| For instance, the know reserve of iron is about 16.8 billion tons spread mainly in Mauritania, Libya, Saudi Arabia, Egypt, and Syria. | Например, разведанные запасы железной руды составляют около 16,8 млрд. тонн, которые находятся главным образом в Мавритании, Ливии, Саудовской Аравии, Египте и Сирии[86]. |
| After first envisioning a direct drive through the Sahara in Tunisia, Libya, Niger, Burkina Faso, and Mali he opted for a safer and more scenic route around the Western rim of Africa. | После первого предусматривающего пробега через Сахару в Тунисе, Ливии, Нигерии, Буркина-Фасо и Мали он предпочел более безопасный и живописный маршрут по западному краю Африки. |
| The Italians in Libya resided (and many still do) in most major cities like Tripoli (37% of the city was Italian), Benghazi (31%), and Hun (3%). | Итальянцы проживали (многие проживают до сих пор) в Ливии в большинстве крупных городов, таких как Триполи (37 % населения города было итальянским), Бенгази (31 %) и Мадиррат-Хун (3 %). |
| Muammar Al-Qadhafi cannot give a single weapon to any person in Libya, because they will not be used for him, they will be used against him. | Муамар Каддафи не может выдать оружие ни одному человеку в Ливии, поскольку оно будет использовано не в его защиту - оно будет обращено против него. |
| After the fall of Muammar Gaddafi in Libya, many Tuareg mercenaries returned to Mali, between September and November 2011 with their weapons. | После падения в Ливии режима Муаммара Каддафи в сентябре-ноябре 2011 года в Мали с оружием возвратились многочисленные наемники из числа туарегов. |
| Libya also condemns the phenomenon of street children, which is prevalent in many countries. | Ливия также осуждает явление детей-беспризорников, которое широко распространено во многих странах. |
| Libya rejected that request based on the fact that it contradicts the norms of international law and its own internal laws, and, on 3 March 1992, Libya resorted to the Court asking for its opinion on the interpretation and application of the Convention. | Ливия отвергла и отклонила эту просьбу на основании того, что это противоречит нормам международного права и ее собственному внутригосударственному законодательству, и З марта 1992 года Ливия обратилась в суд с просьбой дать заключение по толкованию и применению Конвенции. |
| The new Libya looks forward to rebuilding a State torn apart by the previous dictatorial regime, which terrorized and threatened the Libyan people and encroached upon their rights for more than 42 years. | Новая Ливия надеется восстановить государство, раздробленное предыдущим диктаторским режимом, на протяжении более 42 лет проводившим политику устрашения и запугивания и ущемления прав ливийского народа. |
| Moreover, Libya has never hatched any plots against United States administrations or done anything that would jeopardize anybody, let alone the fact that the most powerful country in the world is thousands of miles away from it. | Ливия также никогда не готовила заговоров против администрации Соединенных Штатов и не предпринимала никаких угрожающих кому-либо действий, не говоря уже о том, что самая могущественная держава в мире расположена в тысячах миль от границ Ливии. |
| Libya contributed substantially to IFAD and believed that given adequate cooperation between IFAD and other international and regional organizations, the problem of desertification and drought could be overcome. | Ливия вносит существенный вклад в работу МФСР и считает, что, если будет налажено достаточное сотрудничество между МФСР и другими международными и региональными организациями, проблема опустынивания и засухи может быть решена. |
| The invasion of Libya was a costly enterprise for Italy. | Вторжение в Ливию стало крайне дорогостоящим предприятием для Италии. |
| The Panel sent a letter to the Permanent Mission requesting more detailed information regarding the materiel delivered and the military personnel sent to Libya. | Группа направила Постоянному представительству письмо с просьбой представить более подробную информацию относительно доставленного имущества и военного персонала, направленного в Ливию. |
| In March 2000, the Swiss federal authorities granted the author asylum and approved family 26 September 2000, his wife and the three youngest children sought to leave Libya to join the author in Switzerland. | В марте 2000 года федеральные власти предоставили автору убежище и разрешение на воссоединение семьи. 26 сентября 2000 года его супруга и трое младших детей попытались покинуть Ливию и воссоединиться с автором в Швейцарии. |
| The young people who had rid Libya of a dictatorship were a source of pride. | Мы гордимся молодыми людьми, избавившими Ливию от диктатуры. |
| Then how come you passed on Libya? | Почему ты продинамил Ливию? |
| The Council reiterated its support to the people of Libya and welcomed the efforts of UNSMIL to facilitate a meaningful Libyan-led national dialogue. | Совет вновь заявил о своей поддержке народа Ливии и приветствовал усилия МООНПЛ по оказанию содействия в налаживании Ливией конструктивного национального диалога. |
