However, given the regional dimension of border security, making tangible and sustainable progress in this regard is unrealistic without the cooperation of Libya's neighbours. |
В то же время следует отметить, что с учетом региональных аспектов обеспечения безопасности границ нереалистично рассчитывать на существенный и долговременный прогресс в этой области без сотрудничества со стороны соседей Ливии. |
The Panel is currently unable to comment on media reports that militants involved in the In Amenas attack and their weapons had come from Libya. |
В настоящее время Группа не в состоянии прокомментировать сообщения средств массовой информации о том, что боевики, причастные к нападению в Ин-Аменасе, прибыли из Ливии и оттуда же было доставлено их оружие. |
During its first visit to Egypt, in 2011, the Panel was informed about the dynamics of an ant trade coming out of Libya. |
В ходе своей первой поездки в Египет в 2011 году Группа была информирована о тенденциях, связанных с «муравьиной торговлей», осуществляемой с территории Ливии. |
But even after Chad's independence in 1960, many northerners still identified more closely with people in Libya than with the southern-dominated government in N'Djamena. |
Но даже после обретения независимости Чадом в 1960 году, многие жители севера страны в большей степени отождествляли себя с людьми из Ливии, чем с центральным правительством в Нджамене. |
The battle of Maaten al-Sarra was a battle fought between Chad and Libya on September 5, 1987 during the Toyota War. |
Рейд Битва при Маатен-ас-Сарра - боевое столкновение между вооруженными силами Чада и Ливии 5 сентября 1987 года в ходе так называемой Войны «Тойот». |
Geoffrey Charles Tasker Keyes, eldest son of the first Baron, was killed in 1941 during an attempt to capture General Erwin Rommel in Libya. |
Подполковник Джеффри Чарльз Тэскер Киз (1917-1941), старший сын 1-го барона, был убит в 1941 году во время попытки захватить немецкого генерала Эрвина Роммеля в Ливии. |
Transported by the Long Range Desert Group, it attacked three airfields in Libya, destroying 60 aircraft with the loss of 2 men and 3 jeeps. |
Вторая миссия была более успешной: пользуясь транспортом Long Range Desert Group, оперативники атаковали три аэродрома в Ливии, уничтожив 60 самолётов и потеряв при этом двух человек и три джипа Willys MB. |
There are also accounts of feeding lions and crocodiles with humans, both dead and alive, in Ancient Egypt and Libya. |
Кроме того, встречаются упоминания о более «бытовом» кормлении львов (а также крокодилов) живыми людьми и телами мёртвых в Древнем Египте и Древней Ливии. |
Unlike Tunisia and Egypt, which are largely homogeneous societies, Libya has important tribal cleavages, whereas Bahrain, Yemen, and Syria are riven by sectarianism. |
В отличие Туниса и Египта, которые в большей степени являются однородными обществами, в Ливии существует разделение на племена, в то время как Бахрейн, Йемен и Сирия расщепляются сектантством. |
We have witnessed brutal repression of protests in Syria and Yemen, Saudi troops crossing into Bahrain, and an ongoing battle for Libya. |
Мы являемся свидетелями жесткого подавления протестных выступлений в Сирии и Йемене, видим, как войска Саудовской Аравии вторгаются в Бахрейн, и наблюдаем за продолжающимся сражением в Ливии. |
Indeed, with the CIA conducting covert operations inside Libya and aiding the rebels there, the danger is that the West could be creating another jihadist haven. |
И на территории Ливии ЦРУ также проводит секретные операции и помогает здешним повстанцам. Опасность заключается в том, что Запад при этом, похоже, создает еще одно пристанище для джихаддистов. |
It saw action in Malaya later that year and deployed to Libya in 1951. |
Начал службу в том же году в Малайской Федерации, в 1951 году переведён в Ливии. |
It stopped an imminent massacre in Libya in 2011 by agreeing (at least at the outset) that the internationally agreed "responsibility to protect" justified military action. |
Он остановил надвигавшуюся бойню в Ливии в 2011 году, договорившись (по крайней мере, на начальном этапе), что согласованный мировым сообществом правовой принцип «Обязанность защищать» оправдывает военное вмешательство. |
