As regards the Committee's additional recommendation (e), that there should be coordination between the Division web site and POPIN to reduce any duplication, the Office of Internal Oversight Services notes that coordination exists since the Division manages both web sites. |
Что касается дополнительной рекомендации (ё) Комитета относительно необходимости скоординировать веб-сайты Отдела и ПОПИН в целях сокращения любого дублирования, то, по мнению Управления служб внутреннего надзора, такая координация существует, поскольку координация общих веб-сайтов возложена на Отдел. |
In 2003, several responses from one recipient country included in the Office of Internal Oversight Services survey of recipients of the Division's technical assistance, also referred to problems faced by the Division in delivering assistance. |
В 2003 году несколько респондентов из одной принимающей страны, включенных в проверенный Управлением служб внутреннего надзора перечень получателей технической помощи Отдела, также указали на те проблемы, с которыми Отдел сталкивается при предоставлении помощи. |
Mr. Vladimir Sakharov, Chief, Environmental Emergencies Section (UNEP/OCHA), Emergency Services Branch, Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) |
Г-н Владимир Сахаров, начальник Секции экологических чрезвычайных ситуаций (ЮНЕП/УКГД, Отдел чрезвычайных служб, Управление по координации гуманитарной деятельности (УКГД) |
The Division of Administration would be headed by a Chief Administrative Officer, reporting directly to the Special Representative of the Secretary-General, and would comprise the Office of the Chief Administrative Officer, Administrative Services and Integrated Support Services as detailed in the preliminary organization chart. |
Административный отдел возглавит Главный административный сотрудник, подчиняющийся непосредственно Специальному представителю Генерального секретаря; он будет включать Канцелярию Главного административного сотрудника, Административные службы и Объединенные вспомогательные службы, детальная информация о которых приводится в предварительной организационной структуре. |
The Office of Central Support Services commented that a number of valuable lessons had been learned from this exercise, and that the Procurement Division would work closely with the Field Administration and Logistics Division to devise appropriate strategies to effectively support the urgent operational requirements of field missions. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания отметило, что из этого случая следует извлечь ряд ценных уроков и что Отдел закупок будет работать в тесном сотрудничестве с Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения для выработки надлежащей стратегии эффективной поддержки срочных оперативных потребностей полевых миссий. |
In the religious community, UNICEF promoted peace education through the Social Pastorate of the Archbishop of Guatemala and through the Office of Human Rights of the Archbishop of Guatemala. |
Среди верующих ЮНИСЕФ поощряет образование по вопросам мира через пасторат по социальным вопросам архиепископа Гватемалы и через отдел по правам человека архиепископа Гватемалы. |
Since my last report, the UNMIN Office of Civil Affairs has become close to fully operational, with 31 international and 13 national civil affairs officers deployed across the five regional offices and headquarters as at 30 September. |
Со времени опубликования моего последнего доклада Отдел МООНН по гражданским вопросам стал функционировать почти в полном объеме - в пяти региональных отделениях, и в штабе Миссии по состоянию на 30 сентября были развернуты 31 международный и 13 национальных сотрудников-специалистов по гражданским вопросам. |
The Office has the crucial responsibility of assisting the host Government in restoring civil authority throughout the country, through facilitating contacts and continuously interacting with various interlocutors, including governmental entities, non-governmental organizations, international organizations and grass-roots associations. |
На Отдел возлагается ключевая функция оказания помощи правительству принимающей страны в восстановлении гражданской власти на всей ее территории путем оказания поддержки в установлении контактов и постоянном взаимодействии с различными участниками диалога, включая правительственные органы, неправительственные организации, международные организации и объединения, действующие на низовом уровне. |
It is proposed that the present Air Operations Office be moved in its entirety to combine movement control and air operations in the Logistics Operation Section to provide synergy in activities involving the handling, consolidation and movement of cargo. |
Нынешний Отдел воздушных перевозок предлагается целиком включить в Секцию материально-технического обеспечения, с тем чтобы она занималась как управлением перевозками, так и воздушными перевозками, что позволит ей на комплексной основе проводить работу, связанную с обработкой, укрупнением и перевозкой грузов. |
The Civil Affairs Office, which did not benefit from any substantial advance deployment, has engaged in recruitment and as of 6 July had a staff of four international and eight national Professional officers. |
Отдел по гражданским вопросам, который создавался без направления в его состав значительной передовой группы, занимается набором сотрудников и по состоянию на 6 июля имел в своем распоряжении четырех международных и восемь национальных сотрудников категории специалистов. |
These tests are given only those requesting them, subject to observation and control of performance and conduct at work of the police under the Department of Human Resources, through the Office for Evaluation and Control, and under their immediate superiors and line managers. |
Такие обследования проводятся исключительно по просьбе соответствующих лиц, при этом наблюдение и контроль за выполнением сотрудниками полиции своих служебных обязанностей возложен на управление кадров, в котором существует отдел оценки и контроля, а также на непосредственных начальников и руководителей. |
The Programme Planning and Budget Division in the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, prepared clear instructions for the programme budget for the biennium 2002-2003. |
Отдел по планированию программ и составлению бюджета по программам Управления по планированию программ, бюджету и счетам подготовил четкие указания для составления бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
