| In Libya, the growing political and security crisis is threatening to derail the democratic transition of the country. | В Ливии углубление политического кризиса и обострение обстановки в плане безопасности угрожают подорвать процесс демократизации в стране. |
| While welcoming the efforts of the Government of Libya to ensure the trial of perpetrators of past crimes, she drew attention to the outstanding screening process of detainees. | Одобрив усилия правительства Ливии в направлении предания правосудию лиц, совершивших преступления в прошлом, она обратила внимание на незавершенный процесс проверки задержанных лиц. |
| Benghazi and other parts of eastern Libya witnessed mounting opposition to the revolutionary brigades, particularly those formations referred to as Libya Shields, which are comprised largely of revolutionary units falling under the operational control of the Chief of General Staff of the Libyan army. | В Бенгази и других частях Восточной Ливии ширилась оппозиция против революционных бригад, особенно тех, которые называются бригадами «Щит Ливии»; они состоят главным образом из революционных формирований, которые находятся под оперативным командованием начальника Генерального штаба ливийской армии. |
| In 2012, the Panel submitted to the Committee a working document that assessed the threats and challenges posed by the proliferation of all arms and related materiel from Libya in the region, and contained proposals to counter the threat and to prevent proliferation. | В 2012 году Группа представила Комитету рабочий документ с оценкой угроз и проблем, связанных с распространением в регионе всех видов оружия и соответствующих материальных средств из Ливии, с предложениями относительно противодействия этой угрозе и предотвращения распространения. |
| Noting the letter of 10 March 2014 from the Libyan Government to the President of the Security Council and expressing concern that the illicit export of crude oil from Libya undermines the Government of Libya and poses a threat to the peace, security and stability of Libya, | отмечая письмо правительства Ливии от 10 марта 2014 года на имя Председателя Совета Безопасности и выражая озабоченность в связи с тем, что незаконный экспорт сырой нефти из Ливии ослабляет правительство Ливии и создает угрозу для мира, безопасности и стабильности Ливии, |
| In December 2003, Libya decided to abandon its WMD programmes, which included nuclear weapons. | В декабре 2003 года Ливия приняла решение отказаться от осуществления своих программ, касающихся оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие. |
| My country has taken part in most of the meetings held under the Convention, including last year's Geneva meeting of States parties. Libya stated its position at that time and called for the adoption of measures that would meet all the concerns we expressed. | Моя страна принимает участие в большинстве совещаний, проводимых в рамках этой Конвенции, включая Женевское совещание государств-участников в прошлом году, где Ливия изложила свою позицию и призвала к принятию мер, направленных на учет всех высказанных нами соображений. |
| The Council must adopt the necessary measures regarding those groups. Fourthly, Libya is closely following current developments in Darfur, with which it shares a border, and hopes to provide every possibly assistance to achieving peace and security in the province. | Совет должен принять необходимые меры в отношении этих групп. В-четвертых, Ливия внимательно следит за нынешним развитием ситуации в провинции Дарфур, с которой у нас есть общая граница, и мы готовы оказать всю возможную помощь для обеспечения мира и безопасности в этой провинции. |
| 115.108 Incorporate the proposed recommendation of the National Dialogue Conference, to set the minimum age for marriage at 18 years for men and women equally in the Yemeni legislation (Libya); | 115.108 включить в йеменское законодательство предложенную на Конференции по национальному диалогу рекомендацию установить минимальный возраст для вступления в брак на уровне 18 лет как для мужчин, так и для женщин (Ливия); |
| 1987 - 1995 Lecturer, University of Tripoli, Tripoli, Libya, Faculty of Engineering, Mechanical & Industrial Engineering Department, Lecturer (1992) | 1987-1995 годы лектор, Университет Триполи, Триполи, Ливия, инженерный факультет, отделение машиностроения и организации промышленного производства, лектор (1992 год) |
| Furthermore, Libya has cooperated with the French investigating magistrate who visited Libya during the period 5 to 16 July 1996. | Более того, Ливия сотрудничала с французским следователем, который посетил Ливию в период с 5 по 16 июля 1996 года. |
| This embargo and the legislation and laws actually affect the Assembly, not Libya. | В реальности эмбарго и законодательство и законы оказывают пагубное воздействие не на Ливию, а на Ассамблею. |
