My Special Representative and Head of the United Nations Support Mission in Libya and my special envoys for the Sahel and for the Great Lakes Region each requested a high-level gender adviser to support their teams. |
Мой Специальный представитель и Специальный советник по постконфликтному планированию в Ливии, а также мои специальные посланники по району Сахеля и району Великих озер обратились с просьбой выделить для поддержки их групп по одному советнику высокого уровня по гендерным вопросам из Структуры "ООНженщины". |
The measures now apply only to the listed individuals and to the assets of the aforementioned listed entities that were, or should have been, frozen outside Libya as from 16 September 2011. |
Эти меры теперь распространяются только на включенных в перечень физических лиц и активы вышеупомянутых включенных в перечень юридических лиц, которые находятся за пределами Ливии и были или должны были быть заморожены по состоянию на 16 сентября 2011 года. |
The United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL) met regularly with representatives of the Amazigh Supreme Council, the National Tabu Gathering, the Tuareg Supreme Council as well as NGOs, human rights defenders and representatives of the General National Congress. |
Сотрудники миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ) регулярно встречались с представителями Верховного совета амазигов, Национального собрания тубу и Верховного совета туарегов, а также с представителями НПО, правозащитниками и представителями Всеобщего национального конгресса. |
Decides to establish the position of Administrative Assistant in the Department of Political Affairs of the Secretariat in New York to support backstopping for the United Nations Support Mission in Libya; |
постановляет создать должность помощника по административным вопросам в Департаменте по политическим вопросам Секретариата в Нью-Йорке для содействия оказанию поддержки Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии; |
(e) Libya, where United Nations Mine Action Service teams, deployed through UNOPS, helped the country to begin coming to grips with its ammunition management issues; |
ё) Ливии, где группа Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, привлеченная с помощью ЮНОПС, помогла стране всерьез заняться вопросами управления боеприпасами; |
C. Follow-up to the fifteenth special session of the Human Rights Council on the situation of human rights in Libya |
С. Последующие меры по итогам пятнадцатой специальной сессии Совета по правам человека, посвященной положению в области прав человека в Ливии |
Which are the "terms and the circumstances stipulated by the Board of Management of the Central Bank of Libya" that are instrumental in implementing subparagraph 1 (a) of the Resolution? |
Какие «положения и условия, предусмотренные Советом управляющих Центрального банка Ливии», используются в целях осуществления подпункта 1(а) резолюции? |
Following these charges, the United Kingdom and the United States had demanded that Libya surrender the alleged offenders for trial either in Scotland or in the United States and had seised the Security Council of the United Nations. |
После предъявления этих обвинений Соединенное Королевство и Соединенные Штаты потребовали от Ливии передать предполагаемых преступников для судебного разбирательства либо в Шотландию, либо в Соединенные Штаты Америки и обратились с этим вопросом в Совет Безопасности Организации Объединенных Наций. |
He went on to announce the creation of three "provinces" (wilayah) in Libya: Wilayah al-Fizan (Fezzan in the desert south), Wilayah al-Barqah (Cyrenaica in the east), and Wilayah al-Tarabulus (Tripolitania in the west). |
Он объявил о создании трех «провинций» (вилаятов) в Ливии: Вилаят Аль-Феццан (регин Феццан в пустыне к югу), Вилаят Аль-Барак (регион Киренаика на востоке), и Вилаят Аль-Тарабулус (регион Триполитания на западе страны). |
Activist groups had long expressed concern over the memberships of the People's Republic of China, Zimbabwe, Russia, Saudi Arabia, and Pakistan, and the past memberships of Algeria, Syria, Libya, Uganda and Vietnam on the Commission. |
Группы активистов в течение продолжительного времени выражали обеспокоенность присутствием среди членов Комиссии таких стран, как Китайская Народная Республика, Зимбабве, Россия, Саудовская Аравия и Пакистан, а также присутствием Алжира, Сирии, Ливии и Вьетнама в прошлом. |
In addition, the excessive violence in Libya might send the message to other peoples in the region that the cost of change is too high to pay, and that the relatively peaceful transitions seen in Egypt and Tunisia might not be replicable. |
В дополнение ко всему, чрезмерное насилие в Ливии может послужить посланием другим народам региона о том, что цена перемен слишком высока и что относительно мирный переходный период, как, например, в Тунисе и Египте, может и не повториться. |
In affirmation of its commitment fully to guarantee the security of political missions accredited to Libya and the safety of their staff, the Jamahiriya has adopted additional tight security precautions to protect the missions and their staff. |
В подтверждение своего стремления в полном объеме гарантировать охрану политических представительств, аккредитованных в Ливии, и безопасность их сотрудников Джамахирия еще более ужесточила меры предосторожности, принятые для обеспечения и безопасности и защиты представительств и их сотрудников. |
This has been borne out by many studies, including the study carried out by OXFAM which stated that "27 per cent of Libya's agricultural land, which is limited in the first place, cannot be exploited because of mines". |
