The Meeting reaffirmed, once again, Libya's legitimate right to reparations for the damages it sustained as a result of unlawful sanctions. |
Участники Совещания еще раз подтвердили законное право Ливии на возмещение ущерба, причиненного в результате незаконных санкций. |
In the same vein, we call for a complete lifting of the embargoes imposed on the Sudan and Libya. |
В том же духе мы призываем к полной отмене эмбарго в отношении Судана и Ливии. |
The Obama administration relied on the language of human rights in Libya, but it was content to ignore the democratic demands of millions of Yemenis. |
Администрация Обамы в Ливии опиралась на язык прав человека, но она с готовностью игнорировала демократические требования миллионов йеменцев. |
The fourth initiative also concerned foreign affairs: the freeing of the six Bulgarian nurses imprisoned in Libya on false charges of infecting children deliberately with HIV/AIDS. |
Четвертая инициатива также касается внешней политики: освобождение шестерых болгарских медсестер, заключенных в Ливии по ложным обвинениям в намеренном заражением детей ВИЧ/СПИДом. |
The situation in Libya became a test of how seriously the international community takes the idea of a responsibility to protect people from their rulers. |
Ситуация в Ливии стала проверкой того, насколько серьезно международное сообщество отнесется к идее ответственности за защиту людей от их правителей. |
Historical rivalries, vendettas, and weapons are widespread among Libya's tribesmen, which suggest that tribal warfare in the post-Qaddafi era is likely. |
Историческое соперничество, месть и оружие широко распространены среди племен Ливии, что предполагает вероятность племенных войн в эпоху после Каддафи. |
The tragic death of Stevens and his colleagues has engendered wide public outrage in Libya, adding to the isolation and de-legitimization of the armed groups. |
Трагическая гибель Стивенса и его коллег породила широкое возмущение общественности в Ливии, вдобавок к изоляции и делигитимации вооруженных групп. |
It is in this light that we hail the progress achieved on the question of Lockerbie and the resulting suspension of sanctions on Libya. |
Исходя из этого, мы приветствуем прогресс, достигнутый по делу Локерби в результате приостановки санкций против Ливии. |
Last October, Yar'Adua joined South Africa and Libya in opposing US plans to deploy AFRICOM, its new African regional military command, on the continent. |
В октябре прошлого года Ярадуа присоединился к Южной Африке и Ливии в противостоянии планам США развернуть на континенте AFRICOM - новое африканское региональное военное командование. |
We have already seen the first signs of the erosion of its credibility, caused by inequitable geographical representation, as reflected in the decision of African States concerning the sanctions against Libya. |
Уже обозначились первые признаки порожденной несоблюдением принципа справедливого географического представительства эрозии его авторитета, нашедшие отражение в решении африканских государств в отношении санкции против Ливии. |
In Libya, he said, one expressed one's opinion in the People's Congress. |
В Ливии, по его словам, люди выражают свое мнение на народном собрании. |
The EU has warmly welcomed Libya's decision to eliminate all material, equipment and programmes which lead to the production of weapons of mass destruction (WMDs). |
ЕС тепло поприветствовал решение Ливии о ликвидации всех материалов, оборудования и программ, связанных с производством оружия массового уничтожения (ОМУ). |
Japan sincerely hopes that the Democratic People's Republic of Korea and those States under suspicion of engaging in the development of weapons of mass destruction will follow Libya's example. |
Япония искренне надеется на то, что Корейская Народно-Демократическая Республика и государства, подозреваемые в разработке оружия массового уничтожения, последуют примеру Ливии. |
It is reasonable to argue that the framework of regional stability and cooperation provided by the Euro-Mediterranean process was one factor that contributed to Libya's decision to renounce its programme. |
Представляется логичным утверждать, что одним из факторов, повлиявших на решение Ливии об отказе от своей программы, послужила концепция региональной стабильности и сотрудничества евро-средиземноморского процесса. |
We're now working in partnership with these organizations and with the United Kingdom to help the government of Libya dismantle those programs and eliminate all dangerous materials. |
И теперь мы работаем в партнерстве с этими организациями и с Соединенным Королевством, чтобы помочь правительству Ливии свернуть эти программы и ликвидировать все опасные материалы. |
Libya's decision to forgo its nuclear-weapons programme and come into compliance with the NPT is of great importance and significantly advances the Treaty's goals. |
Большое значение имеет и значительно продвигает цели Договора решение Ливии отказаться от своей ядерно-оружейной программы и приступить к соблюдению ДНЯО. |
Statement on Libya's accession to the Chemical Weapons Convention issued on 5 February 2004 by the Presidency |
Заявление по случаю присоединения Ливии к Конвенции по химическому оружию, опубликованное 5 февраля |
Within 240 days, Libya would hold elections for a national congress, which would give democratic legitimacy to a new government and to the drafting of a new constitution. |
В течение 240 дней в Ливии должны состояться выборы в национальный конгресс, которые придадут демократическую легитимность новому правительству и разработке новой конституции. |
Following the adoption by the Security Council of its resolution 2009 (2011), UNSMIL moved promptly to establish its presence on the ground in Libya. |
После принятия резолюции 2009 (2011) Совета Безопасности МООНПЛ предприняла оперативные шаги по обеспечению своего присутствия в Ливии. |
Participants reaffirmed the role of the United Nations in leading the international effort to plan for early recovery and peacebuilding in Libya. |
Участники заседания подтвердили ведущую роль Организации Объединенных Наций в международных усилиях по планированию начального этапа восстановления и миростроительства в Ливии. |
They stressed the need to provide specific support to the African migrant workers living in Libya, including those seeking to leave the country. |
Они подчеркнули необходимость оказания особой поддержки африканским трудящимся-мигрантам, проживающим в Ливии, в том числе тем, кто хотел бы покинуть страну. |
The just-concluded seventeenth Ordinary Session of the Assembly of Heads of State and Government of the African Union deliberated extensively on the situation in Libya. |
На только что завершившейся семнадцатой очередной сессии Ассамблеи глав государств и правительств Африканского союза обстоятельно обсуждался вопрос о положении в Ливии. |
Proposals to the Libyan Parties for a Framework Agreement on a Political Solution to the Crisis in Libya |
Предложения ливийским сторонам относительно рамочного соглашения о политическом урегулировании кризиса в Ливии |
During consultations on 3 May, the Special Envoy of the Secretary-General for Libya, Abdel-Elah Al-Khatib, reported on the results of his mediation efforts. |
В ходе проведенных З мая консультаций Специальный посланник Генерального секретаря по Ливии Абдель Илах аль-Хатыб сообщил о результатах его посреднических усилий. |
Mauritania noted that continuing military operations in Libya presented new challenges with respect to the likelihood of a democratic transition and the security and stability of countries in the region. |
Мавритания отметила, что продолжающиеся военные операции в Ливии создают угрозу с точки зрения вероятности демократического перехода и безопасности и стабильности стран в этом регионе. |