересованными правительствами, тем самым обеспечивая осознание факта успешного разминирования и проектов и программ обучения. |
A special office within the Public Prosecutor's Department sought to minimize the arbitrary application of the law and to have administrative acts revoked where they covered cases involving irregularities. |
Специальный отдел Генеральной прокуратуры принимает меры с целью сведения к минимуму произвольного применения данного закона и отмены административных решений в тех случаях, когда были допущены различные нарушения. |
The French-speaking community had established an equal opportunities office responsible for mainstreaming women's concerns, advising women's associations, building partnerships and acting as a resource centre for associations and the general public. |
Франко-говорящая община создала отдел по обеспечению равных возможностей, которому поручено заниматься женскими проблемами, консультировать женские ассоциации, налаживать партнерские связи и выступать в качестве источника информации для ассоциаций и широкой общественности. |
In the framework of the follow-up to the Fourth World Conference on Women in Beijing, the Government of South Africa committed itself to establishing an office for the status of women. |
В рамках мероприятий по осуществлению решений состоявшейся в Пекине четвертой Всемирной конференции по положению женщин правительство Южной Африки обязалось создать отдел по вопросам положения женщин. |
All pregnant women are registered by the health authorities, and if a woman wants to give up her child for adoption immediate referral is made to the social welfare office. |
Все беременные женщины регистрируются в органах здравоохранения, и если женщина хочет отказаться от своего ребенка в целях усыновления, то этот вопрос незамедлительно передается на рассмотрение в отдел социального обеспечения. |
In this context, the liaison office of the Centre for Human Rights in New York should immediately initiate the necessary contacts with these Departments; |
В этом контексте отдел связи Центра по правам человека в Нью-Йорке должен наладить необходимые контакты с соответствующими департаментами; |
Every department and office in the Secretariat is carrying out management reviews to enhance their ability to accomplish objectives in the most cost-effective manner possible while strengthening services to Member States. |
Каждый департамент и отдел Секретариата в настоящее время проводит обзор своей управленческой деятельности, чтобы увеличить свои возможности достигать цели при максимальной эффективности затрат с одновременным повышением качества услуг, оказываемых государствам-членам. |
That office is charged with a large number of tasks of great importance, which it carries out in an exemplary fashion, despite a lack of both budgetary and human resources. |
На этот Отдел возлагается выполнение большого числа важнейших задач, с которыми он прекрасно справляется, несмотря на недостаток финансовых и людских ресурсов. |
Since financing for the Mission had ceased to be a problem, he suggested that his office should keep the matter under review and report to the General Assembly, if necessary, at its fifty-fifth session. |
Поскольку финансирование Миссии перестало быть проблемой, оратор предлагает, чтобы его отдел взял этот вопрос под контроль и представил, в случае необходимости, доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии. |
The construction company then submits drawings and technical information to the municipal architect's office, which are approved within 20 days if they are drafted in accordance with the conditions provided. |
Затем строительная компания представляет в отдел муниципального архитектора чертежи и техническую информацию, которые утверждаются в течение 20 дней в случае, если они подготовлены в соответствии с предусмотренными условиями. |
This office will track projects in each of the five fields, ensuring improvement in meeting reporting deadlines and enabling the Agency to alert the donors of any significant developments regarding project implementation. |
Данный отдел будет контролировать осуществление проектов во всех пяти областях, принимая меры по обеспечению более строгого соблюдения установленных сроков представления докладов и следя за тем, чтобы Агентство информировало доноров о всех значительных событиях, касающихся осуществления проектов. |
The above situation developed because each substantive division within an organizational unit (office or department) produces its own set of publications and documentation to legislative bodies in what appears to be a decentralized and uncoordinated effort. |
Указанная выше ситуация сложилась из-за того, что каждый основной отдел в рамках организационного подразделения (управления или департамента) готовит свою собственную подборку публикаций и документов для законодательных органов в рамках того, что представляется децентрализованным и некоординированным процессом. |
Non-performing staff members are often accommodated in separate units (for example, in the Division for Economic Cooperation among Developing Countries and Special Programmes) or through enlargement of the office of the head of division, as already noted above. |
Необеспечивающие надлежащих результатов сотрудники часто направляются в отдельные подразделения (например, Отдел по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами и специальным программам) или трудоустраиваются за счет укрупнения канцелярий глав отделов, как об этом уже говорилось выше. |
The Advisory Committee also considered, at its special session in July, a proposal of UNICEF to relocate its Geneva office, including the Greeting Card Operation, to the International Air Transport Association premises at Geneva. |
На своей специальной сессии в июле Консультативный комитет рассмотрел также предложение ЮНИСЕФ о переводе его женевского отделения, включая Отдел поздравительных открыток, в помещения Международной ассоциации воздушного транспорта в Женеве. |
The Board noted that, by May 1996, the Division had received replies from resident representatives to only 3 out of 10 country office reports issued between October and December 1995. |
Комиссия отметила, что к маю 1996 года Отдел получил ответы представителей-резидентов лишь на три из десяти докладов по страновым отделениям, опубликованных в период с октября по декабрь 1995 года. |