Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Отдел

Примеры в контексте "Office - Отдел"

Примеры: Office - Отдел
Over the period 1996-1999, the Information Division of the Office of the Prime Minister produced over 25 programmes intended to educate the public about their civil rights, including a series on the administration of justice. За период 19961999 годов отдел информации Канцелярии премьер-министра подготовил более 25 программ, предназначенных для осведомления населения о его гражданских правах, включая серию об отправлении правосудия.
These figures do not include the significant financial outlay for fuel costs to patrol the extensive coastline of The Bahamas Archipelago, nor the salaries of support agencies such as the Consular Division of the Ministry of Foreign Affairs and the legal services of the Attorney-General's Office. Сюда не входят значительные затраты на приобретение горючего для патрулирования обширной границы побережья Багамских Островов, а также заработная плата сотрудников таких обслуживающих органов, как Консульский отдел Министерства иностранных дел и юридические службы Генеральной прокуратуры.
During the last five years, the Department of Labor Office of Federal Contract Compliance Programs has refocused its efforts to better detect and remedy systemic discrimination. В последние пять лет Отдел по программам контроля за соблюдением федеральных контрактов министерства труда стал уделять больше внимания выявлению случаев системной дискриминации и борьбе с ней.
In addition, the Learning and Development Division would receive 6 posts from the former Operational Services Division and 2 posts from the Office of the Assistant Secretary-General. Кроме того, Отдел обучения и повышения квалификации получит 6 должностей из бывшего Отдела оперативного обслуживания и 2 должности из Канцелярии помощника Генерального секретаря.
The Investigations Division has a case assessment process in place with established criteria for guidance in deciding which complaints warrant investigation and which should be dealt with through other mechanisms, such as referral to the Office of Human Resources Management or the programme manager. Отдел расследований внедрил в практику процесс оценки дел с использованием установленных критериев в качестве руководства при принятии решения о том, какие жалобы заслуживают расследования, а какие следует рассматривать с помощью других механизмов, таких, как передача в Управление людских ресурсов или руководителю программы.
After reviewing the relevant files the Regional Prosecution Office concluded that the ban issued by the manager of the restaurant on serving people of Romany ethnicity justified suspicion of the crime of inciting to national or racial hatred under section 198a, paragraph 1, of the Penal Code. Изучив соответствующие материалы, краевой отдел прокуратуры пришел к заключению, что установленное хозяином ресторана запрещение обслуживать представителей рома дает основания для подозрений относительно наличия преступления, определяемого как разжигание национальной или расовой ненависти согласно пункту 1 статьи 198 а) Уголовного кодекса.
9.2 The Division comprises four organizational units, namely, the Office of the Military Adviser, the Military Planning Service, the Training Unit and the Civilian Police Unit. 9.2 Отдел состоит из четырех организационных подразделений, а именно: Канцелярии военного советника, Службы военного планирования, Учебной группы и Группы гражданской полиции.
The Office of Central Support Services noted that recommendation of the lower-cost offer would have required that the Field Administration and Logistics Division accept it as meeting the technical requirements. Управление конференционного и вспомогательного обслуживания отметило, что рекомендация в отношении оферты с низкой ценой предполагала, что Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения должен был принять предложение как отвечающее техническим требованиям.
8 The Statistical Office of the European Communities (Eurostat), OECD, the Economic Commission for Europe (ECE) and the United Nations Statistics Division have agreed on a common questionnaire format and on a data-collection mechanism. 8 Статистическое управление Европейского сообщества (Евростат), ОЭСР, Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) и Статистический отдел Организации Объединенных Наций договорились о едином формате вопросника и о механизме сбора данных.
The Public Sector Alliances and Resources Mobilization Office spearheading this function will seek to position UNICEF as a knowledge broker and partner of choice in leading the collective commitment to achievement of results for children and women. Отдел контактов с государственным сектором и мобилизации ресурсов, возглавляющий осуществление этой функции, будет пытаться позиционировать ЮНИСЕФ в качестве центра по обмену знаниями и предпочтительного партнера в деле организации коллективных усилий по достижению результатов в интересах детей и женщин.
Through the Office of Human Rights of the Attorney-General, the Department of Public Prosecutions received 55 communications which were processed as follows: Через отдел прав человека Генерального прокурора государственная прокуратура получила 55 сообщений, по которым были приняты следующие решения:
On 16 February 1999, the Consular Affairs Office of the Embassy of Greece was attacked by a group of 38 persons, all of Kurdish origin but resident in Sweden. 16 февраля 1999 года консульский отдел посольства Греции подвергся нападению насчитывавшей 38 человек группы лиц, все из которых были курдского происхождения, но проживали в Швеции.