| Council members congratulated the Secretary-General on his timely visit to Libya and concurred on the need for the international community and the Security Council to remain committed to supporting the Libyan people in this new chapter of their history. | Члены Совета положительно оценили своевременную поездку Генерального секретаря в Ливию и согласились с необходимостью сохранения приверженности международного сообщества и Совета Безопасности поддержке ливийского народа на этом новом этапе его истории. |
| This decline was caused by a reduction of inflows to Egypt in the aftermath of the Gulf War by more than a half between the two periods, and a recovery of flows to Angola, Libya and Tunisia during the early 1990s (annex | Это уменьшение было вызвано сокращением притока инвестиций в Египет вследствие войны в Заливе более чем наполовину за указанный период и увеличением притока инвестиций в Анголу, Ливию и Тунис в начале 90-х годов (таблица 1 приложения). |
| During my visit to Libya last week, I went to Tripoli, Tajura, Misurata and Benghazi, holding meetings in all four cities. | Во время моего визита в Ливию на прошлой неделе я посетил Триполи, Таджуру, Мисурату и Бенгази и провел встречи во всех четырех городах. |
| However, it had agreed to build health centres and a facility where police would be trained under a bilateral cooperation agreement between Italy and Libya. | Однако оно согласилось построить центры здравоохранения и один объект, где в соответствии с двусторонним соглашением о сотрудничестве, заключенным между Италией и Ливией, будут подходить подготовку полицейские. |
| I welcome the priority being given by the Government to curtailing the proliferation of arms and establishing border security, as well as its dialogue with Libya's neighbours. | Я приветствую приоритетное значение, придаваемое правительством ограничению распространения оружия и установлению пограничного контроля, а также налаживанию диалога с соседними с Ливией странами. |
| Over the past five years we have seen an unprecedented collaboration in the context of South-South cooperation with China, Cuba, Venezuela and Libya. | На протяжении последних пяти лет мы являемся свидетелями беспрецедентного сотрудничества по линии Юг-Юг с Китаем, Кубой, Венесуэлой и Ливией. |
| With respect to the common effort against the scourge of international terrorism, the European Union is committed to Libya's full and prompt implementation of Security Council resolution 883 (1993). | Что касается общих усилий по борьбе с международным терроризмом, то Европейский союз настаивает на полном и незамедлительном осуществлении Ливией резолюции 883 (1993) Совета Безопасности. |
| In particular, co-operation between Italy and Libya in migration field is primarily based on the agreement - subscribed in Rome on December 13, 2000 - on co-operation in the fight against terrorism, organized crime, drug trafficking and illegal immigration. | В частности, сотрудничество между Италией и Ливией в области миграции в первую очередь базируется на соглашении, подписанном в Риме 13 декабря 2000 года, о сотрудничестве в борьбе с терроризмом, организованной преступностью, наркоторговлей и незаконной миграцией. |
| Numerous press reports noted significant seizures of arms and ammunition originating from Libya in various parts of Egypt, including in the western region of Egypt and the Sinai Peninsula. | В прессе часто сообщалось о том, что в различных районах этой страны, в том числе в западной части и на Синайском полуострове, перехватывались крупные партии ливийского оружия и боеприпасов. |
| Morocco welcomed Libya's positive interaction with the international human rights mechanisms, with due regard for the religious and cultural specificities of the Libyan people. | Марокко приветствовало позитивное взаимодействие Ливии с международными правозащитными механизмами при должном учете религиозных и культурных особенностей ливийского народа. |
| The uprising of the Libyan people against the Al-Qadhafi dictatorship and the regime's use of live ammunition against them have caused arms to spread throughout Libya for the purpose of self-defence and in order to topple the regime. | Восстание ливийского народа против диктатуры Каддафи и использование этим режимом боевых патронов против него стали причиной распространения оружия по всей Ливии для целей самообороны и свержения этого режима. |
| Having considered developments in the grave current events in Libya and their implications, and the crimes and violations that have been committed by the Libyan authorities against the Libyan people and, in particular, the use of military aircraft, cannons and heavy weaponry against the population, | рассмотрев трагические события в Ливии и их возможные последствия, а также преступления и нарушения, совершенные властями страны против ливийского народа, в частности применение военных летательных аппаратов, пушек и тяжелого вооружения против населения, |
| On 11 February 1981 A Libyan Air Force Captain pilot flying a MiG-23 defected from Libya by flying to Crete, Greece. | У 11 февраля 1981 года лётчик ливийского МиГ-23 перелетел на греческую авиабазу Малеме (Maleme) на острове Крит. |
