Welcomes the positive developments in Libya which will improve the prospects for a democratic, peaceful and prosperous future there; |
приветствует позитивные события в Ливии, которые увеличивают шансы на демократическое, мирное и процветающее будущее в этой стране; |
Recognizing also the urgent need to secure and destroy chemical weapons stockpiles in Libya, in accordance with its international obligations, |
учитывая также насущную необходимость обеспечить блокирование и уничтожение запасов химического оружия в Ливии в соответствии с ее международными обязательствами, |
He stated that the United Nations will support the efforts of the African Union and Libya's neighbours to address the challenge. |
Он заявил, что Организация Объединенных Наций окажет Африканскому союзу и соседям Ливии поддержку в их усилиях, направленных на решение этой серьезной проблемы. |
They acknowledged the important role that the United Nations should play in Libya's transition and rebuilding processes. |
Они признали ту важную роль, которую Организации Объединенных Наций предстоит сыграть в контексте переходного процесса и процесса восстановления в Ливии. |
As referred to earlier in the present report, the recent conflict in Libya had a profound impact on neighbouring countries, especially in the Sahel region. |
Как отмечалось ранее в настоящем докладе, недавний конфликт в Ливии оказал сильное воздействие на соседние страны, особенно страны района Сахеля. |
Participants also agreed on the need to monitor any potential threat from extremist elements who might seek to take advantage of the situation in Libya. |
Члены Контактной группы согласились также с необходимостью отслеживать потенциальные угрозы со стороны экстремистских элементов, которые могли бы использовать ситуацию в Ливии в своих интересах. |
Participants agreed that a temporary financial mechanism could provide a means whereby INC and the international community could manage revenue to assist with short-term financial requirements and structural needs in Libya. |
Участники согласились с тем, что временный финансовый механизм мог бы послужить для ВНС и международного сообщества инструментом, позволяющим рационально использовать доходы, с тем чтобы содействовать удовлетворению краткосрочных финансовых потребностей и структурных нужд в Ливии. |
He applauded the Special Envoy of the Secretary-General for Libya for his efforts to bridge the differences between parties, initiate direct negotiations, end hostilities and facilitate reliable humanitarian access. |
Он высказал слова глубокой признательности Специальному посланнику Генерального секретаря по Ливии за его усилия по урегулированию разногласий между сторонами, инициированию прямых переговоров, прекращению вооруженных действий и содействию обеспечению надежного гуманитарного доступа. |
On 26 April 2011, I appointed Ian Martin as my Special Adviser to coordinate post-conflict planning of the United Nations system for Libya. |
26 апреля 2011 года я назначил Иана Мартина моим Специальным советником, поручив ему координировать деятельность по планированию мероприятий системы Организации Объединенных Наций в интересах Ливии на постконфликтном этапе. |
I wish to propose the establishment of an integrated United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL) for an initial period of three months. |
Я хотел бы предложить учредить комплексную миссию Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (КМООНПЛ) на начальный период сроком три месяца. |
We may note at this point that more than 40 Tunisian firms operate in Libya in various sectors, including construction and food processing. |
На данном этапе мы можем отметить, что в Ливии в различных секторах, включая строительство и производство пищевых продуктов, действует более 40 тунисских компаний. |
To date, we still maintain that the political, rather than the military, solution is the only way in which durable peace can be achieved in Libya. |
До сих пор мы продолжаем утверждать, что политическое, а не военное, решение является единственным способом достижения прочного мира в Ливии. |
In 2011, I established a country office in Tunisia and human rights staff have been integrated into the United Nations Support Mission in Libya. |
В 2011 году я открыла страновое отделение в Тунисе, и персонал, занимающийся вопросами прав человека, был включен в Миссию Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии. |
The solution lay in regional integration and, in that context, recent moves towards democracy in Libya and Tunisia were to be welcomed. |
Решение лежит в региональной интеграции, и, исходя из этого контекста, следует только приветствовать последние события в Ливии и Тунисе в направлении установления демократии. |
I fully support the Council's decision to urgently dispatch an independent international commission of inquiry to investigate alleged violations of international human rights in Libya. |
Я всецело поддерживаю решение Совета в срочном порядке направить туда независимую международную следственную комиссию для расследования предположительно совершаемых в Ливии нарушений международного права в области прав человека. |
According to the Agence France Presse news agency, the Pentagon stated that "the United States army is repositioning military forces around Libya". |
По информации новостного Агентства Франс Пресс, Пентагон заявил, что «армия Соединенных Штатов передислоцирует свои войска вокруг Ливии». |
In this case in particular, we profoundly regret the loss of life among the people of Libya, a country with which Nicaragua has enjoyed close links. |
В данном конкретном случае мы глубоко сожалеем о гибели в рядах народа Ливии, страны, с которой Никарагуа поддерживает тесные связи. |
We are pleased that the international community has spoken with one strong voice to state that the violence in Libya must be stopped. |
Мы рады тому, что международное сообщество действует сообща и заявляет о том, что следует положить конец насилию в Ливии. |
Regional and international organizations have also taken serious measures consistent with the United Nations Charter and the principles of international law to address the situation in Libya. |
Региональные и международные организации также принимают серьезные меры по урегулированию ситуации в Ливии в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и принципами международного права. |
Policy, programmatic and financial alignment of the United Nations system behind the service priorities of Libya |
Согласование директивной, программной и финансовой деятельности системы Организации Объединенных Наций в поддержку решения первоочередных задач Ливии в области обслуживания населения |
She called for a ceasefire in Misrata and other areas in Libya in order to allow civilians to leave and international relief workers to deliver humanitarian aid. |
Она призвала прекратить огонь в Мисрате и других районах Ливии, чтобы дать гражданским лицам возможность эвакуироваться, а международным работникам - доставить экстренную гуманитарную помощь. |
Its statistics indicate that, to date, 14,000 people have arrived in Italy and Malta by boat from Libya. |
По статистике УВКБ, на сегодняшний день из Ливии морем прибыло в Италию и Мальту 14000 человек. |
Seventy per cent of the issues on the Security Council agenda are African questions, and Africa is absent, even on the question of Libya. |
Семьдесят процентов вопросов, которые обсуждаются в Совете Безопасности, - это африканские вопросы, но при этом Африка отсутствует, даже когда речь идет о Ливии. |
But there are challenges ahead, not just in Libya but all across the region. |
Однако впереди нас ждут испытания, не только в Ливии, но и во всем регионе. |
This is why we supported the NATO-led intervention in Libya at the initiative of the United Kingdom, France and the United States. |
Вот почему мы поддержали вооруженное вмешательство в Ливии под руководством НАТО и по инициативе Соединенного Королевства, Франции и Соединенных Штатов Америки. |