Английский - русский
Перевод слова Libya
Вариант перевода Ливии

Примеры в контексте "Libya - Ливии"

Примеры: Libya - Ливии
I have the honour to inform you Ahmida (United States of America), whom I appointed on 17 April 2014 to serve as regional expert on the Panel of Experts on Libya, withdrew from the Panel on 27 June 2014. Имею честь сообщить Вам о том, что г-н Али Ахмида (Соединенные Штаты Америки), которого я назначил 17 апреля 2014 года региональным экспертом в Группу экспертов по Ливии, вышел из состава Группы 27 июня 2014 года.
Regarding the alleged inconsistencies and vagueness in the evidence provided to the Swedish authorities, M.A.F. states that he left Libya under very stressful circumstances where he was very afraid, and in such situations it is not uncommon for a person not to remember everything in detail. В отношении якобы имеющих место несоответствий и неясностей в доказательствах, представленных шведским властям, М.А.Ф. заявляет, что он выехал из Ливии в крайне стрессовом состоянии, испытывая сильный страх, и что в подобных ситуациях человеку зачастую не удается восстановить все подробности.
Among the 283 UNOPS-supported projects in post-conflict areas were operations to remove explosive remnants of war in Libya; promote gender equality in Afghanistan; build schools in South Sudan; and support elections in the Democratic Republic of the Congo. 49.283 проекта, осуществлявшихся при поддержке ЮНОПС в постконфликтных районах, включали операции по удалению взрывоопасных пережитков войны в Ливии, содействию гендерному равенству в Афганистане, строительству школ в Южном Судане и поддержке выборов в Демократической Республике Конго.
This overall performance covered a lacklustre performance by Chad, which saw a drop in oil production owing to labour disputes in the oil sector, and a decline in remittances when many Chadian migrants working in Libya lost their jobs at the outbreak of conflict. За этой общей цифрой почти не заметны посредственные показатели Чада, который столкнулся со снижением добычи нефти, вызванным трудовыми спорами в нефтедобывающем секторе, и с уменьшением переводов, произошедшим в результате того, что многие чадские мигранты, работавшие в Ливии, с началом конфликта потеряли работу.
Furthermore, there was no separation of powers in Libya and the courts were under the control of Colonel Gadaffi, who could intervene in and change judgements, or even sit in at a court of appeal. Кроме этого в Ливии не было разделения ветвей власти, и суды находились под контролем полковника Кадаффи, который мог вмешиваться в работу судов и менять судебные решения и даже участвовать в работе апелляционных судов.
In the past 12 months, the proliferation of weapons from Libya has continued at a worrying rate and has spread into new territory: West Africa, the Levant and, potentially, the Horn of Africa. В течение последних 12 месяцев оружие из Ливии продолжало распространяться тревожно высокими темпами и начало поставляться на новые территории: в Западную Африку, восточную часть средиземноморского побережья и, возможно, на Африканский Рог.
The Tabu are seeking a greater share of the lucrative smuggling routes in the south of Libya, while the Amazigh (related to but distinct from the Tuareg) aspire to same in the east. Племя табу стремится получить контроль над более крупной частью привлекательных контрабандных маршрутов на юге Ливии, а племя амазигов (родственное племени туарегов, но не принадлежащее к нему) - на востоке.
Trafficking is also operated by boat, primarily from Benghazi and Tobruk in Libya on to Marsa Matruh in Egypt, from where military materiel is transported by road to various parts of the country, including to the Sinai area. Кроме того, незаконный оборот осуществляется также по морю, прежде всего из Бенгази и Тобрука на территории Ливии в Мерса-Матрух на территории Египта, откуда эти материальные средства военного назначения перевозятся автомобильным транспортом в различные части страны, в том числе на Синайский полуостров.
The programme, which is being implemented in the Democratic Republic of the Congo, Libya, the Sudan and Uganda, aims to increase women's participation in transitional justice mechanisms and to ensure that women's needs and perspectives are integrated into peace processes. Эта программа, реализуемая в Демократической Республике Конго, Ливии, Судане и Уганде, направлена на то, чтобы расширить участие женщин в работе механизмов правосудия переходного периода и гарантировать, что потребности и мнения женщин будут учтены в ходе мирного процесса.
It also noted that the establishment of a national council for human rights and fundamental freedoms and the involvement of civil society in the universal periodic review follow-up process demonstrated Libya's commitment to moving forward on the path of human rights, democracy and the rule of law. Он также отметил, что создание национального совета по правам человека и основным свободам и задействование гражданского общества в процессе принятия последующих мер в связи с итогами универсального периодического обзора свидетельствуют о приверженности Ливии продвижению вперед на пути к обеспечению прав человека, демократии и правопорядка.
With regard to Principle 16 of the Great Green Document on Human Rights in the Age of the Masses, he explained that the document was comprehensive in scope and applied not only to Libya but to humanity in general. Касаясь принципа 16 Великого зеленого документа о правах человека в эпоху народных масс, принятого в 1988 году, г-н Абусейф объясняет, что данный документ имеет широкий охват и применяется не только к Ливии, но и к человечеству в целом.
