Following the briefing, the Council held consultations of the whole during which the Special Adviser to the Secretary-General on post-conflict planning for Libya, Ian Martin, provided information on his discussions with National Transitional Council authorities. | После брифинга Совет провел консультации полного состава, в ходе которых Специальный советник Генерального секретаря по постконфликтному планированию в Ливии Иан Мартин представил информацию о проведенных им обсуждениях с руководством Переходного национального совета. |
He was digging a trench in Tobruk, Libya, when he was informed that he had won the Archibald Prize in 1942. | Уильям копал траншею в Тобруке, в Ливии, когда ему сообщили, что он выиграл премию Арчибальда в 1942 году. |
Recognizing the opposition as the legitimate government of Syria, as was done in Libya, would give Assad's foes a boost, but, so far, they lack the gravitas that such a bold measure would require. | Признание оппозиции законным правительством Сирии, как это было сделано в Ливии, даст врагам Асада толчок, но до сих пор им не хватает серьезности, которую потребует такой смелый шаг. |
We have also heard that prior government officials have become new leaders, and therefore we do not believe the statements indicating that a qualitative change is taking place in Libya. | Мы также слышим о том, что должностные лица прежнего правительства становятся новыми лидерами, и поэтому мы не верим заявлениям, указывающим на качественные изменения, происходящие в Ливии. |
Human Rights Watch issued a statement on the use of cluster munitions in Libya, and the Cluster Munition Coalition condemned the use. | Организация «Хьюман райтс вотч» опубликовала заявление о применении кассетных боеприпасов в Ливии, а Коалиция за запрещение кассетных боеприпасов осудила их применение. |
Neither Libya nor any other countries were invited. | Не были приглашены ни Ливия, ни какие-либо другие страны. |
My country, Libya, has suffered and continues to suffer from the problem of landmines and other ordnance left from the Second World War. | Моя страна, Ливия, страдала и продолжает страдать от проблемы, связанной с противопехотными минами и другим неразорвавшимися боеприпасами, оставшимся от второй мировой войны. |
After Libya had presented written statements of its observations and submissions on the preliminary objections within the time-limit of 22 December 1995 fixed by the Court, public sittings were held from 13 to 22 October 1997. | После того, как Ливия представила в письменной форме свои замечания и мнения по поводу предварительных возражений в течение установленного Судом срока, т.е. до 22 декабря 1995 года, 13 - 22 октября 1997 года были проведены открытые заседания. |
Libya has made persistent efforts to address these challenges, including through the Great Man-Made River Project network, which is intended to overcome the problems of desertification and drought. | Ливия прилагает неустанные усилия для решения этих проблем, в том числе в рамках сети по реализации проекта по созданию искусственной реки, призванного решить проблемы опустынивания и засухи. |
2009 - 2010 AAC Plant Senior Advisor & Equipment Inspection, Libyan Swedish Engineering Consulting Company, Ben Ashour, Tripoli, Libya | 2009-2010 годы старший консультант и ответственный за инспекцию оборудования завода по производству автоклавного газобетона, Ливийско-шведская инженерная консалтинговая компания, Бенашур, Триполи, Ливия |
The joint visits he made together with the Secretary-General to Somalia and Libya, meanwhile, highlighted the importance of the relationship between the two executive heads. | В то же время его совместные с Генеральным секретарем поездки в Сомали и Ливию подчеркнули важность взаимоотношений между этими двумя руководителями. |
There is no African State, including Libya, that managed to chart its own frontiers with its neighbours. | Нет ни одного африканского государства, включая Ливию, которое бы вместе со своими соседями само обозначило свои границы. |
The Italian Prime Minister had travelled to Libya to meet the new leaders and lay the foundations for increased cooperation in combating illegal immigration, while protecting the human rights of migrants. | Премьер-министр Италии посетил Ливию, чтобы встретиться с новыми руководителями страны и заложить основу для расширения сотрудничества в области борьбы против незаконной иммиграции с одновременным обеспечением защиты основных прав мигрантов. |
International Committee of the Red Cross reports affirm that some 500 kilograms of materials have crossed the Egyptian borders into Libya. | сообщения Международного комитета Красного Креста подтверждают, что через границу Египта в Ливию было перевезено около 500 кг материалов. |
