Given Libya's lack of democratic experience, some view this as a likely outcome in the post-Qaddafi era. |
Учитывая нехватку демократического опыта в Ливии, некоторые считают это вероятным исходом в эру после Каддафи. |
Yet signs from Libya's East, now a "Qaddafi-free" zone, indicate otherwise. |
Однако знаки из Восточной Ливии, в настоящее время зоне «свободной от Каддафи», указывают на иное. |
Of course, inter-tribal rivalries are strong in eastern Libya. |
Конечно, межплеменное соперничество сильно в восточной части Ливии. |
Libya's people may be more politically mature and sophisticated than many observers believe. |
Народ Ливии может оказаться более политически зрелым и умудренным, чем полагают многие наблюдатели. |
The international community has a fundamental legal duty towards Libya. |
У международного сообщества есть фундаментальная правовая обязанность по отношению к Ливии. |
Libya's new leaders suffer from something worse than foot-dragging. |
Новые лидеры Ливии страдают от чего-то более худшего, чем проволочки. |
After recent events in Tunisia, Egypt, and Libya, Wall Street analysts are waxing somewhat less optimistically about political stability in emerging countries. |
После недавних событий в Тунисе, Египте и Ливии аналитики Уолл-стрит становятся менее оптимистичными относительно политической стабильности в развивающихся странах. |
This might lead a group of senior officers to rule directly, especially if victory in Libya comes militarily. |
Группа старших офицеров могла бы возглавить страну и управлять ею напрямую, особенно если победа в Ливии будет достигнута военным путем. |
Two issues remain critical in Libya to prevent future tragedies. |
Чтобы предотвратить будущие трагедии, Ливии нужно решить еще две проблемы. |
The current efforts to restructure Libya's Central Bank and LIA will affect markets' perceptions of other sovereign players in the region. |
Нынешние попытки реструктуризировать Центральный банк Ливии и ЛИО повлияют на восприятие рынков других суверенных игроков в регионе. |
The NTC may not be able to solve all of Libya's problems. |
НПС, может быть, не в состоянии решить все проблемы Ливии. |
The blame for Libya's current travails rests largely with the interim government that led the uprising. |
Ответственность за сегодняшние проблемы Ливии лежит, в основном, на ее временном правительстве, которое руководило восстанием. |
Outside of Libya, where violent stalemate could continue for some time, embattled North African regimes also will muddle through. |
За пределами Ливии, где жестокий тупик может продолжаться в течение некоторого времени, борющиеся режимы Северной Африки также выкарабкаются. |
In Libya, however, the need was different. |
В Ливии, однако, нужно было другое. |
We also hope that the sanctions on Libya, recently suspended, will soon be lifted. |
Мы также надеемся, что недавно приостановленные санкции в отношении Ливии тоже в скором времени будут отменены. |
The aggression against Libya in 1986 and earlier was terrorism. |
Агрессия против Ливии 1986 года и ранее - это терроризм. |
We in Libya would again like to express our concern about this presence. |
Мы, в Ливии, хотели бы вновь выразить нашу обеспокоенность в связи с этим присутствием. |
To ask Libya to provide evidence and witnesses contradicts logic and law. |
Обращенное к Ливии требование представить доказательства и выдать свидетелей противоречит логике и нормам права. |
We trust these developments will lead to an early resolution of the matter and therefore an urgent lifting of sanctions against Libya. |
Мы надеемся, что они приведут к скорейшему урегулированию вопроса и соответственно незамедлительной отмене санкций в отношении Ливии. |
All the African leaders in their statements before the Assembly this year called for lifting the sanctions against Libya. |
В этом году все лидеры африканских стран в своих выступлениях перед Ассамблеей призывали к отмене санкций в отношении Ливии. |
Accusations against Libya have become an integral part of the established United States policy of seeking to undermine the stability of the country. |
Обвинения в адрес Ливии стали одним из неизменных элементов политики Соединенных Штатов, направленной на дестабилизацию этой страны. |
The legal authorities in Libya began exercising their legal jurisdiction in accordance with that Convention. |
Судебные власти в Ливии начали осуществлять свою правовую юрисдикцию в соответствии с этой Конвенцией. |
I hereby appeal to Egypt, Lebanon, Libya, Sudan, Syria and Yemen to follow this courageous example. |
Настоящим я обращаюсь с призывом к Египту, Ливану, Ливии, Судану, Сирии и Йемену последовать этому мужественному примеру. |
Libya's report to the Security Council also detailed the specific steps that were taken to implement those pledges. |
В докладе Ливии Совету Безопасности также в деталях излагаются конкретные шаги, которые были предприняты для выполнения этих обязательств. |
This includes keeping United States bilateral sanctions on Libya in full force. |
Это предполагает сохранение полностью в силе двусторонних санкций Соединенных Штатов против Ливии. |