The international community has a fundamental legal duty towards Libya. | У международного сообщества есть фундаментальная правовая обязанность по отношению к Ливии. |
We are also devoting attention to the requirements for Libya's second national communication in accordance with our obligations under the Kyoto Protocol. | Мы также уделяем внимание требованиям, связанным с подготовкой второго национального сообщения Ливии, которое будут представлено с учетом наших обязательств по Киотскому протоколу. |
On 16 December 2011, following an application from the Government of Libya, the sanctions Committee removed both the Central Bank of Libya and the Libyan Foreign Bank from the list of designated entities subject to the asset freeze, thereby allowing both to resume full operations. | 16 декабря 2011 года после ходатайства правительства Ливии Комитет по санкциям исключил как Центральный банк Ливии, так и Ливийский иностранный банк из перечня обозначенных юридических лиц, подпадающих под положения о замораживании активов, тем самым позволив им возобновить операции в полном объеме. |
Supporting Libya's intention to strengthen regional security and taking note of their proposal to host a regional security conference, | поддерживая намерение Ливии укреплять региональную безопасность и принимая к сведению ее предложение принять у себя конференцию по вопросам безопасности в регионе, |
Some delegations stressed a lack of progress concerning crimes committed by Libyan rebels as well as allegations of crimes committed in the course of the NATO-led military operations in Libya. | Некоторые делегации особо отметили отсутствие прогресса в отношении расследования преступлений, совершенных ливийскими повстанцами, а также сообщений о преступлениях, совершенных в ходе военных операций под руководством НАТО в Ливии. |
Libya must comply with its obligations under the United Nations Charter and under the relevant Security Council resolutions. | Ливия должна соблюдать свои обязательства в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и соответствующими резолюциями Совета Безопасности. |
Moreover, the Secretary-General's report has given irrefutable proof concerning the vacuity and lack of truth of all American claims that Libya supports terrorism. | Кроме того, доклад Генерального секретаря предоставил неопровержимые доказательства относительно необоснованности и ложности всех американских утверждений о том, что Ливия поддерживает терроризм. |
The United States of America appears to imagine that Libya is attempting to manufacture weapons of mass destruction and, eager to restrict the proliferation of such weapons, wishes to obstruct those endeavours by means of the D'Amato-Kennedy Act. | Соединенные Штаты Америки, как представляется, считают, что Ливия пытается производить оружие массового уничтожения, и, стремясь ограничить распространение этого оружия, хотят воспрепятствовать этим попыткам с помощь закона Д'Амато-Кеннеди. |
Libya had taken concrete action to enhance the status of women in recent years and had adopted a number of legal instruments to promote equality and equal opportunity, including in areas such as health, education and social services. | В последние годы Ливия предприняла конкретные шаги по повышению статуса женщин и приняла ряд законодательных документов с целью поощрения равенства и равных возможностей, в том числе в таких областях, как здравоохранение, образование и социальное обеспечение. |
Botswana, Jordan, Kuwait, Libya, Maldives, Mauritania, Mauritius, Mexico, Nigeria, Norway, Qatar, Republic of Moldova, Saudi Arabia, Senegal, Switzerland] | Ботсвана, Иордания, Катар, Кувейт, Ливия, Маврикий, Мавритания, Мальдивы, Мексика, Нигерия, Норвегия, Республика Молдова, Саудовская Аравия, Сенегал, Швейцария] |
The United States has habitually used it against most peoples and States, including Libya, which has been the target of several American conspiracies aimed at overthrowing its revolutionary regime. | Соединенные Штаты не задумываясь использовали его против большинства народов и государств, включая Ливию, ставшую объектом нескольких подготовленных американцами заговоров, направленных на свержение революционного режима. |
Participants welcomed those efforts and the report of the African Union ad hoc High Level Committee on its recent visit to Libya. | Участники приветствовали эти усилия и доклад, подготовленный специальным Комитетом высокого уровня Африканского союза по итогам его недавнего визита в Ливию. |
In accordance with paragraphs 4 and 8 of the resolution, I hereby notify you that on 21 March 2011, the President of Ukraine approved the decision of the National Security and Defence Council to conduct a humanitarian mission to Libya. | В соответствии с пунктами 4 и 8 этой резолюции извещаю Вас о том, что 21 марта 2011 года президент Украины утвердил решение Совета национальной безопасности и обороны о направлении гуманитарной миссии в Ливию. |