"This resolution is about honoring the courageous people of Libya as they begin to rebuild their country," Kerry said. |
"Смысл этой резолюции в том, чтобы воздать почести отважному народу Ливии, когда они начинают восстанавливать свою страну", - сказал Керри. |
They'll register in Libya and Panama so they aren't subject to the OPA which wouldn't allow an American company to keep it. |
Они зарегистрированы в Ливии и Панаме, так что они не попадают под действие Закона о запрете загрязнения прибрежных вод нефтью, что не позволит американской компании оставить такие танкеры на службе надолго. |
Mind you, I had only ever been to Libya before on vacation, and as a seven-year-old girl, it was magic. |
Представьте себе, раньше я бывала в Ливии только на каникулах, и в мои семь лет мне всё казалось волшебным: мороженое, поездки на пляж, очень радостные родственники. |
The 2 million Africans residing legally in Libya are completely terrified (...) President Ghadaffi at last broke his silence during a visit to Damascus. |
Среди 2 миллионов африканцев, законно проживающих в Ливии, воцарился настоящий психоз. (...) Наконец, во время своего визита в Дамаск президент Каддафи прервал молчание. |
The sanctions imposed against Libya, for example, affected every individual in the country and had inflicted damage estimated at over US$ 30 billion. |
Например, санкции, введенные в отношении Ливии, пагубным образом отражаются на каждом жителе этой страны и причинили ущерб, оцениваемый в сумму более 30 млрд. долл. США. |
The war in Libya, meanwhile, could lead to many more thousands of civilians fleeing the violence and needing international protection. |
Война в Ливии, тем временем, может привести к тому, что намного больше тысяч мирных жителей будут стараться избежать насилия и будут нуждаться в международной защите. |
In Libya, four scenarios may negatively affect prospects for democratization: civil/tribal war, military rule, becoming "stuck in transition," and partition. |
В Ливии может быть 4 сценария развития событий, которые могут негативно отразиться на процессе демократизации: гражданская/межплеменная война, военный режим, если Ливия «застрянет в переходном процессе», и раздел страны. |
Either country, or both, could offer Libya successful transition models, erecting an important obstacle to military dictatorship or civil war. |
Одна из стран, или обе, могут предложить Ливии успешные модели перехода, тем самым создавая серьезное препятствие на пути развития сценария военной диктатуры или гражданской войны. |
Unlike Egypt, however, whoever takes power in Libya will not necessarily inherit poor economic conditions that could threaten their legitimacy and undermine their popularity. |
Однако, в отличие от Египта, кто бы ни пришел к власти в Ливии, он не обязательно должен будет унаследовать плохие экономические условия, которые могли бы угрожать его легитимности и подрывать его популярность. |
In Libya it was handed down for specific offences by special courts and was only carried out when all means of recourse or appeal had been exhausted. |
В Ливии высшая мера наказания применяется в отношении конкретных преступлений, приговор выносится особыми судами и приводится в исполнение только тогда, когда все средства обращения к суду или апелляции исчерпаны. |
At the third Africa-European Union Summit in Libya in November 2010, both sides renewed their commitment to finding solutions for the common concerns that remain over the economic partnership agreements. |
На третьей Встрече на высшем уровне стран Африки и Европейского союза, проведенной в Ливии в ноябре 2010 года, обе стороны подтвердили свою приверженность делу поиска вариантов урегулирования общих проблемных вопросов, касающихся соглашений об экономическом партнерстве. |
Through the UNHCR-ICMC Resettlement Deployment Scheme, ICMC swiftly responded to reinforce UNHCR's emergency capacity as the crisis in Libya unfolded. |
В рамках схемы УВКБ-МКМК по развертыванию персонала в рамках проектов переселения МКМК принял оперативные меры по укреплению потенциала реагирования на чрезвычайные ситуации УВКБ в период углубления кризиса в Ливии. |