Английский - русский
Перевод слова Libya
Вариант перевода Ливии

Примеры в контексте "Libya - Ливии"

Примеры: Libya - Ливии
In this context, a technical assistance programme in favour of Libya was launched together with a series of initiatives in order to develop co-operation aimed at the fight against illegal migration. В этом контексте началась реализация программы технической помощи Ливии, сопровождаемая серией инициатив по развитию сотрудничества в борьбе с незаконной миграцией.
For the record, I wish to register my objection to some of the comments made by the representative of Libya, which I believe are unhelpful to today's discussion. Я хочу запротоколировать мои возражения на ряд высказанных представителем Ливии замечаний, в которых я не вижу никакой пользы для сегодняшнего обсуждения.
His delegation had taken part in the Conference and had submitted a national report stating Libya's interest in establishing a national remote sensing and space research centre. Делегация Ливии принимала участие в этой Конференции и представила национальный документ, в котором выражается заинтересованность Ливии в создании в стране центра дистанционного зондирования и космических исследований.
The statement made today by the head of the Libyan delegation is yet another example of Libya's constant attempts to turn its international obligations into an issue between States. Сегодняшнее выступление главы ливийской делегации - это еще один пример постоянных попыток Ливии превратить свои международные обязанности в проблему отношений между государствами.
In the consultations that followed, Council members underlined the importance of maintaining stability and respecting the sovereignty of Libya, and expressed flexibility regarding the proposal to lift the freeze on Libyan assets, but without haste. В ходе последовавших консультаций члены Совета подчеркнули важность обеспечения стабильности и уважения суверенитета Ливии и продемонстрировали гибкость в отношении предложения отменить замораживание активов Ливии, не проявляя при этом поспешность.
Decision of the Assembly of the Union on the situation in Libya Решение Ассамблеи Союза о положении в Ливии
(a) Protect Libyan civilians, restore government services and allocate Libya's funds openly and transparently; а) защита гражданского населения Ливии, возобновление деятельности государственных служб и распределение финансовых средств Ливии на открытой и транспарентной основе;
In an effort to support the political process in Libya, the African Union (AU) has devised a road map that encourages an inclusive and consensual Libyan-owned and -led transition. В целях поддержки политического процесса в Ливии Африканский союз (АС) разработал «дорожную карту», в которой поощряется всеобъемлющий и согласованный на основе консенсуса переходный период под руководством Ливии.
The international community has a duty and responsibility to ensure that the Government of Libya exercises its responsibility to protect the fundamental rights, freedoms and dignity of its people. Международное сообщество должно и обязано обеспечить выполнение правительством Ливии его обязанности защищать основные права, свободы и достоинство своего народа.
In Libya, we are deploying a new United Nations support mission to assist the Libyan authorities in forming a new Government and a new legal order, which is the desire of the Libyan people. В Ливии мы развертываем новую ооновскую миссию поддержки, призванную помочь ливийским властям установить новый государственный и правовой порядок, соответствующий чаяниям ливийского народа.
Once again, Cuba calls for the immediate cessation of military operations in Libya and, instead, for the promotion of a process of dialogue that will enable the Libyans themselves to peacefully solve their differences without foreign interference. Куба вновь призывает немедленно прекратить военные операции в Ливии и вместо этого содействовать процессу диалога, которые позволит самим ливийцам мирно урегулировать свои разногласия без иностранного вмешательства.
The role of the United Nations in supporting Libya's transition to democracy in the wake of the downfall of the former regime has been incremental. Организация Объединенных Наций сыграла положительную роль в поддержке перехода Ливии к демократии после падения режима.
Today, the people of Libya have succeeded in ridding themselves of the tyrant and have begun the political process for establishing a democratic State that respects human rights and basic freedoms. Сегодня народ Ливии сумел освободиться от тирана и начал политический процесс создания демократического государства, которое соблюдает права и основные свободы человека.
Here, I would like to reiterate the commitment of the National Transitional Council and all the Libyan authorities to respecting all of Libya's obligations in the area of human rights. Здесь я хотел бы вновь подтвердить готовность Национального переходного совета и всех ливийских властей соблюдать все обязательства Ливии в области прав человека.