The request indicates that Mauritania has contacted certain countries of the Gulf including Libya to support their mine clearance activities and that they anticipate a visit of experts from the Libyan demining foundation during the course of this year. | Запрос указывает, что Мавритания связалась с определенными странами Залива, включая Ливию, на предмет поддержки своей минно-расчистной деятельности и что в течение этого года они ожидают визита экспертов из Ливийского фонда по разминированию. |
Since its appointment on 3 April 2013, the Panel has undertaken 32 visits to 16 Member States in Africa, Europe and the Middle East, including 9 visits to Libya. | С момента своего назначения 3 апреля 2013 года Группа совершила 32 поездки в 16 государств-членов в Африке, Европе и на Ближнем Востоке, в том числе 9 поездок в Ливию. |
Libya faced many of the challenges that confronted other countries in the aftermath of conflict, including disarmament, demobilization and reintegration. | Перед Ливией стоит множество проблем, с которыми уже сталкивались государства, недавно вышедшие из конфликтов, в том числе и проблемы, связанные с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией. |
Further investigation is still needed, however, in order for the Agency to verify the completeness and correctness of Libya's declarations of its nuclear activities. | Тем не менее, требуется проведение дополнительного расследования для оценки полноты и точности сделанных Ливией заявлений о своей ядерной деятельности. |
The National Transitional Council affirms that the danger that justified the call for a no-fly zone over Libya no longer exists, and that the new Libyan authorities are able to protect civilians without outside assistance. | Национальный переходный совет подтверждает, что угроза, которая потребовала установления бесполетной зоны над Ливией, миновала и что новые ливийские власти в состоянии обеспечить защиту гражданского населения без помощи извне. |
Participating in negotiations with Libya and other concerned countries on arrangements related to the implementation of Security Council resolution 1192 (1998) concerning the Lockerbie case. | участвовал в переговорах с Ливией и другими вовлеченными странами по выработке договоренностей, связанных с осуществлением резолюции 1192 (1998) Совета Безопасности о «локербийском деле»; |
Lini lost office in 1991, and, under his successor Maxime Carlot Korman, his country's policy of engaging with countries viewed with suspicion by the West -notably Cuba, Libya and the Soviet Union- was allowed to fade. | Уолтер Лини оставил свой пост в 1991 году, и при его преемнике, Максиме Карлоте Кормане, отношения со странами, с подозрением воспринимавшимися Западом - в частности, с Кубой, Ливией и СССР - были существенно пересмотрены. |
We also stand ready to assist with institution-building in the new Libya of the future. | Мы также заявляем о своей готовности помогать в организационном строительстве будущего ливийского государства. |
Morocco welcomed Libya's positive interaction with the international human rights mechanisms, with due regard for the religious and cultural specificities of the Libyan people. | Марокко приветствовало позитивное взаимодействие Ливии с международными правозащитными механизмами при должном учете религиозных и культурных особенностей ливийского народа. |
With respect to Libya, Algeria expects a rapid restoration of peace and security and the formation of a Government that represents all sections of Libyan society. | В отношении Ливии Алжир поддерживает быстрое восстановление мира и безопасности и формирование такого правительства, в котором представлены все группы ливийского общества. |
We see a future in Libya with a new Government that responds to the democratic aspirations of the Libyan people, respects their universal human rights and adheres to Libya's international commitments and obligations. | Мы связываем будущее Ливии с новым правительством, которое откликается на демократические устремления ливийского народа, уважает его универсальные права человека и выполняет международные обязательства и обязанности Ливии. |
LONDON - The contrast between the deaths, within two days of each other, of Libya's Col. Muammar el-Qaddafi and Saudi Crown Prince Sultan bin Abdel Aziz is one of terminal buffoonery versus decadent gerontocracy. | ЛОНДОН. Контраст между смертями, произошедшими в течение двух дней, одной за другой, ливийского полковника Муаммара аль-Каддафи и наследного принца Саудовской Аравии султана бен Абдель Азиза, является противопоставлением буффонады с летальным исходом и декадентской геронтократии. |
"Live Blog - Libya March 2 | Al Jazeera Blogs". | Live Blog - Libya March 2 | Al Jazeera Blogs (неопр.) (недоступная ссылка). |
He also won both Trophee and Public Prize at the Prix Bayeux-Calvados for his work "Dispatch from Libya". | Юрий также стал лауреатом премий Trophee и Public Prize в рамках Prix Bayeux-Calvados за свою работу Dispatch from Libya. |
