Controls on nuclear technology transfers, as well as reviews on items subject to Department of Commerce, Department of State, or Nuclear Regulatory Commission licensing jurisdiction, are administered by the National Nuclear Security Administration's Office of Export Control Policy and Cooperation. |
Контролем за поставками ядерных технологий, а также проверками в отношении средств, подпадающих под действие лицензионного режима министерства торговли, государственного департамента или Комиссии по ядерному регулированию, занимается Отдел политики и сотрудничества в области экспортного контроля Национального агентства по ядерной безопасности. |
These two programs have jointly chartered an exploratory team to analyze and write specifications for a full replacement publications subsystem; the Office of Publications and the Internet development and operations group are full partners in this team. |
Эти два отдела создали совместную исследовательскую группу для анализа и подготовки спецификаций для всей новой подсистемы публикаций; в работе этой группы в полной мере участвует отдел публикаций и группа по разработкам и деятельности в Интернете. |
The Ministry of Health had established an Office for Women's Health and, in April 2002, the Commission for Women's Health had been created. |
Министерство здравоохранения учредило Отдел по вопросам женского здоровья, а в апреле 2002 года была создана Комиссия по вопросам женского здоровья. |
Although the Office of Counsel should be based at Headquarters in New York, it should have coordinators in Geneva, Vienna, Nairobi, the regional economic commissions and peacekeeping missions with significant numbers of civilian staff. |
Отдел правовых консультаций должен базироваться в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, но при этом он должен иметь координаторов в Женеве, Вене, Найроби, региональных экономических комиссиях и миротворческих миссиях со значительным числом гражданских сотрудников. |
Cases in two sectors; the Human Rights Office in subsector East has been closed since December 2005 following the expulsion of staff members of certain nationalities by the Eritrean authorities |
случаев, зафиксированных в двух секторах; Отдел по правам человека в восточном подсекторе закрыт с декабря 2005 года после высылки эритрейскими властями сотрудников, являвшихся гражданами ряда стран |
8.2 He submits that notwithstanding the State party's claim that adequate investigations were undertaken into the allegations of torture, in fact, the Criminal Investigations Office did not take any adequate or effective measure to identify the fourth person who was present during the ill-treatment. |
8.2 Заявитель отмечает, что, независимо от заявления государства-участника о том, что проводятся адекватные расследования заявлений о применении пыток, Отдел уголовных расследований фактически не принял никаких адекватных или эффективных мер для установления личности четвертого лица, которое было свидетелем жестокого обращения. |
Essen Public Prosecution Office initiated investigation proceedings without delay against the two police officers and the complainant, because the police officers had also suffered substantial injuries. |
Отдел прокуратуры Эссена незамедлительно возбудил следствие в отношении двух указанных сотрудников полиции, а также в отношении автора жалобы, поскольку эти два сотрудника полиции также получили серьезные телесные повреждения. |
A P-4 post currently in the Office of the Under-Secretary-General is proposed to be transferred to the Internal Audit Division to strengthen the audit capacity in New York (ibid., para. 229). |
Предлагается перевести должность С4, входящую в настоящее время в штат Канцелярии заместителя Генерального секретаря, в Отдел внутренней ревизии для укрепления потенциала в области ревизии в Нью-Йорке (там же, пункт 229). |
8.1 The Division for Management is headed by a Director, who also serves as Director of the Division for Management, United Nations Office at Vienna. |
8.1 Отдел по вопросам управления возглавляет директор, который также выполняет функции директора Отдела по вопросам управления Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
The Electoral Assistance Division is identifying staff for that Office from its electoral roster and continues to work with the appointed High Representative to ensure that he is provided with the expertise and technical guidance required to fulfil his mandate. |
Отдел по оказанию помощи в проведении выборов выделяет персонал для этой Канцелярии из своего реестра сотрудников по проведению выборов и продолжает взаимодействовать с назначенным Высоким представителем для обеспечения того, чтобы в его распоряжении имелись специалисты и технические указания, необходимые для выполнения его мандата. |
Member of the Office of Legal Affairs (Codification Division) of the United Nations (1968-70), primarily undertaking research for the International Law Commission and working with the Sixth Committee of the General Assembly, including the Committee on Friendly Relations. |
Сотрудник Управления по правовым вопросам (Отдел кодификации) Организации Объединенных Наций (1968 - 1970 годы), в основном проводил исследования для Комиссии международного права и обслуживал Шестой комитет Генеральной Ассамблеи, включая Комитет по дружественным отношениям. |
In order to effectively address these new demands, the Office has reorganized two branches dealing with emergency response into the new Coordination and Response Division and has strengthened the Advocacy and Information Management Branch. |
Для эффективного удовлетворения этих новых потребностей Управление реорганизовало два сектора, занимавшихся вопросами реагирования на чрезвычайные ситуации, создав на их основе новый Отдел координации и реагирования, и укрепило Сектор пропагандистской деятельности и управления информацией. |
The strengthened Office of the Ombudsman, with the Mediation Division, will require additional resources, but only a modest increase over the current budgets of the three existing Ombudsman Offices. |
