| The people of Libya suffered autocratic rule for 42 years. | Народ Ливии страдал от авторитарного режима в течение 42 лет. |
| The people of Libya hope that the international community will support them in realizing their legitimate aspirations to establish a democratic State. | Народ Ливии надеемся, что международное сообщество окажет ему поддержку в реализации своих законных стремлений создать демократическое государство. |
| The resolution also decides to restore Libya's membership in the Human Rights Council. | В проекте резолюции Ассамблея также постановляет восстановить членство Ливии в Совете по правам человека. |
| Furthermore, in Libya, with the endorsement of the National Transitional Council, horrendous and massive human rights violations have been carried out. | Кроме того, в Ливии после создания Национального переходного совета наблюдаются чудовищные и массовые нарушения прав человека. |
| Nonetheless, we remain concerned by reports of human rights abuses and violations in Libya. | Однако мы по-прежнему обеспокоены сообщениями об ущемлениях и нарушениях прав человека в Ливии. |
| In Libya, UNDP has supported the setting-up of an early recovery network to work with the humanitarian clusters. | В Ливии ПРООН поддерживала создание сети по вопросам оперативного восстановления, призванной работать с гуманитарными кластерами. |
| In that regard, Libya had adopted legislation to safeguard children's rights, including laws which outlawed child labour. | В этом отношении в Ливии принято законодательство по защите прав ребенка, в том числе законы, запрещающие использование детского труда. |
| That reflects a significant improvement in living standards and medical health services in Libya. | Это свидетельствует о значительном улучшении условий жизни и медицинского обслуживания в Ливии. |
| Also Libya and the Republic of the Congo are charged to coordinate the exchange of ambassadors between the two countries. | Кроме того, Ливии и Республике Конго было поручено координировать процесс обмена послами между двумя странами. |
| The international community, drawing on its experience in Libya, was against an armed intervention. | Международное сообщество, опираясь на опыт, полученный в Ливии, выступает против вооруженного вмешательства. |
| Such facilities are mandatory in Libya and Tunisia in enterprises employing 50 or more women. | Предоставление таких услуг носит обязательный характер в Ливии и Тунисе в отношении предприятий, на которых занято 50 или более женщин. |
| Despite the end of hostilities, third-country nationals in Libya remain at risk of arbitrary arrest and detention. | Несмотря на окончание военных действий, граждане третьих стран, находящиеся в Ливии, все еще находятся под угрозой произвольных арестов и задержаний. |
| This is evidence that the new Libya is committed to promoting and protecting human rights, fundamental freedoms and human dignity. | Это свидетельствует о приверженности новой Ливии принципу соблюдения и уважения прав человека, основных свобод и достоинства личности. |
| Women supported the 17 February revolution and assisted the revolutionaries in the battle to rid Libya of the dictatorship. | Ливийские женщины поддерживали революцию 17 февраля и оказывали помощь революционерам в их борьбе за освобождение Ливии от диктаторского режима. |
| NATO aircraft flew a total of 17,939 armed sorties in Libya, employing exclusively precision guided munitions. | Авиация НАТО выполнила в Ливии в общей сложности 17939 боевых вылетов с применением исключительно высокоточных управляемых боеприпасов. |
| The Commission found that NATO did not deliberately target civilians in Libya. | Комиссия выяснила, что НАТО не ставила своей целью нанесение ударов по гражданским лицам в Ливии. |
| Notwithstanding the efforts made, serious violations had occurred, including the attack on the United States mission and personnel in Libya. | Несмотря на предпринимаемые усилия, произошли серьезные нарушения, в том числе нападение на миссию и персонал Соединенных Штатов в Ливии. |
| After considering several country situations, the Working Group requested visits to Libya and Somalia. | Рассмотрев положение в нескольких странах, Рабочая группа направила Ливии и Сомали просьбы о посещении. |
| By a letter dated 26 April 2012, the Government of Libya accepted the request. | Письмом от 26 апреля 2012 года правительство Ливии сообщило о своем согласии удовлетворить эту просьбу. |
| The developments in Libya further contributed to that process and benefited the children of Darfur. | Развитие событий в Ливии также вносит свой вклад в этот процесс и идет на пользу детям Дарфура. |
| There were also reports that foreign fighters had been recruited in Libya to repress peaceful demonstrations in 2011. | Также сообщается, что иностранные боевики нанимались в Ливии для подавления мирных демонстраций в 2011 году. |
| In Libya, immigrants were sometimes mistakenly identified as mercenaries solely on the basis of skin colour. | При этом в Ливии за наемников иногда ошибочно принимали иммигрантов, основываясь исключительно на цвете их кожи. |
| In Tunisia, Egypt and Libya, successfully organized democratic elections had allowed many citizens to vote freely for the first time in their lives. | В Тунисе, Египте и Ливии успешно организованные демократические выборы позволили многим гражданам свободно проголосовать впервые в своей жизни. |
| She called on the international community to assist Libya in recovering assets stolen and taken out of the country. | Оратор призывает международное сообщество оказать помощь Ливии в возмещении средств, украденных и вывезенных из страны. |
| Recently, for example, the centres had provided such assistance in Egypt, Libya, Tunisia and Yemen. | Недавно, например, центры предоставили такую помощь в Египте, Йемене, Ливии и Тунисе. |