Английский - русский
Перевод слова Libya
Вариант перевода Ливии

Примеры в контексте "Libya - Ливии"

Примеры: Libya - Ливии
As military stalemate looms in Libya, there will be a growing temptation to stretch the UN's legal authority - and the moral and political support that goes with it - to the breaking point, and NATO is now close to that line. Если военные действия в Ливии зайдут в тупик, то возникнет нарастающее желание до предела расширить правовые полномочия ООН, а также моральную и политическую поддержку, сопутствующие им. НАТО уже приблизилась к этому рубежу.
True, the deep, ingrained rivalry and mistrust between Libya's military-security apparatuses is likely to give rise to splits that will be a key factor in undermining the regime. Правда, глубокое, укоренившееся соперничество и недоверие между военными и службами безопасности Ливии, вероятно, приведут к расколу, который будет ключевым фактором в подрыве режима.
Others, such as Libya's former ambassador to France, Omar Brebesh, were found dead, apparently tortured by a militia that spearheaded the campaign to overthrow Qaddafi. Другие, такие как бывший посол Ливии во Франции Омар Бребеш, были найдены мертвыми, видимо, замученные милицией, которая возглавила кампанию по свержению Каддафи.
In Libya, we are deploying a new UN support mission to assist the country's transitional authorities in establishing a new government and legal order, consistent with the aspirations of the Libyan people. В Ливии мы развертываем новую миссию поддержки ООН, чтобы помочь переходным властям страны в создании нового правительства и установлении правопорядка, отвечающего устремлениям ливийского народа.
Quite the reverse: they were using all their information resources to discredit Libya, maintaining, even before the courts had pronounced their verdict, that two Libyan nationals had been implicated in the Lockerbie affair. Напротив, они мобилизуют свои органы информации на дискредитацию Джамахирии, утверждая еще до вынесения судебного решения, что два выходца из Ливии были причастны к "делу Локерби".
This would ensure the lifting of the embargo and the sanctions imposed on Libya and close the file on the Lockerbie question, while doing justice to all parties concerned. Это даст возможность отменить введенные против Ливии эмбарго и санкции и закрыть "дело Локерби" к удовлетворению всех затронутых сторон.
Article 1 of the Promotion of Freedom Act No. 20 of 1991 stipulates that all citizens of Libya, whether male or female, are free and equal in regard to their rights, which are inviolable. Согласно статье 1 Закона Nº 201991 года о защите свобод все граждане Ливии, будь то мужчины или женщины, облают равными свободами и правами, которые являются неприкосновенными.
Having destroyed one of Africa's finest infrastructures, which was created to benefit the Libyan people, the aggressor Powers have now begun to divide among them, through acts of pillage, the lucrative contracts for the "reconstruction" of Libya. После уничтожения одной из наиболее развитых на Африканском континенте инфраструктур, созданной ради благополучия ливийского народа, державы-агрессоры начали раздавать выгодные контракты на «реконструкцию» Ливии, что иначе чем мародерством не назовешь.
The Special Envoy, Mr. Abdel-Elah Al-Khatib, is today in South Africa to confer with President Jacob Zuma following yesterday's meeting of the African Union Ad Hoc High-Level Committee on Libya. Сегодня Специальный посланник г-н Абдель Илах аль-Хатыб находится в Южной Африке, где ему предстоит обсудить с президентом Зумой итоги вчерашнего заседания Специального комитета высокого уровня Африканского союза по Ливии.
Therefore, while the internal situation is not resolved by the Libyan people without foreign intervention, Nicaragua rejects the occupation of Libya's seat by a faction imposed by the NATO commanders. Поэтому, до тех пор пока внутренняя ситуация не будет урегулирована ливийским народом без вмешательства извне, Никарагуа не согласится с оккупацией места Ливии группировкой, которую насадило командование НАТО.
These journalists who've been trapped for five-plus days at the Rixos Hotel in the five-star prison, as it was known in Libya, are out, headed to a safer location. Эти журналисты, которые находились больше пяти дней в Отеле Риксос в пятизвездочной тюрьме, как он известен в Ливии, освобождены и едут в безопасное место.
Idriss Aboufaied then proceeded to his family home in Gheriane, about 100 km from Tripoli, from where he wrote to two opposition websites, reaffirming his call for democracy and respect for human rights in Libya. Затем Идрисс Абуфайед вернулся в дом своей семьи в городе Гарьян, расположенном почти в 100 км от Триполи, где он занимался написанием статей для двух оппозиционных веб-сайтов, в которых он обращался с призывом к установлению демократии и соблюдению прав человека в Ливии.
In the lead-up to and during the Dialogue, policymakers could seize the occasion to address certain issues that deserve attention through common action, including the situation of stranded migrants, as witnessed recently by the situation in Libya. В ходе подготовки и во время работы Диалога руководители ведомств могут воспользоваться этим случаем и провести обсуждение назревших проблем в целях выработки общего подхода, в том числе проблему бедственного положения так называемых «застрявших» мигрантов, которая особенно актуальна в связи с недавними событиями в Ливии.
