| In the office of the Commissioner of Citizens' Rights there operates a special section dealing with the protection of the rights of the child. | В управлении Уполномоченного по правам граждан имеется специальный отдел защиты прав ребенка. |
| In November 2000, the Audit and Inspection Division investigated fraud and corruption in one field office relating to payroll costs and resulting from collusion among employees. | В ноябре 2000 года Отдел ревизии и инспекции расследовал случай мошенничества и коррупции в одном из местных отделений в сфере начисления зарплаты, что стало возможным в результате сговора между сотрудниками. |
| The Division agreed to provide administrative services to the Tribunal and act as its liaison office in New York, with compensation for the costs involved. | Отдел договорился отвечать за административное обслуживание Трибунала и выступать в качестве его нью-йоркского бюро связи, при условии погашения связанных с этим расходов. |
| The Division has already been successful in using catalogue companies for direct ordering by all UNICEF offices of office supplies, audio-visual equipment and other commonly used products. | Отдел уже успешно пользуется услугами компаний, торгующих по каталогам, благодаря которым все отделения ЮНИСЕФ напрямую заказывают конторские принадлежности, аудиовизуальную аппаратуру и другие товары широкого потребления. |
| To help with Kyle's identification, Kingston's office sent DNA samples to the FBI's National Criminal Justice Information Services Division in West Virginia. | Конгрессмен от Джорджии Джек Кингстон чтобы помочь с идентификацией Кайла, отправил образцы его ДНК в Отдел информационных служб уголовного правосудия ФБР в Западной Вирджинии. |
| The regional State Land Cadastre office prepares certificates of title for private individuals, and electronic maps for the municipalities in its area. | Региональный отдел государственного земельного кадастра готовит свидетельства о праве собственности для частных лиц и электронные карты для расположенных в регионе населенных пунктов. |
| An office comprising an assistant State prosecutor, a judicial inspector and a records clerk was set up within the National Penitentiary to process cases of pre-trial detention more expeditiously. | В государственной тюрьме был создан отдел в составе помощника государственного прокурора, судебного инспектора и делопроизводителя для более оперативного рассмотрения дел о досудебном содержании под стражей. |
| An information gathering and processing office; | отдел по сбору и изучению информации; |
| An office for the planning and conduct of operations; | отдел по разработке и проведению операций; |
| An office of infrastructure resources management; | отдел по управлению ресурсами в сфере инфраструктуры; |
| A liaison office with the Central African authorities and other parties concerned. | отдел по связи с властями Центральноафриканской Республики и другими соответствующими сторонами. |
| Give the personnel office the resources necessary to perform the complex tasks entrusted to it: | Обеспечить отдел кадров необходимыми средствами для выполнения возложенных на него сложных задач: |
| No estimates had been prepared for the electoral component and the liquidation phase, as his office was awaiting proposals from the Secretary-General. | Для компонента, связанного с проведением выборов, и этапа свертывания Миссии смета не подготавливалась, поскольку его отдел ожидает предложений на этот счет от Генерального секретаря. |
| In accordance with established procedures, on 30 March his office had requested commitment authority from ACABQ; that authority had been received on 13 April. | В соответствии с действующими процедурами 30 марта его отдел запросил разрешение на принятие финансовых обязательств у ККАБВ; это разрешение было получено 13 апреля. |
| We have a new office of missing persons under the leadership of someone who comes from the Hague and who has considerable experience. | У нас теперь есть новый отдел по без вести пропавшим, которым руководит человек, прибывший из Гааги и обладающий значительным опытом в этом деле. |
| The plans, activities and measures undertaken by this office in recent years are as follows. | В последние годы этот отдел осуществлял следующие программы и мероприятия: |
| Audit compliance has improved, an office of investigation has been established, and an ethics officer has been appointed. | Улучшилась ситуация с реагированием на результаты ревизий, был создан отдел по расследованиям и назначен специалист по этике. |
| Each office and division has developed a supporting business plan, which is subject to periodic reviews to measure progress in achieving goals. | Каждое управление и каждый отдел Департамента разработали соответствующие индивидуальные планы деятельности, подлежащие периодическим обзорам, для учета и оценки прогресса, достигнутого в осуществлении поставленных перед ними целей. |
| The Divisions of Information and Technical Support and Training have moved to an additional office that the Commission has acquired in a nearby building. | Отдел информации и Отдел технической поддержки и подготовки кадров осуществили переезд в дополнительные помещения, полученные Комиссией в соседнем здании. |
| A personnel management and administration office; | отдел по руководству и управлению личным составом; |
| A legal and civilian affairs office; | отдел по спорным вопросам и гражданским делам; |
| The Department implements 10 different subprogrammes, each carried out by a different division or office managed by a Director reporting to the Under-Secretary-General. | Департамент осуществляет 10 различных подпрограмм, каждой из которых занимается какой-то отдел или управление, возглавляемые директором, подотчетным перед заместителем Генерального секретаря. |
| Sierra Leone has the Governance Reform Unit within the office of the President to restructure the Civil Service for efficacy in their output. | В Сьерре-Леоне при канцелярии президента действует Отдел по реформе управления, отвечающий за реструктуризацию государственной службы в целях повышения ее эффективности. |
| I am pleased to report that Canada will be creating an office of religious freedom within our Government at the heart of my own Department. | Я рад сообщить, что Канада намерена создать в рамках правительства в моем собственном департаменте отдел по вопросам свободы вероисповедания. |
| For the professional investigative oversight offices assigned responsibility for an office's serious cases, the Investigations Division of OIOS in 2001 prepared procedural guidelines. | Отдел по расследованиям УСВН подготовил в 2001 году процедурные руководящие принципы для профессиональных следственных надзорных подразделений, которым поручено рассматривать серьезные дела в рамках своих организаций. |