The considerable efforts expended in this regard have led to the arrest of a number of foreigners from a neighbouring country on their way to Libya overland. | Приложенные в этой связи значительные усилия повлекли за собой арест ряда иностранцев из одной из соседних стран, которые пытались проникнуть в Ливию; |
Morocco attaches special importance to the conflict between Libya and certain Western countries because of its repercussions on international and regional relations. | Марокко придает особое значение конфликту между Ливией и некоторыми западными странами из-за его влияния на международные и региональные отношения. |
In conclusion, I would like to state the readiness of the Russian delegation to endorse the draft presidential statement that is being prepared by Libya. | В заключение хотел бы выразить готовность российской делегации поддержать подготовленный Ливией проект официального заявления Председателя Совета Безопасности. |
The Appeals Chamber saw no merit in the reasons submitted by Libya in support of the request and recalled that Libya is currently under an obligation to surrender Mr. Gaddafi to the Court. | Палата не сочла обоснованными аргументы, приведенные Ливией в обоснование указанного ходатайства, и напомнила, что в настоящий момент Ливия обязана передать г-на Каддафи Суду. |
Then on 24 July 2007 as a result of negotiations between Libya and Governments of other countries, the authors were transferred to Bulgaria to serve their sentences. | Затем, 24 июля 2007 года, в результате переговоров между Ливией и правительствами других стран авторы были переведены для отбытия сроков наказания в Болгарию. |
Today, for the fourth time, the Council has reviewed Libyan compliance with sanctions as called for in Security Council resolution 748 (1992) and found Libya once again to be in defiance of the will of the international community. | Сегодня в четвертый раз Совет рассмотрел вопрос о соблюдении Ливией санкций, установленных Советом Безопасности в резолюции 748 (1992), и вновь пришел к выводу о том, что Ливия игнорирует волю международного сообщества. |
We also stand ready to assist with institution-building in the new Libya of the future. | Мы также заявляем о своей готовности помогать в организационном строительстве будущего ливийского государства. |
Numerous press reports noted significant seizures of arms and ammunition originating from Libya in various parts of Egypt, including in the western region of Egypt and the Sinai Peninsula. | В прессе часто сообщалось о том, что в различных районах этой страны, в том числе в западной части и на Синайском полуострове, перехватывались крупные партии ливийского оружия и боеприпасов. |
We are especially concerned by the uncontrolled spread of weapons in Libya and beyond its borders as a result of the conflict. | Наибольшую озабоченность у нас вызывает бесконтрольное распространение в результате ливийского конфликта оружия как в самой Ливии, так и за ее пределами. |
The consequences of the Libyan crisis have also been seen in the Horn of Africa, but inversely several States have reported that the flow of arms from Libya to Somalia through Eritrea declined dramatically as the previous Libyan regime crumbled. | Последствия ливийского кризиса, но обратного свойства, ощущались и на Африканском Роге: несколько государств сообщили, что поток оружия из Ливии в Сомали через Эритрею резко уменьшился вследствие краха предыдущего ливийского режима. |
Having destroyed one of Africa's finest infrastructures, which was created to benefit the Libyan people, the aggressor Powers have now begun to divide among them, through acts of pillage, the lucrative contracts for the "reconstruction" of Libya. | После уничтожения одной из наиболее развитых на Африканском континенте инфраструктур, созданной ради благополучия ливийского народа, державы-агрессоры начали раздавать выгодные контракты на «реконструкцию» Ливии, что иначе чем мародерством не назовешь. |
"Live Blog - Libya March 2 | Al Jazeera Blogs". | Live Blog - Libya March 2 | Al Jazeera Blogs (неопр.) (недоступная ссылка). |
Rebels in 15 vehicles drove past the Libya Hotel, which overlooks the parliament building, a few hours after the start of the battle. | Повстанцы на 15 автомобилях проехали мимо Libya Hotel, из которого открывается вид здания парламента, всего через несколько часов после начала боя. |
Churchill wrote, Libya counts first, withdrawal of troops from Greece second. | Ирак можно проигнорировать, а Критом займёмся позже» (англ. Libya counts first, withdrawal of troops from Greece second. |
