| In June, Kerry and McCain introduced a resolution authorizing the limited use of U.S. military forces in Libya. | В июне Керри и Маккейн представили резолюцию, позволяющую ограниченное использование американских вооруженных сил в Ливии. |
| And here, deep inside Libya, is Messak Settafet. | А здесь, глубоко внутри Ливии, находится МессАк СеттафЕт. |
| The policy changes with government policy; stamps of Cuba, Libya and North Vietnam now appear in the Scott catalogues after an absence of some years. | Позиция «Скотта» меняется вместе с изменением политики государства: марки Ливии и Северного Вьетнама недавно снова появились в каталоге «Скотт» после нескольких лет отсутствия. |
| The authorities continued to take action against anyone who openly addressed such taboo topics as Libya's poor human rights record or the leadership of Mu'ammar al-Gaddafi. | Власти по-прежнему преследовали тех, кто открыто высказывался по таким запретным темам, как удручающая ситуация с соблюдением прав человека в Ливии или правление Муаммара Каддафи. |
| Human Rights Watch issued a statement on the use of cluster munitions in Libya, and the Cluster Munition Coalition condemned the use. | Организация «Хьюман райтс вотч» опубликовала заявление о применении кассетных боеприпасов в Ливии, а Коалиция за запрещение кассетных боеприпасов осудила их применение. |
| As a resource-rich country, Libya has choices and many international actors, including private companies, are available to provide assistance. | Как страна с богатыми ресурсами, Ливия имеет широкий выбор, и многие международные субъекты, включая частные компании, готовы оказать ей помощь. |
| What specific measures does Libya plan to take in order to establish a distinction between money-laundering and the financing of terrorism in its legislation? | Какие конкретные меры планирует принять Ливия для проведения различий между отмыванием денег и финансированием терроризма в ее законодательстве? |
| Mr. Kafou (Libya) said that, since the adoption of the Durban Declaration and Programme of Action, new forms of xenophobia and racism based on religion, language and culture had emerged, causing daily suffering worldwide. | Г-н Кафу (Ливия) говорит, что со времени принятия Дурбанской декларации и Программы действий появились новые формы ксенофобии и расизма на почве религии, языка и культуры, от которых каждый день страдают люди во всех частях мира. |
| Libya welcomed efforts made by the Ministry of Human Rights to establish a national human rights institution in compliance with Paris Principles and the development of national strategy for human rights. | Ливия с удовлетворением отметила усилия Министерства по правам человека в области создания национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами, а также разработку национальной стратегии по правам человека. |
| Tunisia 143, Niger 140, German Democratic Republic 133, Philippines 131, Cuba 77, Colombia 68, Yugoslavia 2, Bulgaria 1, Democratic Yemen 1, Jordan 1, Libya 1, Romania 1, Zaire 1 | Тунис 143, Нигер 140, Германская Демократическая Республика 133, Филиппины 131, Куба 77, Колумбия 68, Югославия 2, Болгария 1, Демократический Йемен 1, Иордания 1, Ливия 1, Румыния 1, Заир 1 |
| We are very proud to announce that we were the first country to restore its Ambassador to Libya. | Мы с гордостью заявляем, что мы были первой страной, вновь направившей своего посла в Ливию. |
| Uruguay also urged Libya to lift all restrictions on freedom of expression, association and assembly, and to extend an open invitation to the special procedures. | Уругвай также настоятельно призвал Ливию отменить все ограничения в отношении свободы выражения мнений, ассоциации и мирных собраний, а также направить открытое приглашение специальным процедурам. |
| The importation of various types of agricultural equipment and supplies by air has been blocked, and they have been reaching Libya through other countries. | Импорт различных видов сельскохозяйственного оборудования и принадлежностей воздушным транспортом был блокирован, и поставки в Ливию осуществлялись через другие страны. |
| Secretary-General Ban Ki-moon visited Libya on 2 November to see with his own eyes the efforts undertaken so far, and the President of the General Assembly accompanied him. | 2 ноября Генеральный секретарь Пан Ги Мун посетил Ливию, с тем чтобы убедиться воочию в предпринимаемых до сих пор усилиях; в ходе этого визита его сопровождал Председатель Генеральной Ассамблеи. |
| We must also ask ourselves how much money is being spent on sophisticated weapons to destroy Libya. | Эта реальность покажется нам еще более бесчеловечной, если одновременно мы зададим себе вопрос, сколько тратится на то, чтобы уничтожить Ливию при помощи самого современного на Земле оружия? |
