In northern Africa, it can be found from Morocco to Libya, but is not able to survive in dry desert regions around this area. |
В северной Африке его можно найти из Марокко в Ливии, но он не может выжить в сухих пустынных районах вокруг этой области. |
The policy changes with government policy; stamps of Cuba, Libya and North Vietnam now appear in the Scott catalogues after an absence of some years. |
Позиция «Скотта» меняется вместе с изменением политики государства: марки Ливии и Северного Вьетнама недавно снова появились в каталоге «Скотт» после нескольких лет отсутствия. |
Shortly before undertaking this tour, Gowrie and his wife had learned that their son, Patrick, had been killed in Libya the previous year. |
Незадолго до этого, Хоур-Ратвен и его жена узнали, что их сын, Патрик, был убит в Ливии в прошлом году. |
Joseph Cassar, 71, Maltese diplomat, United Nations representative and Ambassador to Portugal, Italy, Libya and Russia. |
Кассар, Джозеф (71) - мальтийский дипломат, посол в Португалии, Италии, Ливии и Российской Федерации. |
From 19 March 2011, Mount Whitney served in the Mediterranean as the main command vessel for the enforcement of United Nations Security Council Resolution 1973 against Libya. |
С 19 марта 2011 года USS Mount Whitney выполняет миссию в Средиземном море как командное судно по обеспечению Резолюции Совета Безопасности ООН 1973 против Ливии до передачи командования коалиции. |
The sculpture was commissioned by the nation's leader, Colonel Muammar Gaddafi following the 1986 bombing of Libya by United States aircraft. |
Скульптура была изготовлена по распоряжению ливийского лидера Муаммара Каддафи в 1986 году, вскоре после бомбардировок Ливии истребителями США. |
Lamia Lamia was a queen of Libya, whom Zeus loved. |
Ламия была царицей Ливии, любимой Зевсом и родившей ему нескольких детей. |
He arrived in Tripoli in May 2012 as the U.S. Ambassador to Libya. |
Прибыл в Триполи в мае 2012 года в качестве посла США в Ливии. |
This approach to sport led to most of Libya's stadiums being open only during military parades, and any kind of wrestling being strictly prohibited. |
Такой подход к спорту привёл к тому, что большинство стадионов страны открываются в Ливии лишь во время проведения военных парадов, а любые виды борьбы находятся под строгим запретом. |
NSAS covers a land area spanning just over two million km2, including north-western Sudan, north-eastern Chad, south-eastern Libya, and most of Egypt. |
НВС занимает территорию площадью чуть более двух миллионов квадратных километров, включая северо-западный Судан, северо-восточную часть Чада, юго-восток Ливии и большую часть Египта. |
It was about the real-life Bedouin leader Omar Mukhtar (Quinn), who fought Benito Mussolini's Italian troops in the deserts of Libya. |
Речь шла о реальной жизни лидера бедуинов Омара Мухтара (Quinn), который воевал с итальянскими войсками Бенито Муссолини в пустынях Ливии. |
The Revolutionary Cells (RZ) claims responsibility as revenge for the recent American bombing of Libya. |
Ответственность взяли на себя Революционные Группы (RZ), в знак протеста против бомбардировок Ливии. |
A proud, rebellious son... who was sold to living death in the mines of Libya... before his thirteenth birthday. |
Гордый и мятежный сын был продан на скорую смерть в каменоломни Ливии, когда ему еще не исполнилось и 13 лет. |
It should be a full panel right after the A block where presumably we'll stay with Libya. |
Это будет сюжет после блока А. Там, скорее всего, мы будем говорить о Ливии. |
And, unlike Merkel, Cameron was partly responsible for stoking one of the wars (Libya) that made life intolerable for millions. |
В отличие от Меркель, Кэмерон был частично ответственен за разжигание одной из войн (в Ливии), которая сделала жизнь невыносимой для миллионов. |
"I thought you were in Libya!" she exclaims when she sees me. |
"Я думала, что вы в Ливии!" Восклицает она, когда меня видит. |
By February 2012, the war in Libya is over, and I am wrapping up my documentary film about the conflict. |
В Феврале 2012 года, война в Ливии закончилась, и я заканчиваю свой документальный фильм о конфликте. |
Regime change in Libya has created a failing state; lukewarm support for regime change in Syria has set the stage for prolonged civil war. |
Смена правительства в Ливии создала ослабленное государство; горячая поддержка смены режима в Сирии подготовила фундамент для затяжной гражданской войны. |
Those gains culminated in the interventions, unthinkable a decade ago, that the United Nations Security Council authorized this year to stop unfolding human-rights catastrophes in Côte d'Ivoire and Libya. |
Кульминацией этого успеха стали интервенции, невообразимые еще 10 лет назад, которые в этом году одобрил Совет Безопасности ООН, чтобы прекратить развитие катастроф в области прав человека в Кот д'Ивуаре и Ливии. |
But it was in Côte d'Ivoire, and especially in Libya early this year, that RtoP really came of age. |
Но именно в Коте д'Ивуаре, и особенно в Ливии в начале этого года, понятие RtoP действительно достигло своего совершеннолетия. |
The two Security Council resolutions on Libya in February and March were textbook examples of a phased response to an increasingly desperate situation. |
Эти две резолюции Совета Безопасности по Ливии, принятые в феврале и в марте, были примерами из учебника поэтапного ответа на все более и более отчаянное положение. |
After all, in Syria, as in Libya, the forces challenging the government are not a creature of Western manipulation. |
В конце концов, силы, противостоящие правительству, и в Сирии, и в Ливии не являются творением манипуляции Запада. |
Peoples in transition from authoritarian rule - peaceful in Poland in 1989, bloody in Libya today - grapple with decisions that determine their fate for decades. |
Народы в процессе перехода от авторитарного правления - мирного в Польше в 1989 году, кровавого в Ливии сегодня - борются с решениями, которые определяют их судьбу на протяжении десятилетий. |
As I saw in Benghazi, there is a fair chance that Libya's emerging leaders will be good, realistic partners for good realistic policies. |
Как я видел в Бенгази, есть шанс, что новые лидеры Ливии будут хорошими, реалистичными партнерами для проведения хорошей реалистической политики. |
But Russia, China, and other countries felt that NATO exploited the resolution to engineer regime change, rather merely protecting citizens in Libya. |
Но Россия, Китай и другие страны считают, что альянс НАТО использовал резолюцию для смены режима, а не для защиты граждан в Ливии. |