Libya Telecom & Technology Postage stamps and postal history of Libya "About GPTC". | История почты и почтовых марок Ливии en:Libya Telecom & Technology Libyana About GPTC (англ.). |
General People's Committee of Libya GPCO Website General People's Committee For Youth and Sports - Libya Homepage | С 2006 года является министром спорта и молодёжной политики Высшего народного комитета Ливии (правительство при Каддафи) GPCO Website General People's Committee For Youth and Sports - Libya Homepage (недоступная ссылка) |
The Asset Recovery Committee was formed with the purpose of identifying, with a view to recovering, assets of Libya, both frozen by other Member States and where hidden in other countries by Libyan nationals and entities. | Комитет по возвращению активов был сформирован в целях отыскания и возврата на родину ливийских активов, как замороженных другими государствами-членами, так и укрытых за рубежом ливийскими гражданами и организациями. |
The first Fund project in Libya finances a new centre of excellence to mainstream Libyan women in politics and develop a nationwide civic education strategy. | Первый осуществляемый Фондом проект в Ливии предусматривает финансирование нового центра передового опыта для содействия участию ливийских женщин в политической жизни страны и разработке общенациональной стратегии просвещения гражданского общества. |
These include the freezing of Libyan assets held in the United States and the prohibition of Libyan oil imports and United States foreign investment in Libya. | Они включают в себя замораживание ливийских активов, находящихся в Соединенных Штатах Америки, и запрет на импорт нефти из Ливии, а также на инвестиции американских компаний в Ливии. |
The equipment of the National Liberation Army comes primarily from abandoned Army depots, Libyan military defectors (notably in eastern Libya, Benghazi, Bayda, and Ajdabiya), Egyptian Armed Forces, France, Qatar and the United States. | Вооружение и техника Национальной освободительной армии поступали из брошенных складов Ливийских вооружённых сил, особенно в восточной Ливии: Бенгази, Бейде и Адждабии, от Египетских вооружённых сил, Франции и Катара. |
On 12 March, thousands of Libyan women marched in the streets of the rebel-held town of Benghazi, calling for the imposition of a no-fly zone over Libya. | 12 марта тысячи ливийских женщин вышли на улицы Бенгази, призывая мировое сообщество установить запрет на полёты. |
The Council had enabled the international community to respond unequivocally to crises such as that in Libya. | Совет дал международному сообществу возможность недвусмысленно реагировать на кризисы, такие как ливийский. |
So, to win, Libya's Colonel Muammar el-Qaddafi has deliberately and successfully turned a civil-resistance campaign into an armed conflict. | Так, для того чтобы победить, ливийский полковник Муаммар эль-Каддафи преднамеренно и успешно превратил компанию гражданского сопротивления в вооруженный конфликт. |
While our relentless efforts have met with recent successes, including Libya's renunciation of weapons of mass destruction programmes and the exposure of A.Q. Khan's international nuclear proliferation network, there remains much work to be done. | Хотя наши неустанные усилия увенчались недавними успехами, включая ливийский отказ от программ оружия массового уничтожения и разоблачение международной ядерно-распространенческой сети А.К. Хана, предстоит еще немало работы. |
The mission described the intervention in Libya as necessary to protect civilians from a massacre announced by the Libyan leader himself. | Миссия отметила, что операция в Ливии потребовалась для того, чтобы защитить гражданское население от кровопролития, о котором, в частности, говорил и сам ливийский лидер. |
The entities are the Central Bank of Libya and the Libyan Foreign Bank. | Ими являются Центральный банк Ливии и Ливийский иностранный банк. |
Libya's air ambulances are not authorized to land for refuelling before reaching their final destination. | Ливийским самолетам санитарной авиации не разрешается совершать посадку для заправки топливом до прибытия в конечный пункт назначения. |
Although the 1973 oil crisis increased global demand, BP's legal position made some countries wary of importing from Libya. | Хотя кризис 1973 года и повысил мировой спрос на нефть, многие страны помня о негативном опыте British Petroleum, опасались иметь дела с ливийским руководством. |
The movie is now critically acclaimed, after initially receiving negative publicity in the West for being partially funded by Libya's Muammar Gaddafi, who invested $35 million in the movie. | Фильм был раскритикован, после получения на Западе негативной информации о том, что он частично финансировался ливийским лидером Муаммаром аль Каддафи, который инвестировал $ 35 млн в кино. |
