(c) The Criminal Records Office started collating specific data on domestic homicides from 2004; |
с) Отдел регистрации преступлений с 2004 года ведет сбор конкретных данных, касающихся убийств, совершенных в семье; |
Based on a review of communications needs and resources, the UNU Media Studio and UNU Office of Communications (in Tokyo) were merged. |
С учетом результатов обзора потребностей и ресурсов в области коммуникации были объединены Медийная студия УООН и Отдел коммуникаций УООН (в Токио). |
In 2008, the UNU Office of Communications issued more than 50 media releases, leading to coverage of UNU events and research in major newspapers and on online news sites. |
В 2008 году Отдел коммуникаций УООН выпустил более 50 пресс-релизов, касающихся освещения мероприятий и исследований УООН в крупных газетах и на онлайновых информационных сайтах. |
To help in achieving equality of arms within the system by assisting staff through the Office of Staff Legal Assistance. |
содействие достижению равенства сторон внутри системы путем оказания персоналу поддержки через Отдел юридической помощи персоналу. |
As all administrative support is located at Headquarters, staff members, regardless of their duty station, must initiate their cases through communication with the Office in New York. |
Поскольку все органы административной поддержки находятся в Центральных учреждениях, сотрудники, независимо от своего места службы, должны возбуждать свои дела посредством обращения в Отдел в Нью-Йорке. |
For this reason, the Secretary-General recommends strengthening the Office of Staff Legal Assistance through the addition of two General Service (Other level) posts to provide administrative support in Geneva and Nairobi. |
По этой причине Генеральный секретарь рекомендует укрепить Отдел юридической помощи персоналу путем учреждения еще двух должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) для оказания административной поддержки в Женеве и Найроби. |
He indicates that, following consultations with the Office of Legal Affairs and the Mission, the Procurement Division concluded that the architectural firm had failed to meet its contractual obligations to an acceptable minimum standard within a reasonable time frame. |
Он отмечает, что по проведении консультаций с Управлением по правовым вопросам и Миссией Отдел закупок сделал вывод о том, что архитектурное бюро не выполнило свои договорные обязательства в соответствии с приемлемыми минимальными стандартами в разумные сроки. |
The Population Division supported the Office of the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs in its participation in the GMG meeting of principals, which was held in Geneva on 30 September 2010. |
Отдел народонаселения оказал поддержку Канцелярии заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам в плане участия в совещании администраторов ГПГМ, состоявшемся в Женеве 30 сентября 2010 года. |
7.2 The Division has further been strengthened by the establishment of the Office of the Minister of Gender and Women in Development. |
7.2 Отдел был еще более укреплен благодаря созданию управления министра по гендерным вопросам и вопросам участия женщин в процессе развития. |
As mentioned, since the forty-second session of the Statistical Commission, the Office of Internal Oversight Services has completed its independent programme evaluation of the Department of Economic and Social Affairs, including the Statistics Division. |
Как упоминалось выше, после сорок второй сессии Статистической комиссии Управление служб внутреннего надзора завершило проведение независимой оценки программ Департамента по экономическим и социальным вопросам, включая Статистический отдел. |
A new Mediation Division is proposed to be established immediately within the Office of the Ombudsman, to provide a dedicated capacity for formal mediation services (ibid.). |
Непосредственно в составе Канцелярии Омбудсмена предлагается учредить новый Отдел посредничества, обеспечивающий специальный штат сотрудников для оказания формальных посреднических услуг (там же). |
In addition, the Director informed the Commission of his transfer to the Codification Division of the Office of Legal Affairs and wished the Commission fruitful work in future sessions. |
Кроме того, Директор сообщил Комиссии о своем переводе в Отдел кодификации Управления по правовым вопросам и пожелал Комиссии плодотворной работы на будущих сессиях. |
Regional Court of Cologne, Chamber for corporate law Office of Public Prosecutor of Cologne, organized crime division |
Высокий суд второй инстанции Кёльна, Палата корпоративного права, Управление государственного прокурора Кёльна, отдел по борьбе с организованной преступностью |
The Appeals Division also assisted the trial teams of the Office with briefings on major legal issues, preparing final trial briefs and closing submissions and time-pressured work, such as disclosure. |