| The letter of the Secretaries-General once again tries to misrepresent the question of Libya as a dispute between Libya and two countries. | В письме генеральных секретарей вновь делается попытка представить в ложном свете вопрос о Ливии как спор между Ливией и двумя странами. |
| The United States Administration has recently tightened these sanctions with a law providing for punitive measures to be taken against third country companies that do business with Libya. | Администрация Соединенных Штатов Америки недавно ужесточила эти санкции, приняв закон, предусматривающий меры наказания в отношении кампании третьих стран, которые имеют деловые отношения с Ливией. |
| This is true of all the international borders of the Sudan without exception: Kenya, Uganda, Zaire, Central African Republic, Chad, Libya, Egypt, Ethiopia and Eritrea. | Это верно для всех без исключения международных границ Судана: с Кенией, Угандой, Заиром, Центральноафриканской Республикой, Чадом, Ливией, Египтом, Эфиопией и Эритрией. |
| The Sudan had also signed border control agreements with its neighbours Chad, the Central African Republic and Libya, and cooperation agreements with South Sudan that would improve conditions for all its people, including children. | Судан также подписал соглашение о пограничном контроле со своими соседями - Чадом, Центральноафриканской республикой и Ливией и соглашения о сотрудничестве с Южным Суданом, которые позволят улучшить положение всего населения Судана, в том числе детей. |
| In discussions with Egyptian officials in neighbouring countries, the Panel confirmed the continued challenges Egypt faces on arms smuggling from Libya into Egyptian territory. | В ходе обсуждений, которые были проведены с египетскими должностными лицами в соседних странах, Группа подтвердила, что Египет по-прежнему сталкивается с проблемой контрабандного провоза на его территорию ливийского оружия. |
| The request indicates that Mauritania has contacted certain countries of the Gulf including Libya to support their mine clearance activities and that they anticipate a visit of experts from the Libyan demining foundation during the course of this year. | Запрос указывает, что Мавритания связалась с определенными странами Залива, включая Ливию, на предмет поддержки своей минно-расчистной деятельности и что в течение этого года они ожидают визита экспертов из Ливийского фонда по разминированию. |
| In undertaking consultations for the political dialogue conference, UNSMIL liaised and consulted closely with all the major Libyan actors, as well as with the special envoys for Libya, on arrangements and possible outcomes. | В процессе консультаций в рамках подготовки конференции по политическому диалогу МООНПЛ поддерживала контакты и активно консультировалась относительно порядка проведения и возможных результатов конференции со всеми основными субъектами ливийского общества, а также со специальными посланниками по Ливии. |
| On 20 March 2011, during the Libyan uprising, the RS condemned the UN Security Council, the European Union and the Obama Administration on their decision to implement a no-fly zone and foreign military intervention in Libya as "part of the counter-revolution". | 20 марта 2011 года, во время ливийского восстания, РС осудили Совет Безопасности ООН, Европейский Союз и администрацию Обамы за иностранную военную интервенцию в Ливии как «часть контрреволюции». |
| Further, the Panel noted that some countries failed to recognize the legal status of the decision made by the sanctions Committee to de-list the Central Bank of Libya and the Libyan Foreign Bank on the grounds that they were not included in any resolution. | К тому же Группа отметила, что некоторые страны не признали правовой статус вынесенного Комитетом по санкциям решения об исключении из перечня Центрального банка Ливии и Ливийского иностранного банка на том основании, что они не были упомянуты ни в какой резолюции. |
| "Live Blog - Libya March 2 | Al Jazeera Blogs". | Live Blog - Libya March 2 | Al Jazeera Blogs (неопр.) (недоступная ссылка). |
| He also won both Trophee and Public Prize at the Prix Bayeux-Calvados for his work "Dispatch from Libya". | Юрий также стал лауреатом премий Trophee и Public Prize в рамках Prix Bayeux-Calvados за свою работу Dispatch from Libya. |
| Rebels in 15 vehicles drove past the Libya Hotel, which overlooks the parliament building, a few hours after the start of the battle. | Повстанцы на 15 автомобилях проехали мимо Libya Hotel, из которого открывается вид здания парламента, всего через несколько часов после начала боя. |
| Libya Telecom & Technology Postage stamps and postal history of Libya "About GPTC". | История почты и почтовых марок Ливии en:Libya Telecom & Technology Libyana About GPTC (англ.). |
