Английский - русский
Перевод слова Libya
Вариант перевода Ливии

Примеры в контексте "Libya - Ливии"

Примеры: Libya - Ливии
With regard to the European Union, the European Council issued several provisions which dealt with the current situation in Libya and the United Nations sanctions regime. Что касается Европейского союза, то Европейский совет издал ряд положений, касающихся нынешней ситуации в Ливии и режима санкций, введенных Организацией Объединенных Наций.
Some Member States have adopted the option, allowed by the resolutions, of identifying the relevant shareholding, and ensuring that any dividend is paid into a frozen account, pending resolution of the situation in Libya. Некоторые государства-члены приняли такой разрешенный резолюциями вариант, как идентификация распределения акций и обеспечение того, чтобы любые дивиденды выплачивались на замороженный счет вплоть до урегулирования ситуации в Ливии.
The Temporary Financing Mechanism closed on 31 December 2011 and the remaining funds were transferred to the Central Bank of Libya. Governance Временный механизм финансирования прекратил свое существование 31 декабря 2011 года, и оставшиеся суммы были переведены в Центральный банк Ливии.
The remaining sum of $393,688,938.70 was made available by the United States after receiving assurances from the Government of Libya that funds released from the Temporary Financing Mechanism will be spent in accordance with relevant Security Council resolutions. Оставшаяся сумма в размере 393688938,70 долл. США была предоставлена правительством Соединенных Штатов после получения от правительства Ливии гарантий в отношении того, что средства, высвобожденные Временным механизмом финансирования, будут расходоваться согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
For the purpose of resolutions concerning Libya, without delay should mean, ideally, within a matter of hours of a designation by the sanctions Committee. Для целей резолюций, касающихся Ливии, «безотлагательно» должно означать, в идеальном случае, в течение нескольких часов после обозначения Комитетом по санкциям.
Therefore any contracts with companies or countries outside Libya would contravene the asset freeze provisions, as being, directly or indirectly, to the potential benefit of a listed person. Поэтому любые контракты с компаниями или странами за пределами Ливии противоречили бы положениям о замораживании активов, будучи, прямо или косвенно, потенциально выгодными для включенного в перечень физического лица.
This is emphasized by comments of bank officials in Libya who have stated that they have no true picture of the extent of the listed entities' assets overseas. Это подчеркивается в замечаниях банковских работников в Ливии, которые заявляли, что они не имеют подлинного представления об объеме находящихся за границей активов юридических лиц, включенных в перечень.
(a) The Panel's research indicates that weapons control is inextricably linked to the overall political situation in Libya. а) Проведенные Группой исследования указывают на то, что контроль над вооружениями неразрывно связан с общей политической ситуацией в Ливии.
(a) An assessment of the threats posed by the proliferation of all arms and related materiel in Libya. а) оценка угроз, создаваемых распространением всякого оружия и смежного снаряжения в Ливии.
The economic value of weaponry and the potential need for income, coupled with the lack of authority of the central government and absence of proper border security, are key challenges that could encourage further proliferation outside Libya. Ключевые же обстоятельства, которые могут способствовать дальнейшему распространению за пределы Ливии, - это экономическая ценность оружия и возможная нужда в доходах, сопровождаемые слабостью власти центрального правительства и отсутствием должной охраны границ.
At the regional level, addressing the threat related to the illicit arms proliferation from Libya necessitates the enhancement of measures to combat illicit trafficking that already exist. Что касается регионального уровня, то преодоление угрозы, связанной с незаконным распространением оружия из Ливии, требует упрочения уже действующих мер по борьбе с нелегальным оборотом.
Furthermore, interviews conducted by the Panel suggest that the international focus on the issue of man-portable air defence systems in Libya may have increased their owners' appreciation of their political weight and potential economic value. Кроме того, проведенные Группой экспертов собеседования позволяют предположить, что международное внимание к проблеме ПЗРК в Ливии, видимо, усилило у обладателей ПЗРК ощущение их политического веса и потенциальной экономической ценности.
Moreover, in a speech to the African Union on 29 January 2012, the Prime Minister of Libya warned that armed remnants of the former regime stationed abroad constituted a threat to Libyan national security. Так, в своем выступлении перед Африканским союзом 29 января 2012 года премьер-министр Ливии предостерег, что вооруженные остатки прежнего режима, разместившиеся за рубежом, представляют угрозу для ливийской национальной безопасности.