| Libya faced many of the challenges that confronted other countries in the aftermath of conflict, including disarmament, demobilization and reintegration. | Перед Ливией стоит множество проблем, с которыми уже сталкивались государства, недавно вышедшие из конфликтов, в том числе и проблемы, связанные с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией. |
| Also, some countries that do not share a border with Libya, particularly Mali and Mauritania, have registered influxes of returnees. | В некоторых странах, не имеющих общей границы с Ливией, - особенно в Мавритании и Мали - также был отмечен приток возвращенцев. |
| It urges Chad, in cooperation with the Sudan and Libya, to create the necessary conditions for a lasting political solution in implementation of the Sirte peace accord. | Он настоятельно призывает Чад, в сотрудничестве с Суданом и Ливией, создать необходимые условия для отыскания прочного политического решения в осуществление мирного соглашения, заключенного в Сирте. |
| Security Council resolution 883 (1993) of 11 November 1993 stipulates that trade with Libya is allowed except for those transactions and services mentioned in the resolution and its annex. | В соответствии с резолюцией 883 (1993) Совета Безопасности от 11 ноября 1993 года торговля с Ливией разрешена за исключением тех операций и услуг, о которых конкретно говорится в этой резолюции и в приложении к ней. |
| On 9 January 2013, the Defence of Abdullah Al-Senussi filed an application in which it requested the Chamber to refer Libya and Mauritania to the Security Council for their non-compliance with their obligations to cooperate with the Court. | 9 января 2013 года защита Абдуллы ас-Сенусси подала ходатайство, в котором просила Палату обратиться в Совет Безопасности по поводу несоблюдения Ливией и Мавританией своих обязательств по сотрудничеству с Судом. |
| Last year, its adherents did play an important role in the removal of Libya's brutal dictator, Colonel Muammar el-Qaddafi. | В прошлом году его сторонники сыграли важную роль в свержении ливийского жестокого диктатора, полковника Муаммара аль-Каддафи. |
| With regard to Libya, Zambia shares the relief of the Libyan people in ridding themselves of a leader who committed egregious atrocities against his people. | Что касается Ливии, то Замбия разделяет облегчение ливийского народа, избавившего себя от лидера, который совершил вопиющие жестокости против своего собственного народа. |
| In Libya, we are deploying a new United Nations support mission to assist the Libyan authorities in forming a new Government and a new legal order, which is the desire of the Libyan people. | В Ливии мы развертываем новую ооновскую миссию поддержки, призванную помочь ливийским властям установить новый государственный и правовой порядок, соответствующий чаяниям ливийского народа. |
| A wide range of Libyan materiel was documented, from small arms to heavy weapon ammunition, including materiel transported by people fleeing Libya in 2011, as previously documented by the Panel. | Был документально подтвержден широкий диапазон ливийского имущества, от стрелкового оружия до боеприпасов для тяжелых вооружений, включая имущество, увезенное людьми, бежавшими из Ливии в 2011 году, что было документально подтверждено Группой еще раньше. |
| The United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL) had been established to support the transition in Libya and the aspiration of the Libyan people to build a democratic State based on the rule of law. | Для поддержки переходного процесса в Ливии и борьбы ливийского народа за построение демократического государства на основе верховенства права была создана Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ). |
| "Live Blog - Libya March 2 | Al Jazeera Blogs". | Live Blog - Libya March 2 | Al Jazeera Blogs (неопр.) (недоступная ссылка). |
| Rebels in 15 vehicles drove past the Libya Hotel, which overlooks the parliament building, a few hours after the start of the battle. | Повстанцы на 15 автомобилях проехали мимо Libya Hotel, из которого открывается вид здания парламента, всего через несколько часов после начала боя. |
| Churchill wrote, Libya counts first, withdrawal of troops from Greece second. | Ирак можно проигнорировать, а Критом займёмся позже» (англ. Libya counts first, withdrawal of troops from Greece second. |
| Libya Telecom & Technology Postage stamps and postal history of Libya "About GPTC". | История почты и почтовых марок Ливии en:Libya Telecom & Technology Libyana About GPTC (англ.). |
| General People's Committee of Libya GPCO Website General People's Committee For Youth and Sports - Libya Homepage | С 2006 года является министром спорта и молодёжной политики Высшего народного комитета Ливии (правительство при Каддафи) GPCO Website General People's Committee For Youth and Sports - Libya Homepage (недоступная ссылка) |