| General People's Committee of Libya GPCO Website General People's Committee For Youth and Sports - Libya Homepage | С 2006 года является министром спорта и молодёжной политики Высшего народного комитета Ливии (правительство при Каддафи) GPCO Website General People's Committee For Youth and Sports - Libya Homepage (недоступная ссылка) |
| The branches were formed on 13 November 2014, following pledges of allegiance to ISIL leader Abu Bakr al-Baghdadi by militants in Libya. | Ячейки были сформированы 13 ноября 2014 года, после принесения присяги лидеру ИГИЛ Абу Бакр Аль-Багдади от ливийских боевиков. |
| This recognition is being discussed at time when intense battles are still being fought in different cities of Libya, with uncertain outcomes. | Вопрос о таком признании обсуждается в то время, когда в различных ливийских городах все еще ведутся ожесточенные бои с непредсказуемыми последствиями. |
| Government representatives have emphasized the importance of strengthening the newly created Agency for Border Security and Strategic Installations Protection within the Ministry of Defence, which currently intends to absorb some 16,000 revolutionary fighters into five brigades to protect Libya's borders. | Представители правительства подчеркивали важность укрепления созданного недавно в составе министерства обороны Агентства по вопросам безопасности границ и защиты стратегических объектов, которое в настоящее время предполагает задействовать порядка 16000 революционных бойцов в составе пяти бригад для обеспечения охраны ливийских границ. |
| Regulation 6 of the Libya Regulations prohibits the making of a sanctioned supply without the prior authorization of the Minister for Foreign Affairs ("the Minister") in accordance with regulation 7. | Положение 6 Ливийских положений не допускает осуществления запрещенной поставки без получения предварительного разрешения министра иностранных дел («Министр») в соответствии с положением 7. |
| Composed essentially of former combatants of the Libyan army, who returned from Libya following the overthrow of the regime of Colonel Qaddafi, the MNLA took full advantage of the proliferation of the arms coming from the Libyan arsenals to equip itself. | Эта группировка, состоящая главным образом из бывших военнослужащих ливийской армии, вернувшихся из Ливии после свержения полковника Каддафи, в полной мере воспользовалась для своего оснащения распространением оружия, поступающего из ливийских арсеналов. |
| The Council had enabled the international community to respond unequivocally to crises such as that in Libya. | Совет дал международному сообществу возможность недвусмысленно реагировать на кризисы, такие как ливийский. |
| King Hussein and Arafat cried openly, and Muammar Gaddafi of Libya fainted from emotional distress twice. | Король Иордании Хусейн и Арафат плакали, ливийский лидер Муаммар Каддафи от стресса дважды упал в обморок. |
| In recent days, the world community has watched helplessly as the people of Libya continued to bear the brunt of the excessive use of force, gross violations of human rights and brutality perpetrated by their Government. | В последние дни мировое сообщество беспомощно наблюдает за тем, как ливийский народ продолжает нести на себе всю тяжесть чрезмерного применения силы, грубых нарушений прав человека и совершаемых его правительством жестокостей. |
| We also wish to congratulate the National Transitional Council of Libya for its presence among us and for its representation of the brotherly Libyan people. | Поздравить мы хотим также Национальный переходный совет Ливии с его присутствием среди нас и с тем, что он представляет братский нам ливийский народ. |
| On 16 December 2011, the Committee removed the names of the Central Bank of Libya and the Libyan Foreign Bank from its consolidated travel ban and asset freeze list, upon the request of the relevant Libyan authorities. | 16 декабря 2011 года Комитет по просьбе соответствующих властей Ливии исключил из сводного перечня лиц и организаций, подпадающих под запрет на поездки и замораживание активов, Центральный банк Ливии и Ливийский иностранный банк. |
| They own a boat that's flagged out of Libya. | У них есть корабль под ливийским флагом. |
| Libya's air ambulances are not authorized to land for refuelling before reaching their final destination. | Ливийским самолетам санитарной авиации не разрешается совершать посадку для заправки топливом до прибытия в конечный пункт назначения. |
| In this regard, the Panel wrote to the Libyan authorities in November 2012 to enquire about two officers allegedly involved in military procurement outside Libya. | В этой связи в ноябре 2012 года Группа направила ливийским властям письмо, с тем чтобы выяснить местонахождение двух офицеров, предположительно причастных к военным закупкам за пределами Ливии. |
