In addition, support will be provided to the United Nations Offices in Belgrade and Skopje as well as to the Mitrovica Office. |
Новый Отдел по вопросам оказания поддержки и содействия общинам будет отслеживать деятельность, имеющую отношение к меньшинствам и интеграции, составлять по ней отчетность и оказывать ей содействие. |
28.1 The Office of Internal Oversight Services provides support for United Nations peacekeeping operations through its Internal Audit Division and the Investigations Division. |
28.2 Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления отвечает, в частности, за ревизию всех миротворческих и специальных миссий, Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, а также функциональных областей, относящихся к ведению Управления поддержки миссий. |
UNMIK has been working in cooperation with the Office of the Prime Minister to support the strengthening of its Advisory Office on Communities and to enhance the coordination of communities-related efforts more closely with efforts in the field of returns through the Office of the Inter-Ministerial Coordinator for Returns. |
МООНК в сотрудничестве с канцелярией премьер-министра прилагала усилия для содействия укреплению Консультативного управления по делам общин при канцелярии и по углублению координации связанных с общинами усилий с усилиями в области возвращения беженцев через Отдел межведомственного координатора по вопросам возвращения. |
The Bremen Registry Office informed the Helmstedt Registry Office accordingly, following which the registrar of the Helmstedt Registry Office added the change of the child's surname to his birth record. |
Отдел записи актов гражданского состояния Бремена соответственно проинформировал аналогичный отдел Хельмштадта, после чего сотрудник отдела записей актов гражданского состояния Хельмштадта изменил фамилию ребенка в его свидетельстве о рождении. |
Instead, provision has been made for the establishment of a department of inter-ethnic relations in the coordination service for regional policy and local administration of the Office of the President of Georgia. |
Вместо этого в структуре координационной службы региональной политики и местного управления Администрации Президента Грузии предусмотрен отдел межнациональных отношений. |
The Committee urges the development of a coherent policy and, in that context, it would consider a request for additional resources either in the Office of the Special Adviser on Gender Issues or elsewhere. |
Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, будет реорганизована в отдел, непосредственно подотчетный заместителю Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира. |
The Office of Document Management received 69,731 pages of translation requests, of which 16,231 were identified as duplicate pages, resulting in a saving of approximately $1,313,253. |
Отдел по контролю за документацией получил заявки на перевод 69731 страницы, из которых 16231 оказалась дублированной, что позволило сэкономить приблизительно 1313253 долл. США. |
Under the current system of administration of justice, management could draw on the regular budget to pay for lawyers' fees, while staff were forced to rely on the Office of Staff Legal Assistance, which had limited resources at its disposal. |
В рамках нынешней системы отправления правосудия руководство может оплачивать услуги адвокатов из средств регулярного бюджета, в то время как сотрудники вынуждены полагаться на Отдел юридической помощи персоналу, имеющий в своем распоряжении весьма ограниченные ресурсы. |
The Office of Staff Legal Assistance would also be instrumental in that regard by refusing to provide representational assistance in cases that did not stand a reasonable chance of succeeding. |
Отдел юридической помощи персоналу также сыграет в этом процессе важную роль, отказывая сотрудникам в представлении их интересов в бесперспективных делах. |
Record payoffs to the Main Administration and Economics Office, the Arm - |
Регистрируйте все выплаты, сделанные в Экономический отдел... |
This recently created Subsecretariat is working on an orientation programme with women workers who emigrate to Spain and planning the creation in 2003 of a Gender Equity Office. |
Недавно созданное отделение занимается осуществлением учебной программы для трудящихся женщин, эмигрирующих в Испанию, планируется его преобразование в отдел по вопросам гендерного равенства в 2003 году. |
The Office of the Special Adviser on Gender Issues and the Advancement of Women raised funds to support the preparation of the publication. |
Статистический отдел составил и организовал статистические материалы для публикации и провел аналитическую и редакторскую работу. |
In mid-1939, the formula for the agent was passed to the chemical warfare section of the German Army Weapons Office, which ordered that it be brought into mass production for wartime use. |
