Английский - русский
Перевод слова Libya
Вариант перевода Ливии

Примеры в контексте "Libya - Ливии"

Примеры: Libya - Ливии
The timely and scrupulous implementation of the provisions of the 4 April 1994 Agreement will depend on close cooperation between the Governments of Chad and Libya as well as between the parties and the United Nations. Своевременное и скрупулезное соблюдение положений соглашения от 4 апреля 1994 года будет зависеть от тесного сотрудничества между правительствами Чада и Ливии, равно как и между сторонами и Организацией Объединенных Наций.
As we celebrate the fiftieth anniversary of the United Nations, let us seek to fight against the arrogance of power and the return to the habits of colonialism as exhibited in the unjustified economic blockade against Cuba and the sanctions imposed on Libya. В тот момент, когда мы празднуем пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, давайте стараться бороться с высокомерием сильных и с попытками возврата к привычкам времен колониализма, ярко проявляющимся в ничем не оправданной экономической блокаде Кубы и санкциях, установленных в отношении Ливии.
Lastly, the United States used the Security Council to impose unjust sanctions against Libya, under the pretext of a legal dispute already dealt with in the 1971 Montreal Convention for the Suppression of Unlawful Acts Against the Safety of Civil Aviation. И наконец Соединенные Штаты использовали Совет Безопасности для введения против Ливии несправедливых санкций под предлогом юридического спора, путь к урегулированию которого уже был предложен в Монреальской конвенции 1971 года о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации.
The issuance of approvals by the Security Council Committee established pursuant to resolution 748 (1992) concerning Libya for the medical evacuation of emergency cases by air had been delayed or unjustifiably prevented by the intransigence of certain States. Предоставление Комитетом Совета Безопасности, учрежденным в соответствии с резолюцией 748 (1992) по Ливии, разрешений в отношении медицинской эвакуации воздушным транспортом в экстренных случаях производится с задержками или для таких разрешений создаются необоснованные препятствия в результате непримиримости некоторых государств.
The United States, the United Kingdom and France have observed with diminishing patience that the envoys of the Secretary-General of the United Nations to Tripoli repeatedly come back empty-handed, without indications of compliance although with many assurances of Libya's cooperation. Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Франция все с меньшим терпением наблюдают за тем, как посланники Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Триполи вновь и вновь возвращаются с пустыми руками каких-либо свидетельств соблюдения требований, получая в то же время многочисленные заверения о сотрудничестве со стороны Ливии.
Resorting to them only adds to the suffering of children, women, the elderly and other vulnerable groups in any society, be it in Libya, Cuba or other countries subjected to these sanctions. Обращение к ним ведет лишь к усилению страданий детей, женщин, престарелых и других уязвимых слоев населения в любом обществе, будь то в Ливии, на Кубе или в других странах, подвергающихся воздействию этих санкций.
Further, the United States paper circulated to delegations here added another allegation, namely that Libya's conduct directly threatens the United States' national security and is thus a clear threat to the international community. Далее в документе, представленном делегациям Соединенными Штатами, содержится еще одно обвинение, а именно, обвинение в том, что поведение Ливии создает прямую угрозу для национальной безопасности Соединенных Штатов и тем самым непосредственно угрожает международному сообществу.
Participated in field research related to the (utilization of knowledge in Libya) with another Libyan colleague and two American professors from the Department of Sociology at the University of Pittsburg, United States Участвовал в проекте прикладных исследований, связанных с использованием знаний в Ливии, вместе с ливийским коллегой и двумя американскими профессорами с кафедры социологии Питтсбургского университета, Соединенные Штаты.
It conveys the gratitude of Her Majesty's Government for the arrangements made by the Libyan authorities for the visit to Libya from 18 October to 4 November 1999 of a team from the Dumfries and Galloway Constabulary to carry out investigations in relation to the Lockerbie case. Министерство выражает признательность правительства Ее Величества за меры, принятые ливийскими властями по организации посещения Ливии в период с 18 октября по 4 ноября 1999 года группой сотрудников полицейского участка Дамфрис и Галловей для проведения расследований в связи с "делом Локерби".
How can the dispute be one between Libya and the international community, when international support is increasing daily for the Libyan position? Как такой спор может быть спором между Ливией и международным сообществом, когда каждый день растет международная поддержка позиции Ливии.
He claimed to fear for his life because of what he had witnessed in Libya, because of the opinions that he has expressed and because he had broken PNDC law. Он утверждал, что опасается за свою жизнь из-за того, чему он был свидетелем в Ливии, из-за высказывавшихся им убеждений и потому, что он нарушил закон ВСНО.
Those who agree to work in Libya are embarking on a veritable adventure full of risks and the countries of transit have to take numerous complex measures; this obviously has repercussions on the services delivered to citizens of the Jamahiriya. В тех случаях, когда некоторые из них соглашаются на работу в Ливии, они идут на подлинный риск, а странам транзита приходится выполнять многочисленные и сложные формальности, что, безусловно, не могло не сказаться на медицинском обслуживании населения Джамахирии.