As part of those logistic support arrangements, the United Kingdom Command Secretariat, through its own Civilian Establishment and Pay Office, provided to UNFICYP all of the locally employed civilians, with all costs plus administrative fees charged to UNFICYP. В рамках тех соглашений о материально-техническом обслуживании секретариат командования контингента Соединенного Королевства через свой Отдел по найму и оплате гражданских сотрудников обеспечивал ВСООНК всеми местными гражданскими сотрудниками, при этом все расходы и административные сборы должны были оплачиваться ВСООНК.
There have also been cases where the Office of Professional Accountability of the National Police has investigated policemen accused of human rights violations and proved that they were responsible without imposing any punishment whatsoever on them. Отмечались также случаи, когда отдел по вопросам установления профессиональной ответственности НП расследовал действия агентов полиции, обвинявшихся в нарушениях прав человека, и устанавливал их ответственность, однако они не подвергались никакому наказанию.
These documents will be requested by the Civil Registry Office (statistics are provided in the annex.) Перечисленные документы представляются в отдел, занимающийся записью актов гражданского состояния (соответствующие статистические данные содержатся в приложении).
The community services section within the Office of the Government Procurator and the Department of Education and Family were identified as the most appropriate partners in taking such initiatives. В качестве наиболее желательных партнеров при проведении таких инициатив были названы Отдел по общинным службам при Прокуратуре штата и Управление по вопросам образования и семьи.
At the time, natural disasters were dealt with from Geneva and the political aspects of complex emergencies from New York. However, this division of responsibilities was not strictly followed, as the New York Office took a leading role in the operation. В то время стихийными бедствиями занимался женевский офис, а руководство политическими аспектами комплексных чрезвычайных ситуаций осуществлялось из Нью-Йорка. Однако распределение обязанностей было осуществлено не совсем так, как планировалось, и ведущую роль в проведении операции взял на себя отдел в Нью-Йорке.
We look forward to the framework for 2002/2003, which the recently established Office of Returns and Communities is preparing, working in consultation with the authorities in Belgrade and throughout Kosovo. Мы возлагаем большие надежды на рамочную программу на 2002-2003 годы, которую разрабатывает недавно созданный отдел по вопросам возвращения и общин в консультации с властями Белграда и администрациями всех районов Косово.
In addition, municipal and district councils throughout the country have been directed by the President's Office for Regional Administration and Local Governments to allocate funds for special business areas so that the poor, minorities, women and young men can run small businesses. Кроме того, отдел по делам региональной администрации и местного самоуправления при канцелярии президента рекомендовал муниципальным и окружным советам по всей стране выделять средства на развитие специальных предпринимательских зон, чтобы малоимущие, меньшинства, женщины и молодежь могли вести свой небольшой бизнес.
As one of 12 United Nations bodies undertaking to share this database, the Procurement Division of the Office of Central Support Services, Department of Management, will obtain access to a roster of potential suppliers from a broader geographical base. Являясь одним из 12 структурных подразделений Организации Объединенных Наций, совместно пользующихся этой базой данных, Отдел закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания Департамента по вопросам управления будет иметь доступ к списку потенциальных поставщиков, составленному на более широкой географической основе.
He noted that the Emergency Response Division would continue to be part of the Office of United Nations System Support and Services (OUNS) in the proposals of change management. Оратор отметил, что Отдел чрезвычайных операций будет и впредь являться частью Управления поддержки и обслуживания системы Организации Объединенных Наций (УПОСООН) в контексте предложений, касающихся изменения управленческой структуры.
Jeffrey Bullwinkel (United States of America), Trial Attorney, Office of International Affairs, Criminal Division, Department of Justice Джеффри Буллвинкель (Соединенные Штаты Америки), адвокат с правом выступления в судах, Бюро по международным вопросам, Отдел уголовного правосудия, Министерство юстиции
The process of contract finalization required several steps among the consultants, capital master plan staff, the Procurement Division and the Office of Legal Affairs, working together. Процесс доработки контрактов является многоступенчатым, и в нем участвуют консультанты, сотрудники, занимающиеся генеральным планом капитального ремонта, Отдел закупок и Управление по правовым вопросам, которые работают сообща.
The Division provided input to the revision of fact sheet 7 on complaint procedures, which was published by the Office of the High Commissioner in 2002. Отдел представил материалы для пересмотра фактологического бюллетеня Nº 7 по вопросу о процедурах обжалования, который был издан Управлением Верховного комиссара в 2002 году.
During the reporting period, the GEF Monitoring and Evaluation Unit was established as an independent Office of Evaluation, reporting directly to the GEF Council. В отчетный период был создан Отдел ФГОС по мониторингу и оценке в качестве независимого отделения по оценке, который напрямую отчитывается перед Советом ФГОС.