Rebels in 15 vehicles drove past the Libya Hotel, which overlooks the parliament building, a few hours after the start of the battle. | Повстанцы на 15 автомобилях проехали мимо Libya Hotel, из которого открывается вид здания парламента, всего через несколько часов после начала боя. |
Churchill wrote, Libya counts first, withdrawal of troops from Greece second. | Ирак можно проигнорировать, а Критом займёмся позже» (англ. Libya counts first, withdrawal of troops from Greece second. |
General People's Committee of Libya GPCO Website General People's Committee For Youth and Sports - Libya Homepage | С 2006 года является министром спорта и молодёжной политики Высшего народного комитета Ливии (правительство при Каддафи) GPCO Website General People's Committee For Youth and Sports - Libya Homepage (недоступная ссылка) |
The State party should also provide the Committee with information regarding the whereabouts of the Libyan nationals that have been subject to rendition to Libya. | Государству-участнику следует также представить Комитету информацию о местонахождении ливийских граждан, которые подлежат выдаче в Ливию. |
Because of Colonel Gaddafi's refusal to recognize the existence of the armed conflict and thus the prisoners-of-war status of detained Libyan personnel, Idriss Aboufaied joined the National Front for the Salvation of Libya, an organized opposition group. | В силу того, что полковник Каддафи отказался признавать факт вооруженного конфликта и, таким образом, статус военнопленных плененных ливийских военнослужащих, Идрисс Абуфайед вступил в Национальный фронт спасения Ливии и организовал оппозиционную группу. |
What about the rights of the children of Libyan citizens as against those of non-citizens residing permanently in Libya? | Как обстоит дело с правами детей ливийских граждан по сравнению с детьми иностранцев, постоянно проживающих в Ливии? |
Narmer made campaigns and to Libya, on what specifies the cylinder from an ivory with name Narmer and with the image of a hand which beats the Libyan captives a stick. | Нармер совершал походы и в Ливию, на что указывает цилиндр из слоновой кости с именем Нармера и с изображением руки, которая бьет ливийских пленников палкой. |
They informed the Panel that some of those individuals had been in Libya for many years, including some who had been integrated into the regular Libyan armed forces after they had left Mali and the Niger following the rebellions of the 1990s and 2000s. | Они информировали Группу о том, что некоторые из этих людей находились в Ливии уже много лет и что кое-кто из них был включен в состав регулярных ливийских вооруженных сил после того, как они покинули Мали и Нигер после мятежей в 1990е и 2000е годы. |
While the FANT's losses were minor, Libya suffered staggering casualties, with 1,713 Libyans killed, 300 taken prisoner and hundreds of others forced to flee into the surrounding desert. | Нападающие понесли лишь незначительные потери, тогда как ливийский гарнизон был полностью разгромлен: ливийцы потеряли 1713 человек убитыми и 300 пленными, остальные рассеялись по близлежащей пустыне. |
MELBOURNE - The world has watched in horror as Libya's Colonel Muammar el-Qaddafi uses his military to attack protesters opposed to his rule, killing hundreds or possibly thousands of unarmed civilians. | МЕЛЬБУРН. Мир стал свидетелем ужасных событий, когда ливийский полковник Муаммар Каддафи применил войска против повстанцев, не согласных с его правилами, убив сотни или, возможно, тысячи невооруженных гражданских лиц. |
Italy admitted that its colonization of Libya was wrong and should never be repeated, and it promised not to attack the Libyan people by land, air or sea. | Италия признала, что колонизации Ливии была неправомерной и не должна больше повториться, и пообещала больше не нападать на ливийский народ сухопутным, воздушным или морским путем. |
Lecturer in Education and Psychology at the College of Liberal arts and Education, Libyan University, Benghazi, Libya, 1962-1965 | Лектор по специальности "Педагогика и психология", колледж искусств и образования, Ливийский университет, Бенгази, Ливия, 1962-1965 годы |
Accordingly, the code of criminal procedure, articles 31 and 33 of the Libyan Constitutional Declaration, and human rights instruments that had been ratified by Libya were taken into account in the Chamber's Decision. | Поэтому в вынесенном Палатой решении приняты во внимание ливийский Уголовно-процессуальный кодекс, статьи 31 и 33 Конституционной декларации Ливии и ратифицированные Ливией нормативные акты по правам человека. |
They own a boat that's flagged out of Libya. | У них есть корабль под ливийским флагом. |
An evaluation of UNHCR's response to the Libya crisis is currently under consideration. | В настоящее время рассматриваются и оцениваются меры реагирования УВКБ в связи с ливийским кризисом. |
In Libya, we are deploying a new United Nations support mission to assist the Libyan authorities in forming a new Government and a new legal order, which is the desire of the Libyan people. | В Ливии мы развертываем новую ооновскую миссию поддержки, призванную помочь ливийским властям установить новый государственный и правовой порядок, соответствующий чаяниям ливийского народа. |