Это подтверждено многими исследованиями, включая исследование, проведенное организацией "ОКСФАМ", в котором говорится, что "27 процентов сельскохозяйственных угодий Ливии, которые и без того ограничены, нельзя использовать из-за мин." |
Deplores the maintenance of sanctions against Libya despite the efforts and initiatives of the various regional and international organizations aimed at finding a peaceful and just solution to the crisis in accordance with the international law; |
выражает сожаление в связи с сохранением санкций против Ливии, несмотря на усилия и инициативы различных региональных и международных организаций, направленных на поиск мирного и справедливого решения кризиса в соответствии с международным правом; |
Reiterates its appeal to the Security Council to reconsider its resolutions 731 (1992), 748 (1992) and 883 (1993) so as to lift the current embargo on Libya; |
вновь повторяет свой призыв к Совету Безопасности пересмотреть его резолюции 731 (1992), 748 (1992) и 883 (1993) с целью отменить действующее эмбарго в отношении Ливии; |
Deplores the maintenance of sanctions against Libya despite that country's flexibility and efforts in meeting the conditions set by the United Nations Security Council for lifting the sanctions; |
выражает сожаление по поводу сохранения санкций против Ливии, несмотря на проявляемую этой страной гибкость и ее усилия по соблюдению условий, поставленных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций для отмены санкций; |
We Idris I, King of the United Kingdom of Libya, The Senate and the House of Representatives having approved the Act on Privileges and Immunities of 1954 set forth below, have endorsed and promulgated it: |
Мы, Идрис I, король Соединенного Королевства Ливии, Сенат и Палата представителей одобрили Закон о привилегиях и иммунитетах 1954 года, приводимый ниже, и утвердили и промульгировали его: |
The provisions of this Act shall not preclude the refusal of the Government to grant privileges or immunities to any diplomatic representative or consular officer of any State that does not grant reciprocal privileges or immunities to the diplomatic representatives or consular officers or staff members of Libya. |
Положения настоящего Закона не исключают возможность отказа правительства предоставить привилегии и иммунитеты любому дипломатическому представителю или консульскому должностному лицу любого государства, которое не предоставляет на взаимной основе привилегии или иммунитеты дипломатическим представителям или консульским должностным лицам или членам персонала Ливии. |
We are talking not about Libya alone, but about the international community, about values and ideals, about human rights and the United Nations Charter and the principles of international law. |
Мы говорим здесь не только о Ливии, но и обо всем международном сообществе, о ценностях и идеалах, о правах человека, об Уставе Организации Объединенных Наций и о принципах международного права. |
We have begun verifying the destruction of Libya's chemical weapons stockpiles, and we will soon begin verifying the destruction and conversion of its production facilities, once the relevant plans are approved by our policy-making organs. |
Мы уже начали осуществлять контроль за ликвидацией запасов химического оружия Ливии, а вскоре, после того как наши директивные органы утвердят соответствующие планы, мы начнем осуществлять контроль за уничтожением и конверсией ее производственных мощностей. |
In recognition of these steps, and to allow the families' settlement to go forward, the United States has not opposed the formal lifting of the United Nations sanctions on Libya. |
В качестве признания этих шагов, и для того, чтобы продвигалось вперед дело выплаты компенсаций семьям, Соединенные Штаты не возражают против того, чтобы отменить санкции Организации Объединенных Наций против Ливии. |
Calls upon the United States of America to positively respond to UN General Assembly Resolution No. 38/41 concerning the right of Libya to reparations, to desist from provocations and threats, and to resort to peaceful means to resolve its differences with the Jamahiriya. |
З. призывает Соединенные Штаты Америки положительно отреагировать на резолюцию 38/41 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, касающуюся права Ливии на получение репараций, воздерживаться от провокаций и угроз и использовать мирные средства для урегулирования своих разногласий с Джамахирией; |
Statements were made by the representatives of Algeria, Bahrain, Norway, Viet Nam, Morocco, Malaysia, the Sudan, Namibia, Yemen, Tunisia, the Bolivarian Republic of Venezuela, Sri Lanka, Libya, the Lao People's Democratic Republic and Qatar. |
С заявлениями выступили представители Алжира, Бахрейна, Норвегии, Вьетнама, Марокко, Малайзии, Судана, Намибии, Йемена, Туниса, Боливарианской Республики Венесуэла, Шри-Ланки, Ливии, Лаосской Народно-Демократической Республики и Катара. |
Requests the Ad Hoc Committee to report regularly to the Peace and Security Council and to its eighteenth Ordinary Session on its efforts towards a political solution to the crisis in Libya. |
просит Специальный комитет представлять на регулярной основе доклады Совету мира и безопасности и на восемнадцатой очередной сессии о своих усилиях, направленных на политическое урегулирование кризиса в Ливии. |
(e) Facilitate the lifting of the sanctions imposed on Libya, in particular the unfreezing of the Libyan assets abroad, to meet urgent humanitarian needs, support the functioning of the transitional institutions and other related priorities; |
ё) будет содействовать отмене санкций, введенных в отношении Ливии, в частности, разморозит зарубежные ливийские активы, с тем чтобы удовлетворять неотложные гуманитарные потребности, поддерживать функционирование переходных органов и решать другие смежные приоритетные задачи; |