They own a boat that's flagged out of Libya. |
У них есть корабль под ливийским флагом. |
We have a responsibility to the people of Libya to discharge those responsibilities accordingly. |
Мы несем перед ливийским народом ответственность за надлежащее выполнение этих обязанностей. |
Libya's air ambulances are not authorized to land for refuelling before reaching their final destination. |
Ливийским самолетам санитарной авиации не разрешается совершать посадку для заправки топливом до прибытия в конечный пункт назначения. |
An evaluation of UNHCR's response to the Libya crisis is currently under consideration. |
В настоящее время рассматриваются и оцениваются меры реагирования УВКБ в связи с ливийским кризисом. |
The Panel of Experts recommends that those Member States that do not have domestic legislation enabling assets to be frozen in accordance with the Libya sanctions regime introduce such legislation as soon as possible. |
Группа экспертов рекомендует тем государствам-членам, которые не имеют внутреннего законодательства, позволяющего замораживать активы в соответствии с ливийским режимом санкций, внедрить такое законодательство как можно скорее. |
The international community must remain united and vigilant and continue to take measures that will put an end to the violations being committed by the repressive regime of Libya. |
Международному сообществу необходимо сохранять единство и бдительность и далее принимать меры для того, чтобы положить конец нарушениям, совершаемым ливийским репрессивным режимом. |
Although the 1973 oil crisis increased global demand, BP's legal position made some countries wary of importing from Libya. |
Хотя кризис 1973 года и повысил мировой спрос на нефть, многие страны помня о негативном опыте British Petroleum, опасались иметь дела с ливийским руководством. |
More recently, however, contact with the ozone office in Libya had broken down due to the security situation and as a result no further information about the country's licensing system could be obtained. |
Однако позднее связь с ливийским органом по озону нарушилась в результате отсутствия безопасности в стране, и, соответственно, никакой дополнительной информации о национальной системе лицензирования получить было невозможно. |
Libya's judicial authorities need to have sufficient time to study those documents and to request the assistance of international experts more familiar with the laws of the States mentioned in the documents. |
Ливийским судебным органам необходимо достаточное время для того, чтобы изучить эти документы и заручиться помощью международных экспертов, лучше разбирающихся в законах государств, упомянутых в этих документах. |
The movie is now critically acclaimed, after initially receiving negative publicity in the West for being partially funded by Libya's Muammar Gaddafi, who invested $35 million in the movie. |
Фильм был раскритикован, после получения на Западе негативной информации о том, что он частично финансировался ливийским лидером Муаммаром аль Каддафи, который инвестировал $ 35 млн в кино. |
The portion of the Mediterranean Sea north of Libya is often called the Libyan Sea. |
Прилегающую к Ливии часть Средиземного моря часто называют Ливийским морем. |
It accepted that fact and signed an agreement with Libya, which was adopted by both the Italian and Libyan Parliaments. |
Она признала это и подписала с Ливией соглашение, которое было принято как итальянским, так и ливийским парламентами. |
UNSMIL continues to support the European Union Border Assistance Mission in Libya and the Libyan authorities with the development of an integrated border management system. |
МООНПЛ продолжает оказывать поддержку Миссии Европейского союза по содействию пограничному контролю в Ливии и ливийским органам власти в деле создания комплексной системы управления границами. |
Proposals to the Libyan Parties for a Framework Agreement on a Political Solution to the Crisis in Libya |
Предложения ливийским сторонам относительно рамочного соглашения о политическом урегулировании кризиса в Ливии |
Strongly encourages the transitional Government of Libya to investigate human rights violations and to bring those responsible before Libyan Justice; |
настоятельно рекомендует переходному правительству Ливии провести расследование нарушений прав человека и обеспечить, чтобы виновные предстали перед ливийским правосудием; |
In this regard, the Panel wrote to the Libyan authorities in November 2012 to enquire about two officers allegedly involved in military procurement outside Libya. |
В этой связи в ноябре 2012 года Группа направила ливийским властям письмо, с тем чтобы выяснить местонахождение двух офицеров, предположительно причастных к военным закупкам за пределами Ливии. |
In Libya, we are deploying a new United Nations support mission to assist the Libyan authorities in forming a new Government and a new legal order, which is the desire of the Libyan people. |
В Ливии мы развертываем новую ооновскую миссию поддержки, призванную помочь ливийским властям установить новый государственный и правовой порядок, соответствующий чаяниям ливийского народа. |
Recognizes that the availability of Libyan resources may help the transitional Government of Libya to utilize those resources in the field of human rights; |
признает, что обеспечение доступа к ливийским ресурсам может помочь переходному правительству Ливии использовать эти ресурсы в области прав человека; |
For this reason, the threat of proliferation of military materiel across Libya's borders has increased and the Libyan authorities need to reinforce the control of goods being transported by land, sea and air. |
В силу этого угроза распространения военного имущества через границы Ливии выросла, и ливийским властям необходимо усилить контроль за товарами, перевозимыми по суше, морю и воздуху. |
In Libya, Col. Muammar el-Qaddafi's appalling tyranny has collapsed; the EU will be generous in helping the Libyan people start to build a modern pluralist society. |
В Ливии рухнула ужасная тирания полковника Муаммара аль-Каддафи; ЕС предоставит щедрую помощь ливийским людям, для того чтобы они могли начать строительство современного плюралистического общества. |
(c) Withdraw any of their officials or agents present in Libya to advise the Libyan authorities on military matters; |
с) отзовут всех своих должностных лиц или представителей, находящихся в Ливии для оказания ливийским властям консультативной помощи по военным вопросам; |
The enforcement of a no-fly zone over the coastal region of Libya is meant to prevent the use of force against civilian populations by the Libyan regime, consistent with paragraphs 6, 7 and 8 of Security Council resolution 1973 (2011). |
Цель введения бесполетной зоны над прибрежным районом Ливии заключается в предотвращении, согласно пунктам 6, 7 и 8 резолюции 1973 (2011) Совета Безопасности, применения силы против гражданского населения ливийским режимом. |
In this connection, I would like to inform you of the provision of non-lethal supplies and equipment to Libyan groups such as the Transitional National Council in support of efforts to protect civilians and civilian populated areas under threat of attack in Libya. |
В этой связи я желала бы сообщить Вам о поставке несмертоносных предметов и имущества ливийским группам, таким как Переходный национальный совет, в поддержку усилий по защите гражданского населения и мест его проживания, находящихся под угрозой нападения в Ливии. |
Being here today with the NTC in the seat of Libya is tangible evidence of the progress achieved by the Libyan people in determining their own destiny. |
Тот факт, что сегодня место Ливии занимает НПС, является наглядным свидетельством прогресса, достигнутого ливийским народом в стремлении самостоятельно определять свою судьбу. |
These include banning American companies from dealing with Libya, preventing Libyan students from continuing their post-graduate education at American universities, and freezing Libyan assets in American banks. |
Среди них - запрет американским компаниям на ведение дел с Ливией, отказ разрешить ливийским студентам продолжить свое образование в качестве аспирантов в американских университетах, а также замораживание ливийских вкладов в американских банках. |