Recognizes that the availability of Libyan resources may help the transitional Government of Libya to utilize those resources in the field of human rights; | признает, что обеспечение доступа к ливийским ресурсам может помочь переходному правительству Ливии использовать эти ресурсы в области прав человека; |
(c) Withdraw any of their officials or agents present in Libya to advise the Libyan authorities on military matters; | с) отзовут всех своих должностных лиц или представителей, находящихся в Ливии для оказания ливийским властям консультативной помощи по военным вопросам; |
Relevant institutions in Libya have systematically imposed strict oversight measures. | Соответствующие ливийские учреждения систематически осуществляют жесткие меры контроля. |
The ships and aircraft conducted their operations in international waters, and did not enter Libya's territorial waters. | Корабли находились в нейтральных водах и не входили в ливийские территориальные воды. |
The National Transitional Council affirms that the danger that justified the call for a no-fly zone over Libya no longer exists, and that the new Libyan authorities are able to protect civilians without outside assistance. | Национальный переходный совет подтверждает, что угроза, которая потребовала установления бесполетной зоны над Ливией, миновала и что новые ливийские власти в состоянии обеспечить защиту гражданского населения без помощи извне. |
Furthermore, the new Libyan authorities must comply with international regulations aimed at controlling arms, including the implementation of and compliance with the arms embargo on Libya. | Кроме того, новые ливийские власти должны соблюдать международные правила, направленные на контроль за оружием, и в том числе осуществлять и соблюдать оружейное эмбарго в отношении Ливии. |
Furthermore, it has to be stressed that only in 2005 Libyan authorities arrested and brought before their national courts 2,298 traffickers in human beings who were members of criminal organizations located in Libya. | Кроме того, следует подчеркнуть, что только в 2005 году ливийские власти арестовали и передали в свои национальные суды 2298 лиц, участвовавших в торговле людьми, которые были членами криминальных организаций, размещенных в Ливии. |
Libya's abandonment of its WMD programmes and acceptance of IAEA inspections is a remarkable achievement of international efforts in preventing the proliferation of nuclear weapons through peaceful means. | Отказ Ливийской Арабской Джамахирии от своих программ создания оружия массового уничтожения и ее согласие на проведение инспекций силами МАГАТЭ знаменуют собой огромный успех, достигнутый благодаря международным усилиям по предотвращению распространения ядерного оружия с помощью мирных средств. |
Japan highly appreciates Libya's decision to abandon its nuclear programme and all other weapon of mass destruction programmes and move forward in cooperation with the international community. | Япония высоко ценит решение Ливийской Арабской Джамахирии об отказе от своей ядерной программы и всех программ, связанных с оружием массового уничтожения (ОМУ), и дальнейшем развитии сотрудничества с международным сообществом. |
While the world birth rate is in the order of 29 per thousand, it is 46 per thousand in Mauritania, 43 per thousand in Libya, 30 per thousand in Algeria, 27 per thousand in Morocco and 25 per thousand in Tunisia. | В самом деле, если среднемировой показатель коэффициента рождаемости не превышает 29 промилле, то в Мавритании он составляет 46 промилле, в Ливийской Арабской Джамахирии - 43 промилле, в Алжире - 30 промилле, в Марокко - 27 промилле и в Тунисе - 25 промилле. |
The Conference welcomes Libya's decision announced in December 2003 to abandon all of its weapons of mass destruction programmes, while expressing concern over Libya's past failures to meet the requirements of its safeguards agreement, which constituted non-compliance. | Конференция приветствует объявленное в декабре 2003 года решение Ливийской Арабской Джамахирии об отказе от всех своих программ по созданию оружия массового уничтожения, выражая при этом озабоченность по поводу фактов отхода этой страны в прошлом от требований ее соглашения о гарантиях, каковые факты представляли собой несоблюдение соглашения. |
He alluded to the loss of Libya's vote in the General Assembly as well as to the burdensome procedures, budgetary requirements and currency exchange losses involved in the constant transfer of funds into the restricted accounts. | Представитель Ливийской Арабской Джамахирии сообщил, что в результате Ливия утратила право голоса в Генеральной Ассамблее, а также указал на обременительные процедуры, бюджетные потребности и потери при обмене иностранной валюты в связи с необходимостью постоянного перечисления средств на счета, в отношении которых действуют ограничения. |