| Given the rapidly evolving situation, it is essential to ensure that the United Nations presence and engagement in Libya are appropriate to the context and that the Organization is well-equipped to support the Libyan authorities in confronting current and anticipated challenges. | С учетом стремительно меняющегося положения крайне важно обеспечить, чтобы присутствие и деятельность Организации Объединенных Наций в Ливии соответствовали сложившимся условиям и чтобы Организация располагала всем необходимым для оказания поддержки ливийским властям в решении имеющихся и ожидаемых проблем. |
| Express their solidarity with the Bulgarian nurses sentenced in Libya and call for additional diplomatic efforts to obtain their earliest possible release, underlining at the same time their sympathy with infected Libyan children and their families. | выражают свою солидарность с болгарскими медсестрами, приговоренными в Ливии, и призывают к принятию дополнительных дипломатических усилий для достижения их скорейшего освобождения, одновременно с этим подчеркивая свое сочувствие больным ливийским детям и их семьям; |
| I urge the Libyan authorities to improve the living situation of the migrants kept in mostly overcrowded and understaffed reception centres in Libya. | Я настоятельно призываю ливийские власти улучшить условия жизни мигрантов, которые в большинстве случаев содержатся в переполненных и неукомплектованных миграционных центрах в Ливии. |
| Lastly, the Libyan authorities invite the Special Rapporteur to visit Libya "in order to learn on the spot about the situation of our brothers from other African countries". | И наконец, ливийские власти пригласили Специального докладчика посетить Ливию, "с тем чтобы на месте получить представление о положении наших братьев из других африканских стран". |
| With the conclusion of NATO operations, including the enforcement of the no-fly zone and the monitoring of shipping maritime activities around Libya, the Libyan authorities and other Member States, particularly neighbouring countries, face additional challenges in implementing the arms embargo. | После завершения операций НАТО, включая обеспечение режима бесполетной зоны и наблюдение за морским судоходством вокруг Ливии, ливийские власти и другие государства-члены, в частности соседние страны, сталкиваются с дополнительными проблемами в плане осуществления эмбарго на поставки оружия. |
| In January 1981, the United States Government imposed comprehensive sanctions against the Jamahiriya, froze Libyan assets, prohibited all commercial and financial dealings with Libya and prevented Libyan students from pursuing scientific studies. | В январе 1981 года правительство Соединенных Штатов ввело всеобъемлющие санкции против Джамахирии, заморозило ливийские счета, ввело запрет на все коммерческие и финансовые сделки с Ливией и лишило ливийских студентов возможности заниматься научными исследованиями. |
| Owing to the massive presence of Egyptians among the illegal immigrants, the Libyan authorities had authorized the expulsion of Egyptians to Libya in order to facilitate their return to Egypt. | Из-за того что среди нелегальных иммигрантов насчитывается весьма значительное число египтян, ливийские власти разрешили высылку египтян в Ливию, чтобы содействовать их возвращению в Египет. |
| Libya's decision is of great significance to consolidating and strengthening the international nuclear non-proliferation regime. | Решение Ливийской Арабской Джамахирии имеет очень большое значение для укрепления международного режима ядерного нераспространения. |
| In Libya, new social security legislation includes special provisions for the protection of low-income and large families. | В Ливийской Арабской Джамахирии принято новое законодательство о социальном обеспечении, куда включены специальные положения о защите малоимущих и крупных семей. |
| We strongly urge other States of concern with respect to nuclear proliferation to follow Libya's example and commit to cooperating fully with the IAEA. | Мы убедительно призываем страны, в отношении которых имеются озабоченности, связанные с ядерным нераспространением, последовать примеру Ливийской Арабской Джамахирии и перейти к полномасштабному сотрудничеству с МАГАТЭ. |
| Japan highly appreciates Libya's decision to abandon its nuclear programme and all other weapon of mass destruction programmes and move forward in cooperation with the international community. | Япония высоко ценит решение Ливийской Арабской Джамахирии об отказе от своей ядерной программы и всех программ, связанных с оружием массового уничтожения (ОМУ), и дальнейшем развитии сотрудничества с международным сообществом. |
| The Conference welcomes Libya's decision announced in December 2003 to abandon all of its weapons of mass destruction programmes, while expressing concern over Libya's past failures to meet the requirements of its safeguards agreement, which constituted non-compliance. | Конференция приветствует объявленное в декабре 2003 года решение Ливийской Арабской Джамахирии об отказе от всех своих программ по созданию оружия массового уничтожения, выражая при этом озабоченность по поводу фактов отхода этой страны в прошлом от требований ее соглашения о гарантиях, каковые факты представляли собой несоблюдение соглашения. |