The proliferation of weapons in the Sahel following the crisis in Libya has greatly contributed to regional instability. |
Распространение оружия в Сахеле после ливийского кризиса в значительной мере способствовало обострению региональной нестабильности. |
Today's decision is in no way a punishment of the people of Libya. |
Сегодняшнее решение никоим образом не является наказанием ливийского народа. |
He emphasized the structural problems in the Sahel region, which were already in existence prior to the crisis in Libya. |
Он особо отметил, что в Сахельском регионе и до ливийского кризиса существовали структурные проблемы. |
However, no materiel originating from Libya was identified. |
Однако не было обнаружено никакого имущества ливийского происхождения. |
The Panel received credible information regarding arms seizures coming from Libya, particularly in March and May 2013. |
Группа получила достоверную информацию о конфискации ливийского оружия, в частности в марте и мае 2013 года. |
Last year, its adherents did play an important role in the removal of Libya's brutal dictator, Colonel Muammar el-Qaddafi. |
В прошлом году его сторонники сыграли важную роль в свержении ливийского жестокого диктатора, полковника Муаммара аль-Каддафи. |
The aim of such plans is clear - to appropriate the vast potential of natural resources and strategic and energy wealth of the motherland of Libya. |
Цель этих планов ясна: присвоить огромные природные ресурсы и стратегические и энергетические богатства родины ливийского народа. |
Botswana has severed diplomatic relations with Libya in protest against that Government's actions. |
В знак протеста против действий ливийского правительства Ботсвана порвала с ним дипломатические отношения. |
We urge the Security Council to consider further action to protect the people of Libya, if necessary. |
Мы настоятельно призываем Совет Безопасности подумать о возможности принятия дополнительных мер по защите ливийского народа, если это потребуется. |
We also stand ready to assist with institution-building in the new Libya of the future. |
Мы также заявляем о своей готовности помогать в организационном строительстве будущего ливийского государства. |
We regret the absence of a responsible partnership between the African Union and the Security Council designed to resolve the crisis in Libya. |
Мы сожалеем о том, что между Африканским союзом и Советом Безопасности нет ответственных партнерских отношений в деле урегулирования ливийского кризиса. |
They reaffirmed the importance of strengthening the leading role of the United Nations and its Security Council in post-conflict settlement and reconstruction in Libya. |
Вновь была подтверждена важность упрочения ведущей роли Организации Объединенных Наций и ее Совета Безопасности в вопросах ливийского постконфликтного урегулирования и восстановления страны. |
The Panel asked France for access to materiel it had seized since the beginning of Operation Sangaris to detect materiel originating from Libya. |
Группа просила Францию предоставить доступ к конфискованным ею с начала операции «Сангарис» материальным средствам с учетом возможности их ливийского происхождения. |
Transfers of arms and ammunition from Libya were among the first batches of weapons and ammunition to reach the Syrian opposition. |
Партии ливийского оружия и боеприпасов попали в арсенал сирийской оппозиции одними из первых. |
During the acute phase of the Libya crisis, UNFPA participated in inter-agency missions to address the reproductive health and protection needs of women, including provision of psycho-social assistance. |
На этапе обострения ливийского кризиса ЮНФПА участвовал в межучрежденческих миссиях в стремлении обеспечить учет потребностей женщин в охране репродуктивного здоровья и физической защите, включая оказание психо-социальной помощи. |
The current number of returnees following the crisis in Libya, including unregistered cases, is believed to be much higher. |
Считается, что в настоящее время количество возвращенцев после ливийского кризиса, в том числе незарегистрированных, является значительно более высоким. |
(b) The Convention against Torture became part of Libya's domestic legislation as soon as it was ratified and published in the Official Gazette. |
Ь) Конвенция против пыток стала частью ливийского внутригосударственного законодательства с момента ее ратификации и опубликования в официальном бюллетене. |
So it is welcome that the African Union is taking steps to recognize the National Transitional Council in Libya, as many African countries have already done. |
Поэтому мы приветствуем предпринимаемые Африканским союзом шаги по признанию ливийского Национального переходного совета, что уже сделали многие африканские страны. |
The vital role resettlement can play in response to emergency refugee situations was clearly demonstrated in the context of the Libya crisis in 2011. |
Жизненно важная роль, которую может играть переселение в реагировании на чрезвычайные беженские ситуации, была наглядно продемонстрирована в контексте ливийского кризиса в 2011 году. |
In discussions with Egyptian officials in neighbouring countries, the Panel confirmed the continued challenges Egypt faces on arms smuggling from Libya into Egyptian territory. |
В ходе обсуждений, которые были проведены с египетскими должностными лицами в соседних странах, Группа подтвердила, что Египет по-прежнему сталкивается с проблемой контрабандного провоза на его территорию ливийского оружия. |
(b) Urge Member States, particularly from the subregion, to continue sharing information with the Panel regarding the illicit transfers of weapons originating from Libya into their territory. |
Ь) Настоятельно призвать государства-члены, в частности в субрегионе, продолжать делиться с Группой информацией в отношении незаконных поставок оружия ливийского происхождения на их территорию. |
The analysis carried out by the mission with respect to the political, security, humanitarian and socio-economic implications of the crisis in Libya for neighbouring countries are illustrative of the need to strengthen cooperation, including through the development of a common approach to the Sahel region. |
Проведенный миссией анализ последствий ливийского кризиса для соседних стран с точки зрения политики, безопасности, гуманитарной и социально-экономической деятельности подтверждает необходимость укреплять сотрудничество, в том числе посредством выработки общего подхода к Сахельскому региону. |
Risk education facilitator networks have expanded through the use of volunteer groups, including the Libyan Red Crescent and the Public Scout and Girl Guide Movement of Libya. |
Сеть координаторов, участвующих в разъяснении минной опасности, была расширена за счет привлечения добровольцев, в том числе из Ливийского Красного Полумесяца и Ливийского общественного движения скаутов и девочек-проводников. |
The flow of migrants and refugees had slowed in 2010, but in 2011 it had markedly increased owing to the crisis in Libya. |
В 2010 году поток мигрантов и беженцев уменьшился, но в 2011 году он существенно возрос из-за ливийского кризиса. |
Added to those concerns are the current fragmentation of Libya's formal security sector and the existence of several parallel security groups enjoying various degrees of cooperation with the formal sector. |
Нынешняя раздробленность официального ливийского сектора безопасности и существование нескольких параллельных групп безопасности, пользующихся различной степенью сотрудничества с официальным сектором, усиливают эту обеспокоенность. |