The two Security Council resolutions responded to the demands of the United Kingdom, the United States, and France, moreover, imposed economic sanctions against Libya relating to civil aviation, certain financial and diplomatic restrictions and a prohibition on certain equipments. В двух резолюциях Совета Безопасности требования Соединенного Королевства, Соединенных Штатов были удовлетворены; кроме того, Франция ввела экономические санкции против Ливии, касающиеся гражданской авиации, некоторых финансовых и дипломатических ограничений и запрета на ввоз некоторых видов оборудования.
The Court has in no way suggested that the Security Council was under any obligation to suspend or modify its decisions; indeed, the Court had already in 1992 rejected Libya's request for an injunction to prevent further actions by the Council. Суд отнюдь не высказывал предположений о том, что Совет Безопасности обязан приостановить действие своих решений либо внести в них изменения; по сути дела, Суд еще в 1992 году отклонил просьбу Ливии о вынесении судебного запрета на принятие Советом дальнейших мер.
The Libyan letter confuses the judgments of the International Court which, as explained above, were on preliminary jurisdictional issues, with the substance of Libya's own claims, in which it asks the Court to invalidate the Council's decisions. В ливийском письме решения Международного Суда, которые, как разъясняется выше, касаются предварительных юрисдикционных вопросов, отождествляются с существом собственных исков Ливии, в которых она просит Суд признать решения Совета недействительными.
Instead, the Court has held that it has jurisdiction to determine, under the Montreal Convention, whether our two Governments' demand for surrender of the accused (endorsed by the Security Council) are or are not in breach of Libya's rights under that Convention. Вместо этого Суд счел, что он обладает юрисдикцией установить, с учетом положений Монреальской конвенции, не является ли требование правительств двух наших стран о передаче обвиняемых (одобренное Советом Безопасности) нарушением прав Ливии по этой конвенции или нет.
The European Union expects Libya to accept it and to fully implement the provisions of Security Council resolution 1192 (1998) and all other relevant Security Council resolutions. Европейский союз ожидает от Ливии принятия этого предложения и полного осуществления положений резолюции 1192 (1998) Совета Безопасности и всех других соответствующих резолюций Совета Безопасности.
They further deplored the threats to tighten the sanctions imposed by the aforesaid resolutions in total disregard of the positive compliance by Libya with the demands set out in those resolutions. Они выразили также сожаление в связи с угрозами дальнейшего ужесточения санкций, введенных вышеуказанными резолюциями Совета Безопасности при полном игнорировании позитивного отклика Ливии на содержащиеся в этих резолюциях требования.
The report did not mention the situation of the Berber population living in Libyan territory who accounted for 4 per cent of the population of Libya and had its own culture, customs and language. В докладе ничего не говорится о положении берберов, проживающих на ливийской территории, которые составляют 4% от общей численности населения Ливии и имеют свою собственную культуру, обычаи и язык.
They have included the freezing of Libyan assets in American banks, the imposition of restrictions on the transfer of technology to Libya, and a prohibition on Libyan students pursuing advanced studies in technology at American universities. Они включают замораживание ливийских активов в американских банках, введение ограничений на передачу технологий Ливии и запрещение ливийским студентам заниматься углубленным изучением технологий в американских университетах.
It is asserted that the incident took place in order to ensure that British efforts would support the United States before an air strike was directed against Libya using British airfields in April 1986. Утверждается, что этот инцидент представлял собой попытку обеспечить поддержку Соединенным Штатам со стороны Великобритании до нанесения воздушного удара против Ливии с использованием принадлежащих Великобритании аэродромов в апреле 1986 года.
I hereby inform you that I can travel from Libya to other countries, particularly distant countries, only by air. This is despite the fact that I am avoiding air travel as long as my people remains under an unjust and hostile siege. Настоящим сообщаю Вам, что я могу выезжать из Ливии за рубеж, особенно в отдаленные страны только воздушным транспортом, хотя и избегаю воздушных путешествий, пока мой народ остается в несправедливой и враждебной изоляции.
The failure or stagnation of international cooperation in this area would prevent Libya from achieving the targets set by WHO and pursuing the WHO strategy of "Health for All by the Year 2000". Прекращение или свертывание международного сотрудничества в этой области помешало Ливии достичь целей, поставленных ВОЗ, и претворить в жизнь разработанную этой организацией стратегию "Здоровье для всех к 2000 году".
The CHAIRMAN also proposed that consideration of the reports of Cuba, Ethiopia, Lebanon, Libya, the Netherlands and the Niger should be postponed until the fifty-first session of the Committee, on the understanding that the reports concerned should be submitted in good time. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, кроме того, предлагает перенести на пятьдесят первую сессию Комитета рассмотрение докладов Кубы, Эфиопии, Ливии, Нидерландов, Нигера и Ливана при том условии, что указанные доклады будут представлены своевременно.
In this connection, the State party refers to the decision of the Refugee Board, and emphasizes that the Ministry of Foreign Affairs has investigated the matter and reported that many Libyan nationals who had left Libya illegally had returned without major problems. В этой связи государство-участник ссылается на решение Совета по делам беженцев и подчеркивает, что министерство иностранных дел изучило этот вопрос и сообщило, что многие ливийские граждане, выехавшие из Ливии незаконно, смогли вернуться в страну без каких-либо серьезных проблем.