Для расширенного аппарата омбудсмена, в структуру которого войдет отдел посредничества, потребуются дополнительные ресурсы, величина которых, тем не менее, будет лишь ненамного больше нынешнего бюджета трех существующих канцелярий омбудсмена. |
Bureau of International Security and Non-proliferation Office of Multilateral Nuclear and Security Affairs |
Отдел международной безопасности и нераспространения управления по вопросам многосторонней ядерной деятельности и безопасности |
In cooperation with the Office of Legal Affairs, the Division commenced the review of existing and the development of new policies and procedures, such as a comprehensive weapons policy, a standby arrangement structure with Member States and use of force policy. |
В сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам Отдел приступил к обзору существующих и разработке новых инструкций и процедур, таких, как общая инструкция по оружию, схема подготовки резервных соглашений с государствами-членами и правила применения силы. |
Mr. BARREIRO (Paraguay) said that the body mandated to monitor juvenile detention centres and the human rights division of the Public Prosecutor's Office carried out regular visits to detention centres and made recommendations to the prison authorities. |
ЗЗ. Г-н БАРРЕЙРО (Парагвай) говорит, что орган, уполномоченный осуществлять контроль за центрами содержания под стражей для несовершеннолетних, и отдел по правам человека Государственной прокуратуры регулярно посещают центры задержания и делают рекомендации тюремным властям. |
In the course of the year, the Division continued to suggest experts on women's rights for the training activities of the Office with respect to reporting under international human rights instruments, as well as a number of other training and technical cooperation activities. |
В течение года Отдел продолжал предлагать экспертов по вопросам прав женщин для проводимых Управлением учебных мероприятий в связи с представлением докладов в соответствии с международными документами по правам человека, а также рядом других мероприятий в области профессиональной подготовки и технического сотрудничества. |
Oceans training, GEF International Waters Learning Exchange and Resource Network, UNESCO-IHE, United Nations Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea, UNDP-GEF, European Commission, UNEP Global Programme of Action Coordination Office Train-Sea-Coast Unit). |
Обучение по вопросам океанов, Сеть ФГОС по обмену учебными ресурсами в области международных вод, ЮНЕСКО-ИИВР, Отдел по вопросам океана и морскому праву Организации Объединенных Наций, ПРООН-ФГОС, Европейская комиссия, подразделение Координационного бюро Глобальной программы действий ЮНЕП, занимающееся вопросами Программы "Train-Sea-Coast"). |
Her Office and the Division for the Advancement of Women continued to monitor the degree of attention given to gender perspectives in efforts aimed at achieving those goals, in addition to goal 3, on achieving gender equality and the empowerment of women. |
Ее канцелярия и Отдел по улучшению положения женщин продолжают следить за тем, какое место занимают гендерные вопросы в усилиях, направленных на достижение этих целей, в дополнение к цели З, касающейся достижения равенства между мужчинами и женщинами и расширения прав женщин. |
Task managers included the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, the International Telecommunication Union, the United Nations Development Fund for Women, the Office of the Special Adviser and the Division for the Advancement of Women. |
В число ответственных подразделений входили Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна, Международный союз электросвязи, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, Канцелярия Специального советника и Отдел по улучшению положения женщин. |
The Demobilization and Reintegration Office is funded under the budget of UNOMIL and will assist in organizing services for demobilizing combatants and programmes to ensure their successful return to productive civilian life. |
Отдел по вопросам демобилизации и интеграции финансируется по бюджету МНООНЛ и занимается организацией обслуживания демобилизованных комбатантов и программ, призванных содействовать возвращению бывших комбатантов к созидательной жизни в условиях гражданского общества. |
OIOS - Office of Internal Oversight Services |
ОФОПМ - Отдел финансирования операций по поддержанию мира |
The Demobilization and Reintegration Office will organize, and be responsible for delivering, services for the demobilization of combatants and for assisting and coordinating programmes to facilitate their return to productive life in civilian society. |
Отдел по вопросам демобилизации и реинтеграции будет заниматься организацией и отвечать за оказание услуг демобилизуемым комбатантам и за оказание помощи и координацию программ, призванных содействовать их возвращению к созидательной жизни в условиях гражданского общества. |
To assist in the task of raising the management capacities of member countries, the former Central Evaluation Office (CEO) has, since 1985, studied the monitoring and evaluation practices in a number of developing countries to help in building an awareness of its importance. |
Для оказания содействия в выполнении задачи по наращиванию управленческого потенциала в странах-членах бывший Центральный отдел оценки (ЦОО) начиная с 1985 года изучает практику использования методов контроля и оценки в ряде развивающихся стран, с тем чтобы оказать помощь в повышении уровня информированности об их значении. |
The Office has also been asked to provide technical assistance to the Asia-Pacific Satellite Communications Conference, the establishment of which was one of the substantive results of the United Nations Workshop on Space Communications for Development, held in Seoul, Republic of Korea, in 1992. |
Отдел попросили также предоставить техническую помощь конференции по проблемам спутниковой связи Азиатско-тихоокеанского региона, учреждение которой было существенным результатом семинара Организации Объединенных Наций по космической связи в интересах развития, прошедшего в Сеуле, Республика Корея, в 1992 году. |