В середине 1938 года формула вещества была передана в Отдел химического оружия вермахта, который сделал заказ на массовое производство зарина для военных нужд. |
The prison portion housed the Fourth Department of the State Police Main Commandant's Office, one duty of which included a fight against "anti-government" organizations such as Organization of Ukrainian Nationalists, Communist Party of Western Ukraine and others. |
В тюремном корпусе размещался Четвёртый отдел Главной комендатуры государственной полиции, в полномочия которого входила борьба с антигосударственными организациями, такими как компартия и ОУН. |
During July 2002, a workshop on results-based budgeting was organized by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and the Department of Peacekeeping Operations. |
С сентября 2002 года ответственность за подготовку сотрудников по закупкам для полевых миссий возложена на Отдел закупок. |
The Office of the Ombudsman had a special department which could receive complaints from migrants in both Ecuador and Spain, in cases where migrants' rights were violated in the latter country. |
Канцелярия омбудсмена имеет специальный отдел, который получает жалобы в Эквадоре, а также из Испании, когда там нарушаются права мигрантов. |
Ms. Fonseca (Colombia), commenting on the protection of persons deprived of their liberty, said that the human rights unit in the Public Prosecutor's Office was proposing mechanism to improve coordination among the agencies responsible. |
Г-жа Фонеска (Колумбия) по поводу защиты лишенных свободы лиц говорит, что отдел прав человека Государственной прокуратуры предлагает механизм для улучшения координации деятельности ответственных учреждений. |
Six mayors are under investigation, roughly a hundred businessmen have been implicated in different trials, and the Public Prosecutor's Office Justice and Peace Unit has forwarded copies [of charges against] 76 members of the Armed Forces. |
В различных делах фигурируют имена около 100 предпринимателей, и Отдел прокуратуры по вопросам справедливости и мира подтвердил причастность к соответствующим деяниям 76 военнослужащих вооруженных сил. |
The hiring Bureau or Office must complete and attach to its submission an individual consultants/contractor's Selection Report showing the basis on which the successful candidate has been selected. |
Нанимающий отдел или нанимающее подразделение должны подготовить и приложить к своему представлению отчет об отборе индивидуальных консультантов/подрядчиков с обоснованием решения о выборе конкретного кандидата. |
The Youth Employment Unit of the Employment Office monitors the participants in the programme in order to assess how well trainees are adjusting to their work environment. |
За этим наблюдает Отдел занятости молодежи Бюро по трудоустройству Управления труда, оценивающий успешность освоения им профессиональных навыков. |
The Public Relation Office (PRO) of the RBPF actively promotes awareness programmes in schools for students and teachers through a series of talks, discussion groups and visits. |
Отдел по связи с общественностью Королевской полиции Брунея активно проводит просветительскую работу в школах, организуя лекции, дискуссионные группы и выступления ораторов. |
Ms. Alisheva (Institute for Regional Studies) said that, since 2010, the department responsible for ethnic policy, a part of the Office of the President, had worked to calm ethnic tensions. |
Г-жа Алишева (Институт региональных исследований) говорит, что с 2010 года отдел этнической политики, относящийся к Аппарату президента Кыргызской Республики, проводит работу по ослаблению межэтнической напряженности. |
In August, the Human Rights Division submitted to the Government, the Judiciary and the Public Prosecutor's Office, a detailed report on the functioning of the penitentiary system. |
В августе этого года Отдел по правам человека представил правительству, судебным органам и прокуратуре подробный доклад о функционировании пенитенциарной системы. |
The human rights unit of the Office of the Public Prosecutor had investigated the case of the 2,000 women victims of forced sterilization. |
Отдел прокураторы, специализирующийся в делах, касающихся прав человека, расследует дело о принудительной стерилизации 2000 женщин. |
It is worth emphasizing that, because of the new adoption system's reputation as being responsible and credible, 194 biological fathers/mothers have felt able to approach the Office of Adoptions to put their children up for adoption owing to their extreme poverty. |
Можно отметить, что благодаря доверию общества к новой системе усыновления 194 биологических родителя ввиду крайней нищеты обратились в отдел по усыновлению с просьбой передать их детей на усыновление. |