| Regulation 11 of the Libya Regulations prohibits a person, other than as authorized by a permit under regulation 13, from directly or indirectly making any asset available to, or for the benefit of: | Положение 11 Ливийских положений запрещает любому лицу - за исключением случаев, когда это разрешено согласно положению 13 - прямо или косвенно предоставлять имеющиеся активы: |
| Libya then requested the Council to postpone acting on the resolution because it and its attachments required consideration by the competent Libyan judicial authorities. | Затем Ливия попросила Совет отложить принятие решения по данной резолюции, поскольку она и ее приложения требовали рассмотрения со стороны компетентных ливийских правовых органов. |
| That State has abducted Libyan prisoners of war from Chad and is now training them and equipping them to undermine the security and stability of Libya. | Это государство похитило ливийских военнопленных из Чада и в настоящее время готовит их и снаряжает для ведения подрывной деятельности против безопасности и стабильности Ливии. |
| Because of Colonel Gaddafi's refusal to recognize the existence of the armed conflict and thus the prisoners-of-war status of detained Libyan personnel, Idriss Aboufaied joined the National Front for the Salvation of Libya, an organized opposition group. | В силу того, что полковник Каддафи отказался признавать факт вооруженного конфликта и, таким образом, статус военнопленных плененных ливийских военнослужащих, Идрисс Абуфайед вступил в Национальный фронт спасения Ливии и организовал оппозиционную группу. |
| Concern was expressed by non-governmental organizations about the disappearances of political prisoners, especially since 1996, the disappearances of Libyan nationals abroad and of foreign nationals visiting Libya. | Неправительственные организации выразили обеспокоенность по поводу случаев исчезновения политических заключенных, особенно после 1996 года, исчезновения ливийских граждан за рубежом, а также посещавших Ливию иностранных граждан. |
| The challenges faced by the Libyan people in its intense effort to build a new Libya were significant. | ЗЗ. В своих усилиях по строительству новой Ливии ливийский народ сталкивается с колоссальными вызовами. |
| The entities are the Central Bank of Libya and the Libyan Foreign Bank. | Ими являются Центральный банк Ливии и Ливийский иностранный банк. |
| Accordingly, the code of criminal procedure, articles 31 and 33 of the Libyan Constitutional Declaration, and human rights instruments that had been ratified by Libya were taken into account in the Chamber's Decision. | Поэтому в вынесенном Палатой решении приняты во внимание ливийский Уголовно-процессуальный кодекс, статьи 31 и 33 Конституционной декларации Ливии и ратифицированные Ливией нормативные акты по правам человека. |
| Numbering 5,998 in 1979, Libya had 888,229 such associations in 2003, catering for all Libyan families, i.e. 776,448 families or more than 5.7 million individuals. | Эти ассоциации, которых в 1979 году в Ливии насчитывалось 5998, а в 2003 году - 888229, обслуживают все 776448 ливийский семей, или более 5,7 млн. человек. |
| The Western Pentapolis: five main Greek colonies that came to be in the Roman province of Libya Superior, the western part of Cyrenaica until Diocletian's Tetrarchy reform in AD 296 (now Libya). | Ливийский пентаполь: пять основных греческих колоний, расположенных на территории римской провинции Ливия Супериор, в западной части области Киренаика (нынешняя Ливия), вплоть до реформ тетрархии Диоклетиана в 296 году. |
| The international community must remain united and vigilant and continue to take measures that will put an end to the violations being committed by the repressive regime of Libya. | Международному сообществу необходимо сохранять единство и бдительность и далее принимать меры для того, чтобы положить конец нарушениям, совершаемым ливийским репрессивным режимом. |
| In Libya, Col. Muammar el-Qaddafi's appalling tyranny has collapsed; the EU will be generous in helping the Libyan people start to build a modern pluralist society. | В Ливии рухнула ужасная тирания полковника Муаммара аль-Каддафи; ЕС предоставит щедрую помощь ливийским людям, для того чтобы они могли начать строительство современного плюралистического общества. |
| These include banning American companies from dealing with Libya, preventing Libyan students from continuing their post-graduate education at American universities, and freezing Libyan assets in American banks. | Среди них - запрет американским компаниям на ведение дел с Ливией, отказ разрешить ливийским студентам продолжить свое образование в качестве аспирантов в американских университетах, а также замораживание ливийских вкладов в американских банках. |
| UNSMIL also assisted the Libyan authorities in preparing two compacts (one on governance and the other on security, justice and the rule of law) adopted by the Ministerial Conference on International Support to Libya held in Rome on 6 March. | МООНПЛ также оказывала ливийским властям помощь в подготовке двух соглашений - по вопросам управления и по вопросам безопасности, правосудия и правозаконности, которые были приняты на Конференции министров по международной поддержке Ливии, состоявшейся в Риме 6 марта. |