While operational issues on services provided by the Information Technology Services Division of the Office of Central Support Services of the Department of Management continued to be discussed and resolved, substantive issues such as the year 2000 problem were the focus of many sessions. |
Наряду с обсуждением и реализацией оперативных вопросов, связанных с услугами, которые оказывает Отдел информационно - технического обслуживания Управления централизованного вспомогательного обслуживания, Департамент по вопросам управления, проблемные вопросы, такие, как компьютерная проблема 2000 года, находились в центре внимания многих сессий. |
Indications concerning parental leave are provided by a survey on parental leave that the Economics Division of the Office of Economic Affairs conducted in July 2006 in connection with answering the postulate on the promotion of families. |
Общие данные, позволяющие судить о положении дел с родительским отпуском, были получены по результатам опроса, который Отдел экономики Управления по экономическим вопросам провел в июле 2006 года во исполнение постановления о содействии семьям. |
In addition to a series of lectures on public international law given at The Hague Academy of International Law, the Fellowship Programme also offered an intensive programme of seminars and complementary study visits organized by the Codification Division Office of Legal Affairs and UNITAR. |
В дополнение к курсу лекций по международному публичному праву в рамках Программы стипендий, который читают в Гаагской академии международного права, осуществлялась интенсивная программа семинаров и дополнительных ознакомительных поездок, которые организовали Отдел кодификации Управления по правовым вопросам и ЮНИТАР. |
(c) The UNTAET Human Rights Office organizes weekly meetings with local and international NGOs which are designed to generate discussion on topics of particular immediacy. |
с) Отдел по правам человека ВАООНВТ организует еженедельные встречи с местными и международными НПО для обсуждения вопросов, которые носят безотлагательный характер. |
The Federal Office of the Police comprised a Division for analysis and prevention the purpose of which was to perform tasks related to the preventive protection of the State, in particular to identify the threat represented by terrorism. |
В Федеральном управлении полиции имеется, в частности, отдел анализа и предупреждения, цель которого - выполнение задач, связанных с превентивной защитой государства, и, в частности, определение угрозы, которую создает терроризм. |
At Headquarters, the Information Technology Services Division, Office of Central Support Services, Department of Management, could provide technical support and use could be made of the United Nations satellite network; therefore Headquarters was selected as the site for the experiment. |
В Центральных учреждениях Отдел техники обработки информации, Управление централизованного вспомогательного обслуживания и Департамент по вопросам управления могли бы предоставить техническую поддержку и использовать спутниковую сеть связи Организации Объединенных Наций; поэтому Центральные учреждения были выбраны в качестве места проведения эксперимента. |
The Office of Legal Affairs informed the Board that the General Legal Division spends considerable time monitoring the work of firms, including scrutinizing the firms' invoices and requesting supporting information as necessary. |
Управление по правовым вопросам информировало Комиссию о том, что Отдел по общеправовым вопросам тратит значительную часть времени на контроль за работой фирм, тщательно изучая выставленные ими счета и запрашивая в случае необходимости подтверждающую информацию. |
The Civilian Police Division now consists of three organizational units as follows: Office of the Civilian Police Adviser, the Policy and Planning Unit and the Mission Management Unit. |
Отдел гражданской полиции в настоящее время состоит из следующих трех организационных подразделений: Канцелярия Советника по вопросам гражданской полиции, Группа политики и планирования и Группа управления миссиями. |
23.8 Within the Department of Public Information, responsibility for implementing the subprogramme lies primarily with the Public Affairs Division, which is assisted by the Office of the Under-Secretary-General and the network of United Nations information centres and services. |
23.8 В рамках Департамента общественной информации основную ответственность за выполнение данной подпрограммы несет Отдел по связям с общественностью, помощь которому будут оказывать Канцелярия заместителя Генерального секретаря и сеть информационных центров и информационных служб Организации Объединенных Наций. |
A useful reference document is the Manual on Statistics of International Trade in Services, which was developed jointly by international bodies such as the IMF, OECD, WTO, the United Nations Statistics Division, the Statistical Office of the European Communities and UNCTAD. |
Полезный справочный документ - "Руководство по статистике международной торговли услугами", который был совместно подготовлен такими международными органами, как МВФ, ОЭСР, ВТО, Отдел статистики Организации Объединенных Наций, Статистическое управление Европейских сообществ и ЮНКТАД. |
A case in point is the UNOPS Abidjan Office, which, as of June 2000, also hosts UNOPS Africa II Division, which is dedicated to implementation and supervision services in West Africa. |
Примером этого является Отделение ЮНОПС в Абиджане, в котором по состоянию на июнь 2000 года действовал также второй Африканский отдел ЮНОПС, который призван оказывать Западной Африке услуги в области практического осуществления и контроля. |
In conclusion, the Special Representative of the Secretary-General pledged the best efforts of her Office, the members of the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality and the Division for the Advancement of Women to assist INSTRAW with the launching of the prototype and other necessary support. |
В заключение Специальный представитель Генерального секретаря обещала, что ее Канцелярия, члены Межучрежденческого комитета по положению женщин и равенству мужчин и женщин и Отдел по улучшению положения женщин приложат все усилия для содействия МУНИУЖ в создании прототипа ГАИНС и оказании другой необходимой поддержки. |
A Principal Political Affairs Officer at the D-1 level heads the Political Affairs Office, while a Chief Administrative Officer at the D-1 level heads the administrative support component. |
Отдел по политическим вопросам возглавляет Главный сотрудник по политическим вопросам на уровне Д-1, а компонент административной поддержки возглавляет Главный административный сотрудник на должности уровня Д-1. |