Some other Council members noted that the International Commission of Inquiry in Libya had concluded that NATO "had conducted a highly precise campaign with a demonstrable determination to avoid civilian casualties" and rejected the need for a Security Council investigation. Ряд других членов Совета отметили, что Международная комиссия по расследованию в Ливии пришла к выводу о том, что НАТО «провела кампанию с применением высокоточных средств поражения и с явным намерением избежать жертв среди гражданского населения», и заявили об отсутствии необходимости проведения Советом Безопасности расследования.
Youth represent one such group as they seek to transform their role from freedom fighters to nation-builders through engagement in making decisions on Libya's political, economic and social future. Одной из таких групп является молодежь, которая стремится благодаря своему участию в процессе принятия решений относительно политического, экономического и социального будущего Ливии превратиться из борца за свободу в строителя нации.
According to the same sources, between the beginning of the uprising and the day of the interview, approximately 20 flights had delivered military materiel from Qatar to the revolutionaries in Libya, including French anti-tank weapon launchers (MILANs). Согласно тем же источникам, за период с момента начала восстания и до дня проведения беседы было совершено примерно 20 рейсов из Катара, которыми революционерам в Ливии было доставлено военное имущество, включая французские противотанковые ракетные комплексы («Милан»).
Delivered in Libya in 2005 and 2006, the missiles are much more sophisticated than the ones mentioned previously, with some key differences such as an increase in war-head lethality, accuracy, firing range and resistance to countermeasures. Поставленные Ливии в 2005 - 2006 годах, эти ракеты гораздо совершеннее упоминавшихся выше, превышая их по нескольким ключевым параметрам, таким как поражающее действие боевой части, точность, дальность стрельбы и помехозащищенность.
During the interception of a convoy in the Niger arriving from Libya in June 2011, which resulted in a violent exchange with security forces, significant quantities of SEMTEX explosive (640 kg), 435 detonators and $90,000 were seized. Когда в июне 2011 года был осуществлен перехват прибывшей из Ливии в Нигер автоколонны, который сопровождался жесткой стычкой с силами безопасности, было изъято значительное количество (640 килограммов) взрывчатки семтекс, 435 детонаторов и 90000 долларов.
He also transmitted the Libyans' appeals regarding the ready availability of frozen funds and congratulated the Special Representative of the Secretary-General, Ian Martin, and the United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL) on their work. Он также довел до Совета просьбу ливийских властей как можно скорее разморозить заблокированные средства и дал высокую оценку работе своего Специального представителя Иана Мартина и деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ).
In 2012, children in Libya remained affected by tensions that escalated into armed confrontations, mainly in Bani Walid, Kufra, Sirte, Zliten and Sabha, in some instances involving the use of heavy weapons. В Ливии в 2012 году дети продолжали страдать от напряженности, временами перераставшей в вооруженные столкновения, иногда с применением тяжелых вооружений, главным образом в населенных пунктах Бени-Валид, Куфра, Сирт, Злитан и Сабха.
Following the successful elections for the General National Congress on 7 July 2012, Libya has witnessed the peaceful transfer of authority from the National Transitional Council to the first democratically-constituted national unity Government. После успешных выборов во Всеобщий национальный конгресс, прошедших 7 июля 2012 года, в Ливии была осуществлена мирная передача власти Переходным национальным советом первому сформированному на основе демократических принципов правительству национального единства.
The mission also recognized that greater efforts needed to be made to identify the criminal and militia elements that are reigniting the embers of past rebellions, using weapons that had been smuggled into the region from Al-Qadhafi's arsenal during the fighting in Libya. Участники Миссии также признали необходимость активизации усилий по выявлению преступников и боевиков, которые пытаются раздуть тлеющие угли прошлых мятежей, чтобы они могли вспыхнуть вновь, используя оружие, незаконно ввезенное в регион из арсеналов Каддафи в период боевых действий в Ливии.
The General National Congress elections on 7 July marked a major milestone in Libya's transition towards a modern democratic State and drew to a close decades of autocratic rule. Состоявшиеся 7 июля выборы во Всеобщий национальный конгресс стали важной вехой в процессе перехода Ливии к современному демократическому государственному строю и ознаменовали конец длившейся десятилетия эпохи авторитарного правления.
He would like to know what OHCHR was doing to alleviate the plight of migrant workers in Libya, which was a State party to the Convention, and invited the Committee to make recommendations in that respect. Ему хотелось бы узнать, какие меры принимает Управление Верховного комиссара по правам человека для улучшения положения трудящихся-мигрантов в Ливии, являющейся государством - участником Конвенции, и предлагает членам Комитета подготовить рекомендацию по этому вопросу.
But the opportunity in Libya and elsewhere in the region is not just about achieving a more open society, prosperity and the building blocks of democracy for their own sake - it is about security too. Однако шанс, который был дан Ливии и другим странам региона, не ограничивается лишь созданием шаг за шагом более открытого, процветающего и демократичного общества; он также касается и безопасности.