These include banning American companies from dealing with Libya, preventing Libyan students from continuing their post-graduate education at American universities, and freezing Libyan assets in American banks. | Среди них - запрет американским компаниям на ведение дел с Ливией, отказ разрешить ливийским студентам продолжить свое образование в качестве аспирантов в американских университетах, а также замораживание ливийских вкладов в американских банках. |
An integrated United Nations team, led by the United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL) and also comprising UNDP and UNOPS, assisted the Libyan authorities in organizing and conducting elections to the General National Congress on 7 July 2012. | Комплексная группа Организации Объединенных Наций, которую возглавляет Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ) и в состав которой входят также ПРООН и ЮНОПС, оказала ливийским властям содействие в организации и проведении 7 июля 2012 года выборов во Всеобщий национальный конгресс. |
Libya's rebels said sheltering Gaddafi family members was an act of aggression, and called for their extradition. | Ливийские повстанцы заявили, что укрытие членов семьи Каддафи является актом агрессии по отношению к ним, и призвали к их выдаче. |
The ships and aircraft conducted their operations in international waters, and did not enter Libya's territorial waters. | Корабли находились в нейтральных водах и не входили в ливийские территориальные воды. |
The representative of Libya said that the Libyan authorities would investigate all incidents and take appropriate actions afterward, such as compensating those harmed. | Представитель Ливии сказал, что ливийские власти расследуют все случаи нарушений и затем примут соответствующие меры, например по выплате компенсации потерпевшим. |
It also encouraged UNSMIL and the Libyan authorities to support the investigatory work of the Panel in Libya, including by sharing information, facilitating transit and granting access to weapons storage facilities, as appropriate. | Он также призвал МООНПЛ и ливийские власти оказать Группе помощь в ее расследованиях на территории Ливии, в том числе, при необходимости, путем обмена информацией, содействия транзиту и предоставления доступа на объекты, где хранится оружие. |
The Danish Ministry of Foreign Affairs has stated that Libyan citizens who return to Libya more than a year after their legal or illegal departure are frequently detained and questioned, but then released after some hours. | В письме министерства иностранных дел Дании говорилось, что ливийские граждане, возвращающиеся в Ливию после более чем годичного законного или незаконного пребывания за границей, часто задерживаются и допрашиваются, но затем спустя несколько часов освобождаются из-под стражи. |
Libya's decision is of great significance to consolidating and strengthening the international nuclear non-proliferation regime. | Решение Ливийской Арабской Джамахирии имеет очень большое значение для укрепления международного режима ядерного нераспространения. |
Japan highly appreciates Libya's decision to abandon its nuclear programme and all other weapon of mass destruction programmes and move forward in cooperation with the international community. | Япония высоко ценит решение Ливийской Арабской Джамахирии об отказе от своей ядерной программы и всех программ, связанных с оружием массового уничтожения (ОМУ), и дальнейшем развитии сотрудничества с международным сообществом. |
I. GENERAL INTRODUCTION 1-17 3 II. LEGISLATIVE, JUDICIAL, ADMINISTRATIVE AND OTHER MEASURES ADOPTED BY LIBYA TO GIVE EFFECT TO THE PROVISIONS OF THE | Настоящий документ содержит сведенные воедино пятнадцатый, шестнадцатый и семнадцатые периодические доклады Ливийской Арабской Джамахирии, подлежавшие представлению 4 января 1998, 2000 и 2002 годов, соответственно. |
28-Jun-06 Audit of operations in Libya | Ревизия оперативной деятельности в Ливийской Арабской Джамахирии |
The Conference welcomes Libya's decision announced in December 2003 to abandon all of its weapons of mass destruction programmes, while expressing concern over Libya's past failures to meet the requirements of its safeguards agreement, which constituted non-compliance. | Конференция приветствует объявленное в декабре 2003 года решение Ливийской Арабской Джамахирии об отказе от всех своих программ по созданию оружия массового уничтожения, выражая при этом озабоченность по поводу фактов отхода этой страны в прошлом от требований ее соглашения о гарантиях, каковые факты представляли собой несоблюдение соглашения. |