The Ivorian daily Fraternité-Matin of 22 November 2000, refers to "serious incidents in Libya,"and reports that: Выходящая в Кот-д'Ивуаре ежедневная газета "Фратерните - матэн" в номере за 22 ноября 2000 года пишет "о серьезных инцидентах" в Ливии и сообщает, что
In March, a group of lawyers, journalists and writers applied to register a new NGO, the Centre for Democracy, to work towards "the dissemination of democratic values and human rights and the rule of law in Libya", but then dropped the proposal. В марте группа юристов, журналистов и писателей обратилась с ходатайством о регистрации новой НПО «Центр в поддержку демократии», с тем чтобы «распространять демократические ценности, а также укреплять права человека и верховенство закона в Ливии».
In 1184, an expedition was sent to recapture Ifriqiya (the coastal areas of what is today Tunisia, eastern Algeria, and western Libya) but ended in defeat. В 1184 году была отправлена экспедиция, чтобы отвоевать обратно Ифрикию (прибежная область сегодняшнего Туниса, восточная часть Алжира и западная часть Ливии), но она была безуспешна.
Also important was the low morale among the troops, who were fighting in a foreign country, and the structural disorganization of the military of Libya, which was in part induced by Muammar Gaddafi's fear of a military coup against him. Также важным моментом является низкий моральный дух в ливийских войсках, которые воевали в чужой стране и структурная дезорганизации сухопутных войск Ливии, которые находились в не лучшей форме из-за страха Каддафи в организации военного переворота против него.
Rebel spokesman Abderaman Koulamallah said that "the suffering of the Chadian people" had led them to agree to a cease-fire and that they had done so "in line with the peace initiatives of fraternal countries Libya and Burkina Faso". Ребель, представитель Абдерамана Куламаллаха заявлением о том, что «страдает народ Чада» привел к согласию о прекращение огня и что сделано было это «в соответствии с мирными инициативами братских стран Ливии и Буркина-Фасо».
This is the wisdom that Egypt's Hosni Mubarak, Libya's Muammar el-Qaddafi, Tunisia's Zine El Abidine Ben Ali, and Yemen's Ali Abdullah Saleh all failed to learn. Эту мудрость не смогли постичь ни правитель Египта Хосни Мубарак, ни правитель Ливии Муаммар Каддафи, ни правитель Туниса Зин аль-Абидин Бен Али, ни правитель Йемена Али Абдулла Салех.
On the whole, Obama has tried to restrain the warmongers, yet he has given in to them frequently - not only by relying on weaponized drones, but also by waging covert wars in Syria, Libya, Yemen, Somalia, and elsewhere. В целом, Обама пытается сдерживать милитаристов, тем не менее, он часто уступает им, причем не только в вопросах использования вооруженных дронов, но и развязав неофициальные войны в Сирии, Ливии, Йемене, Сомали и других странах.
In the case of France, how could the Obama administration justify targeting an ally that has tried hard to build trust with the US by providing much-needed military and political cover in Libya and Syria? Как в случае с Францией можно объяснить подобные действия в адрес союзника, пытавшегося пострить доверительные отношения, оказывая военную и политическую поддержку в Ливии и Сирии?
After seizing power in 1969, Libyan head of state Muammar Gaddafi reasserted Libya's claim to the Aozou Strip, a 100,000-square-kilometer portion of northern Chad that included the small town of Aozou. В 1969 году к власти в Ливии пришёл Муаммар Каддафи, который заявил о своих претензиях на часть Чада - Полосу Аузу (100000 квадратных километров северной территории Чада, которая включает в себя маленький город Аузу).
And in both cases, France had an obvious interest in not intervening, in order to erase its colonial past (more so in Côte d'Ivoire than in Libya, where Italy had been the European colonizer). И в обоих случаях Франция была явно заинтересована в том, чтобы не проводить интервенцию, для того чтобы скорее стереть из памяти народов воспоминания об их колониальном прошлом (это больше относится к Кот-д'Ивуару, поскольку в Ливии европейской страной-колонизатором была Италия).
In Libya, if Qaddafi falls, can such a highly tribalized country possess the building blocks needed for a functioning democracy? В случае падения режима Каддафи в Ливии, найдутся ли в такой разделенной на различные племена стране строительные блоки для построения функционирующей демократии?
Thus, while some members, such as former Justice Minister and TNC Chairman Mustafa Abdel-Jalil, were affiliated with Qaddafi's government, others, such as CT Economic and Finance chief Ali Tarhouni, have lived outside of Libya for almost 30 years. Таким образом, несмотря на то что некоторые члены, такие как бывший министр юстиции и председатель ПНС Мустафа Абдель-Джалил были связаны с правительством Каддафи, другие, такие как руководитель по экономике и финансам КГ Али Тархуни жили за пределами Ливии на протяжении 30 лет.
On the UN resolution establishing a no-fly zone and civilian protection in Libya, Brazil, along with three of the other "BRICS" (and world power wannabes) - Russia, India, and China - abstained. В ходе голосования по резолюции ООН, устанавливающей запретную зону для полетов, а также защиту гражданского населения в Ливии, Бразилия, наряду с тремя другими странами БРИКС (и другими претендентами на статус сверхдержав) - Россией, Индией и Китаем - воздержалась.
As it is, the army's coup was indefensible, and its slaughter of mostly unarmed protesters ranks in infamy with the Tiananmen Square massacre of 1989, and those of Libya's former leader, Muammar el-Qaddafi, and Syria's Hafez and Bashar al-Assad. Военный переворот, согласно своей природе, был непростительным, и резня как правило безоружных демонстрантов не менее позорна, чем резня на площади Тяньаньмэнь в 1989 году, а также схожие бойни, устроенные бывшим лидером Ливии Муаммаром Каддафи и сирийскими лидерами Хафезом и Башаром аль-Асадами.