The comments made by the delegation of the Plurinational State of Bolivia revealed a lack of understanding of the scale or effects of the more than 40 years of dictatorship in Libya, where ordinary citizens had been forced to take up arms. Замечания со стороны делегации Многонационального Государства Боливия выявляют отсутствие понимания масштабов и последствий более чем 40-летней диктатуры в Ливии, где рядовые граждане были вынуждены взяться за оружие.
Expresses its determination to ensure monitoring of the human rights situation in Libya, and decides to remain seized of the matter. выражает свою решимость обеспечить мониторинг положения в области прав человека в Ливии и постановляет продолжать заниматься этим вопросом.
In this context, the experience of the international community with regard to developments in Libya needs a thorough review to see if the actions taken were in conformity with the provisions of the relevant resolutions of the United Nations Security Council. В этом контексте опыт международного сообщества применительно к событиям в Ливии должен быть тщательно изучен на предмет того, чтобы установить, были ли эти действия предприняты с соблюдением положений соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Under the mandate areas defined by the Security Council in its resolution 2040 (2012), UNSMIL will pursue an approach which recognizes and respects the particularities of Libya. В соответствии с областями мандата, определенными Советом Безопасности в его резолюции 2040 (2012) МООНПЛ будет придерживаться подхода, который предусматривает признание и уважение отличительных особенностей Ливии.
It will also ensure that effective media monitoring mechanisms are established to enable the Mission to gauge perceptions and attitudes of the United Nations work in Libya among key target audiences, and take steps to respond to inaccurate or misleading reporting. Она будет обеспечивать создание эффективных механизмов наблюдения за средствами массовой информации, с тем чтобы Миссия могла оценить отношение ключевых целевых групп населения к работе Организации Объединенных Наций в Ливии и принять надлежащие меры в случае представления неточной или ошибочной информации.
Over the past three months, the Department of Field Support has leveraged this flexibility to prepare successfully and on short notice its support to United Nations operations in Libya. В последние три месяца Департамент полевой поддержки воспользовался этим гибким подходом, успешно и в короткие сроки оказав поддержку операциям Организации Объединенных Наций в Ливии.
Upon enquiry, the Committee was informed that that approach ensured that the country team would be fully involved in responding to the transitional priorities of Libya, thereby allowing the Mission to minimize resource demands and avoid duplication of effort. В ответ на запрос Комитет информировали о том, что такой подход обеспечивает полное участие страновой группы в реагировании на приоритетные задачи Ливии на переходном этапе и тем самым позволяет Миссии свести к минимуму потребности в ресурсах и избежать дублирования усилий.
Because of Colonel Gaddafi's refusal to recognize the existence of the armed conflict and thus the prisoners-of-war status of detained Libyan personnel, Idriss Aboufaied joined the National Front for the Salvation of Libya, an organized opposition group. В силу того, что полковник Каддафи отказался признавать факт вооруженного конфликта и, таким образом, статус военнопленных плененных ливийских военнослужащих, Идрисс Абуфайед вступил в Национальный фронт спасения Ливии и организовал оппозиционную группу.
Recognizes that the availability of Libyan resources may help the transitional Government of Libya to utilize those resources in the field of human rights; признает, что обеспечение доступа к ливийским ресурсам может помочь переходному правительству Ливии использовать эти ресурсы в области прав человека;
This approach was intended to reduce the number of staff and the corresponding financial implications as well as the United Nations footprint in Libya. Применение такого подхода было призвано сократить число сотрудников и уменьшить соответствующие финансовые последствия, а также сократить численность персонала Организации Объединенных Наций в Ливии.
During the early deployment of UNSMIL in Libya, the Global Service Centre was able to rapidly deploy 36 vehicles and communications equipment and provide 54 technical staff as part of mission support teams to provide crucial support on the ground. На начальном этапе развертывания МООНПЛ в Ливии Глобальный центр обслуживания смог оперативно направить 36 транспортных средств и оборудование связи, а также предоставить 54 технических сотрудника в составе групп по поддержке миссии для оказания необходимой поддержки на местах.