| "Live Blog - Libya March 2 | Al Jazeera Blogs". | Live Blog - Libya March 2 | Al Jazeera Blogs (неопр.) (недоступная ссылка). |
| He also won both Trophee and Public Prize at the Prix Bayeux-Calvados for his work "Dispatch from Libya". | Юрий также стал лауреатом премий Trophee и Public Prize в рамках Prix Bayeux-Calvados за свою работу Dispatch from Libya. |
| Rebels in 15 vehicles drove past the Libya Hotel, which overlooks the parliament building, a few hours after the start of the battle. | Повстанцы на 15 автомобилях проехали мимо Libya Hotel, из которого открывается вид здания парламента, всего через несколько часов после начала боя. |
| Churchill wrote, Libya counts first, withdrawal of troops from Greece second. | Ирак можно проигнорировать, а Критом займёмся позже» (англ. Libya counts first, withdrawal of troops from Greece second. |
| Libya Telecom & Technology Postage stamps and postal history of Libya "About GPTC". | История почты и почтовых марок Ливии en:Libya Telecom & Technology Libyana About GPTC (англ.). |
| Regulation 9 of the Libya Regulations prohibits the provision of a sanctioned service that is either not authorized by the Minister in accordance with regulation 10, or is not provided in relation to a sanctioned supply authorized in accordance with regulation 7. | Положение 9 Ливийских положений не допускает оказания запрещенных услуг, которые не были санкционированы Министром, как того требует положение 10, или не имеют отношения к запрещенной поставке, санкционированной в соответствии с положением 7. |
| Blank-firing pistols are also very popular in Libya, particularly in urban areas, where they are sold on the streets for 150 Libyan dinars. | Пистолеты для холостой стрельбы также весьма популярны в Ливии, особенно в городских районах, где они продаются на улице за 150 ливийских динар. |
| In January 1981, the United States Government imposed comprehensive sanctions against the Jamahiriya, froze Libyan assets, prohibited all commercial and financial dealings with Libya and prevented Libyan students from pursuing scientific studies. | В январе 1981 года правительство Соединенных Штатов ввело всеобъемлющие санкции против Джамахирии, заморозило ливийские счета, ввело запрет на все коммерческие и финансовые сделки с Ливией и лишило ливийских студентов возможности заниматься научными исследованиями. |
| (c) Member States have initiated security support programmes to Libyan security forces including expertise transfer, training, and supply of military materiel to Libya. | с) Государства-члены инициировали программы поддержки аспектов безопасности для ливийских сил безопасности, включая передачу специальных знаний, подготовку и поставки военного имущества в Ливию. |
| He also transmitted the Libyans' appeals regarding the ready availability of frozen funds and congratulated the Special Representative of the Secretary-General, Ian Martin, and the United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL) on their work. | Он также довел до Совета просьбу ливийских властей как можно скорее разморозить заблокированные средства и дал высокую оценку работе своего Специального представителя Иана Мартина и деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ). |
| Libya's Lord of the Flies | Ливийский «Повелитель мух» |
| It is nominally part of the Libya Shield Force and is a member of the Shura Council of Benghazi Revolutionaries. | «Ливийский щит 1», входящий в состав Совета шуры революционеров Бенгази. |
| After 78 days in 1999, Serbia's Slobodan Milosevic gave up, while Libya's Col. Muammar el-Qaddafi has yet to get the message - and may in fact be getting the wrong message. | В 1999 году, через 78 дней, Слободан Милошевич в Сербии сдался, в то время как ливийский полковник Муаммар эль-Каддафи все еще не сделал нужных выводов и вполне может сделать неправильные выводы. |
| The challenges faced by the Libyan people in its intense effort to build a new Libya were significant. | ЗЗ. В своих усилиях по строительству новой Ливии ливийский народ сталкивается с колоссальными вызовами. |
| The mission described the intervention in Libya as necessary to protect civilians from a massacre announced by the Libyan leader himself. | Миссия отметила, что операция в Ливии потребовалась для того, чтобы защитить гражданское население от кровопролития, о котором, в частности, говорил и сам ливийский лидер. |
| Libya's air ambulances are not authorized to land for refuelling before reaching their final destination. | Ливийским самолетам санитарной авиации не разрешается совершать посадку для заправки топливом до прибытия в конечный пункт назначения. |
| The Panel of Experts recommends that those Member States that do not have domestic legislation enabling assets to be frozen in accordance with the Libya sanctions regime introduce such legislation as soon as possible. | Группа экспертов рекомендует тем государствам-членам, которые не имеют внутреннего законодательства, позволяющего замораживать активы в соответствии с ливийским режимом санкций, внедрить такое законодательство как можно скорее. |