Апелляционный отдел также оказывает судебным группам Канцелярии помощь в проведении совещаний с обсуждением основных юридических вопросов, подготовке заключительных записок по делу и завершении подготовки документов и выполнении срочной работы, такой как раскрытие информации. |
In this connection, the Advisory Committee notes from paragraph 131(c) of the budget document that the Programme Support Division intends to follow-up on the risk assessment carried out by the Office of Internal Oversight Services and to develop a risk management framework. |
В этой связи Консультативный комитет, ссылаясь на пункт 131 с) бюджетного документа, отмечает, что Отдел поддержки программ намеревается принять дальнейшие меры по результатам оценки рисков, проведенной Управлением служб внутреннего надзора, и разработать рамки управления рисками. |
The investigation function of the Office of Internal Audit became fully operational in 2010 with the completion of recruitment for the newly established investigation unit. |
Новый Следственный отдел Управления внутренней ревизии стал функционировать на полную силу в 2010 году после того, как его штат был полностью укомплектован. |
In 2007, CRC noted that Venezuela had established a Special Directorate for Children's and Adolescents' Rights in the Ombudsman's Office, but regretted its lack of presence across the country. |
В 2007 году КПР отметил, что Венесуэла создала специальный отдел по правам детей и подростков в составе Управления Народного защитника, но при этом выразил сожаление в связи с отсутствием его отделений по всей стране. |
Following close consultations with the Office of Legal Affairs of the Secretariat and UNAMI, the Procurement Division concluded that the architectural firm had failed to meet its contractual obligations to an acceptable minimum standard within a reasonable time frame. |
После тесных консультаций с секретариатом Управления по правовым вопросам и МООНСИ Отдел закупок пришел к выводу, что архитектурная фирма не выполнила даже в допустимой минимальной степени своих контрактных обязательств в разумные сроки. |
It is noted that in their study the management consultants could not propose formulae for the rule of law functions in the Department of Peacekeeping Operations (excluding the Police Division) or the Investigations Division of the Office of Internal Oversight Services due to insufficient data. |
Отмечается, что в своем исследовании консультанты руководства не смогли предложить формулы для подразделений по делам органов обеспечения законности в Департаменте операций по поддержанию мира (исключая Полицейский отдел) или Отдела расследований Управления служб внутреннего надзора ввиду отсутствия достаточных данных. |
However, the Division is still waiting for further contracts with various data feeds to be completed by the Procurement Division and the Office of Legal Affairs. |
Однако Отдел по-прежнему ожидает завершения работы, проводимой Отделом закупок и Юридическим отделом, по заключению новых контрактов с различными компаниями по информационному обслуживанию. |
The Office also recommends action from an accountability perspective where warranted. On 1 August 2010, UNDP introduced a new procedure for handling requests for management evaluation. |
Отдел также рекомендует принятие мер в вопросах подотчетности, когда того требуют обстоятельства. 1 августа 2010 года ПРООН ввела новую процедуру обработки просьб о проведении управленческой оценки. |
However, these concerns can be mitigated by making it clear to staff members that the Office's decision to provide legal assistance would take into account the merits of their claim. |
Вместе с тем эти проблемы можно было бы частично разрешить, если четко довести до сведения сотрудников, что Отдел принимает решения об оказании юридической помощи исходя из перспективности их исков. |
In the workplace, the Office of the Ombudsperson for Women has founded cases of women who are waiving maternity and breastfeeding leave. |
В сфере труда Отдел по правам женщин выявил несколько случаев отказа женщин от отпуска по беременности и родам. |
There is also a Witness Protection Office which looks after the interests and the protection of witnesses. |
Кроме того, существует Отдел защиты свидетелей, который обеспечивает интересы и защиту свидетелей. |
A Client Services Unit had been set up to achieve a better understanding of the Secretariat's needs and priorities, while a Project Management Office would centralize and coordinate the evaluation of ICT investments and projects. |
Были учреждены Группа по обслуживанию клиентов, которой было поручено изучать потребности и приоритеты Секретариата для обеспечения их лучшего понимания, а также Отдел управления проектами, функции которого будут включать централизацию и координацию проведения оценок инвестиций в ИКТ и проектов в этой области. |