For example, explosions resulting from poor storage conditions or the handling of ammunition without appropriate training and safety measures could be extremely damaging, particularly in densely populated areas. An accidental explosion in an ammunition depot killed several people in central Libya on 6 December 2011. Например, взрывы из-за плохих условий хранения или из-за допущения к боеприпасам без надлежащей выучки и без соблюдения техники безопасности могут быть крайне разрушительными, особенно в густонаселенных районах. 6 декабря 2011 года в центральной части Ливии при случайном взрыве на складе боеприпасов погибло несколько человек.
For example, while some rebel dynamics were evident in northern Mali for some time, it is difficult to assess the influence of the fighters and the weapons that came out of Libya on current violent events. Например, на севере Мали уже какое-то время отмечались некоторые проявления активности мятежников, но при этом трудно оценить, какое влияние на текущие бурные события оказывают боевики и оружие, пришедшие из Ливии.
Secondly, most man-portable air defence systems found in Libya were produced around 30 years ago and there is a high chance that their age, probable poor storage conditions and lack of maintenance would have affected their operational capability. Во-вторых, большинство обнаруженных в Ливии ПЗРК было изготовлено около 30 лет назад, и высок шанс того, что их возраст, вероятно плохие условия хранения и отсутствие ухода сказались на их исправности.
Furthermore, the new Libyan authorities must comply with international regulations aimed at controlling arms, including the implementation of and compliance with the arms embargo on Libya. Кроме того, новые ливийские власти должны соблюдать международные правила, направленные на контроль за оружием, и в том числе осуществлять и соблюдать оружейное эмбарго в отношении Ливии.
Several speakers referred to resolution 1973 (2011), the second on Libya, as a watershed whose results still affected how members of the Council perceived their choices and possible consequences in other situations. Ряд ораторов сказали, что принятие резолюции 1973 (2011) - второй резолюции по Ливии - стало переломным моментом, который до сих пор влияет на то, как члены Совета оценивают варианты действий и возможные последствия в других ситуациях.
Although one interlocutor commented that it was still too early to assess the results in Libya, including how many lives had been lost or saved, most speakers had strong views on the matter. Один оратор заметил, что оценивать результаты действий в Ливии, в том числе судить о том, сколько жизней было загублено или спасено, пока слишком рано, однако у большинства ораторов на этот счет были твердые мнения.
UNHCR rehabilitated six schools in the camps to accommodate the sudden return of Western Saharan students from Libya and to train teachers in curriculum development and pedagogy. УВКБ провело реконструкцию шести школ в лагерях для обеспечения готовности к внезапному возвращению западносахарских учащихся из Ливии и обеспечило обучение учителей навыкам составления учебных программ и педагогике.
He said that the developments in Libya were historic and that the Secretary-General was fully engaged with all stakeholders in planning for the United Nations assistance that the Transitional National Council could seek for post-conflict reconstruction. Он указал, что события в Ливии имеют историческое значение и что Генеральный секретарь в полной мере взаимодействует со всеми заинтересованными сторонами, планируя меры по оказанию Организацией Объединенных Наций помощи, которая потребуется Переходному национальному совету в период постконфликтного восстановления.
The Secretary-General said that the United Nations response to the post-conflict challenge in Libya must be proactive and effective while being sensitive to the complex needs and desires of the Libyan people. Генеральный секретарь заявил, что реагирование Организации Объединенных Наций на постконфликтные вызовы в Ливии должно быть действенным и эффективным и что в этом контексте необходимо учитывать многообразные потребности и чаяния ливийского народа.
During the discussions of the root causes of the crisis, some Council members mentioned the impact of the proliferation of arms due to the situation in Libya and the return of Touareg combatants. При обсуждении коренных причин кризиса некоторые члены Совета говорили о последствиях распространения оружия в результате событий в Ливии и возвращения туарегских боевиков.
In the same decision the Chamber also rejected a renewed request made on 19 March 2013 by the Defence for Abdullah Al-Senussi to make a finding of non-cooperation by Libya and refer the matter to the Security Council. В этом же решении Палата отклонила также повторное ходатайство защиты Абдуллы ас-Сенусси от 19 мая 2013 года об установлении факта отказа Ливии от сотрудничества и передаче этого вопроса в Совет Безопасности.
The Office of the Prosecutor, while welcoming the first democratic election in four decades, noted that Libya faces an enormous challenge in addressing the many years of impunity. Выразив удовлетворение по поводу проведения первых за четыре десятилетия демократических выборов, Канцелярия в то же время отметила, что Ливии предстоит решить сложнейшую задачу по искоренению существовавшей долгие годы безнаказанности.