| Therefore, while the internal situation is not resolved by the Libyan people without foreign intervention, Nicaragua rejects the occupation of Libya's seat by a faction imposed by the NATO commanders. | Поэтому, до тех пор пока внутренняя ситуация не будет урегулирована ливийским народом без вмешательства извне, Никарагуа не согласится с оккупацией места Ливии группировкой, которую насадило командование НАТО. |
| A range of initiatives aimed at addressing the weapons security deficiencies within Libya have been designed and implemented by the authorities supported by international actors. | При поддержке международных кругов ливийские власти выработали и осуществили разного рода инициативы, направленные на преодоление недостатков в деле охраны оружия на территории страны. |
| Libyan civil society organizations, international human rights organizations and foreign diplomatic missions in Libya followed the proceedings throughout. | Ливийские организации гражданского общества, международные правозащитные организации и дипломатические представительства в Ливии следили за процессом на всем его протяжении. |
| The representative of Libya said that the Libyan authorities would investigate all incidents and take appropriate actions afterward, such as compensating those harmed. | Представитель Ливии сказал, что ливийские власти расследуют все случаи нарушений и затем примут соответствующие меры, например по выплате компенсации потерпевшим. |
| Several members of the Council hailed the progress made in Libya in building social cohesiveness and stability and called on the Libyan authorities to consolidate those advances by respecting human rights and combating impunity. | Несколько членов Совета высоко оценили прогресс, которого удалось добиться в деле обеспечения в Ливии социальной сплоченности и стабильности, и призвали ливийские власти закрепить эти достижения благодаря обеспечению соблюдения прав человека и за счет борьбы с безнаказанностью. |
| (b) attacks against any air, land, or sea port in Libya, or against a Libyan State institution or installation, or against any foreign mission in Libya; | Ь) нападения на любые аэропорты, сухопутные или морские порты в Ливии, или на ливийские государственные учреждения или объекты, или на любое иностранное представительство в Ливии; |
| Libya's abandonment of its WMD programmes and acceptance of IAEA inspections is a remarkable achievement of international efforts in preventing the proliferation of nuclear weapons through peaceful means. | Отказ Ливийской Арабской Джамахирии от своих программ создания оружия массового уничтожения и ее согласие на проведение инспекций силами МАГАТЭ знаменуют собой огромный успех, достигнутый благодаря международным усилиям по предотвращению распространения ядерного оружия с помощью мирных средств. |
| Japan highly appreciates Libya's decision to abandon its nuclear programme and all other weapon of mass destruction programmes and move forward in cooperation with the international community. | Япония высоко ценит решение Ливийской Арабской Джамахирии об отказе от своей ядерной программы и всех программ, связанных с оружием массового уничтожения (ОМУ), и дальнейшем развитии сотрудничества с международным сообществом. |
| While the world birth rate is in the order of 29 per thousand, it is 46 per thousand in Mauritania, 43 per thousand in Libya, 30 per thousand in Algeria, 27 per thousand in Morocco and 25 per thousand in Tunisia. | В самом деле, если среднемировой показатель коэффициента рождаемости не превышает 29 промилле, то в Мавритании он составляет 46 промилле, в Ливийской Арабской Джамахирии - 43 промилле, в Алжире - 30 промилле, в Марокко - 27 промилле и в Тунисе - 25 промилле. |
| I. GENERAL INTRODUCTION 1-17 3 II. LEGISLATIVE, JUDICIAL, ADMINISTRATIVE AND OTHER MEASURES ADOPTED BY LIBYA TO GIVE EFFECT TO THE PROVISIONS OF THE | Настоящий документ содержит сведенные воедино пятнадцатый, шестнадцатый и семнадцатые периодические доклады Ливийской Арабской Джамахирии, подлежавшие представлению 4 января 1998, 2000 и 2002 годов, соответственно. |
| He alluded to the loss of Libya's vote in the General Assembly as well as to the burdensome procedures, budgetary requirements and currency exchange losses involved in the constant transfer of funds into the restricted accounts. | Представитель Ливийской Арабской Джамахирии сообщил, что в результате Ливия утратила право голоса в Генеральной Ассамблее, а также указал на обременительные процедуры, бюджетные потребности и потери при обмене иностранной валюты в связи с необходимостью постоянного перечисления средств на счета, в отношении которых действуют ограничения. |