| For this reason, the threat of proliferation of military materiel across Libya's borders has increased and the Libyan authorities need to reinforce the control of goods being transported by land, sea and air. | В силу этого угроза распространения военного имущества через границы Ливии выросла, и ливийским властям необходимо усилить контроль за товарами, перевозимыми по суше, морю и воздуху. |
| Being here today with the NTC in the seat of Libya is tangible evidence of the progress achieved by the Libyan people in determining their own destiny. | Тот факт, что сегодня место Ливии занимает НПС, является наглядным свидетельством прогресса, достигнутого ливийским народом в стремлении самостоятельно определять свою судьбу. |
| An integrated United Nations team, led by the United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL) and also comprising UNDP and UNOPS, assisted the Libyan authorities in organizing and conducting elections to the General National Congress on 7 July 2012. | Комплексная группа Организации Объединенных Наций, которую возглавляет Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ) и в состав которой входят также ПРООН и ЮНОПС, оказала ливийским властям содействие в организации и проведении 7 июля 2012 года выборов во Всеобщий национальный конгресс. |
| Likewise, women across Libya who were involved in the revolution expect to apply their commitment to the democratic and development processes. | Ливийские женщины, участвовавшие в революционных событиях, также надеются на деле доказать свою приверженность демократическим процессам и развитию. |
| Libya's rebels said sheltering Gaddafi family members was an act of aggression, and called for their extradition. | Ливийские повстанцы заявили, что укрытие членов семьи Каддафи является актом агрессии по отношению к ним, и призвали к их выдаче. |
| Several members of the Council hailed the progress made in Libya in building social cohesiveness and stability and called on the Libyan authorities to consolidate those advances by respecting human rights and combating impunity. | Несколько членов Совета высоко оценили прогресс, которого удалось добиться в деле обеспечения в Ливии социальной сплоченности и стабильности, и призвали ливийские власти закрепить эти достижения благодаря обеспечению соблюдения прав человека и за счет борьбы с безнаказанностью. |
| In an exchange of letters between Amnesty International and the Libyan authorities concerning the fate and whereabouts of the two disappeared persons, the Libyan authorities denied having information about them and claimed that they lived outside Libya. | Как следует из переписки организации "Международная амнистия" и ливанскими властями относительно судьбы и местонахождении этих двух исчезнувших лиц, ливийские власти сообщили о том, что не располагают никакой информацией о них, и утверждали, что они живут за пределами Ливии. |
| Sources in Libya confirmed that lot 01-81 existed in Libya and that serial numbers relatively close to the item were recorded there. | Ливийские источники подтвердили, что единицы оружия из этой партии состояли на вооружении в Ливии и что на ее территории встречались такие же комплексы с похожими серийными номерами. |
| Libya's decision is of great significance to consolidating and strengthening the international nuclear non-proliferation regime. | Решение Ливийской Арабской Джамахирии имеет очень большое значение для укрепления международного режима ядерного нераспространения. |
| Libya's abandonment of its WMD programmes and acceptance of IAEA inspections is a remarkable achievement of international efforts in preventing the proliferation of nuclear weapons through peaceful means. | Отказ Ливийской Арабской Джамахирии от своих программ создания оружия массового уничтожения и ее согласие на проведение инспекций силами МАГАТЭ знаменуют собой огромный успех, достигнутый благодаря международным усилиям по предотвращению распространения ядерного оружия с помощью мирных средств. |
| I. GENERAL INTRODUCTION 1-17 3 II. LEGISLATIVE, JUDICIAL, ADMINISTRATIVE AND OTHER MEASURES ADOPTED BY LIBYA TO GIVE EFFECT TO THE PROVISIONS OF THE | Настоящий документ содержит сведенные воедино пятнадцатый, шестнадцатый и семнадцатые периодические доклады Ливийской Арабской Джамахирии, подлежавшие представлению 4 января 1998, 2000 и 2002 годов, соответственно. |
| 28-Jun-06 Audit of operations in Libya | Ревизия оперативной деятельности в Ливийской Арабской Джамахирии |
| The Conference welcomes Libya's decision announced in December 2003 to abandon all of its weapons of mass destruction programmes, while expressing concern over Libya's past failures to meet the requirements of its safeguards agreement, which constituted non-compliance. | Конференция приветствует объявленное в декабре 2003 года решение Ливийской Арабской Джамахирии об отказе от всех своих программ по созданию оружия массового уничтожения, выражая при этом озабоченность по поводу фактов отхода этой страны в прошлом от требований ее соглашения о гарантиях, каковые факты представляли собой несоблюдение соглашения. |