He also highlighted priority areas in which UNSMIL provided assistance to Libya. |
Он также сообщил о приоритетных областях, в которых МООНПЛ оказывала Ливии помощь. |
More recently, we saw the Council refer the situation in Libya to ICC. |
Не так давно мы стали свидетелями передачи Советом в МУС вопроса о положении в Ливии. |
The situation in Libya was not unique. |
В этом смысле положение в Ливии не уникально. |
Although the context was very different, the Security Council's response to the situation in Libya was also decisive. |
Действия Совета Безопасности в связи с ситуацией в Ливии также были решительными, хотя и в совершенно ином контексте. |
While the events in Libya have affected countries in the region differently, some factors remain uniform and consistent across the region. |
Хотя события в Ливии отразились на странах региона по-разному, некоторые последствия имели общий характер и затронули весь регион. |
Some countries in the subregion experienced growing insecurity and instability because of the influx of sophisticated weapons and armed groups from Libya. |
В некоторых странах субрегиона безопасность и стабильность продолжал подрывать приток новейших вооружений и вооруженных групп из Ливии. |
The representative noted the proposal for an investigation by the Council into the loss of civilian lives in Libya. |
Он отметил предложение о том, чтобы Совет провел расследование в связи с гибелью гражданских лиц в Ливии. |
The Permanent Representative of Libya to the United Nations, Abdurrahaman Shalgham, also delivered a statement. |
Заявление сделал также Постоянный представитель Ливии при Организации Объединенных Наций Абдель Рахман Шалькам. |
The High Commissioner briefed the Council on the human rights situation in Libya. |
Верховный комиссар кратко информировала Совет о положении в области прав человека в Ливии. |
National reconciliation was highlighted as an important mechanism for Libya to pursue. |
Было особо отмечено, что важным процессом, который Ливии необходимо продолжать, является примирение. |
African countries such as South Africa and Morocco provided good examples to Libya of how national reconciliation could be achieved. |
В вопросах национального примирения примерами для подражания для Ливии являются такие африканские страны, как Южная Африка и Марокко. |
In relation to the above-mentioned request to investigate civilian casualties in Libya, one representative made two specific proposals. |
Один из представителей выдвинул два конкретных предложения, касающихся вышеупомянутой просьбы о расследовании гибели гражданских лиц в Ливии. |
After the vote, the representative of Libya made a statement welcoming the renewal of UNSMIL for a further year. |
После голосования представитель Ливии сделал заявление, в котором с удовлетворением отметил продление мандата МООНПЛ еще на один год. |
The Secretary-General highlighted the remarkable events in Egypt, Libya, Tunisia and Yemen that have transformed the region. |
Генеральный секретарь отметил знаменательные события в Египте, Йемене, Ливии и Тунисе, которые изменили регион. |
Some members expressed their concerns about the spillover effect of the Libya crisis to this region. |
Ряд членов выразили свою озабоченность побочным воздействием кризиса в Ливии на положение в регионе. |
The successful elections on 7 July 2012 marked a significant step forward for Libya in its democratic transition. |
З. Успешное проведение выборов 7 июля 2012 года означало для Ливии значительный шаг вперед в ее переходе к демократии. |
The authorities dispatched an additional brigade to restore calm, while also beginning the withdrawal of the Libya Shield brigade from the area. |
Для восстановления спокойствия власти направили еще одну бригаду, приступив также к выводу из этого района бригады «Щит Ливии». |
Strong rule of law institutions are essential to Libya's future as a democracy. |
Действенные институты верховенства права жизненно необходимы для будущего Ливии как демократической страны. |
I am grateful to the people of Libya for their support to the United Nations. |
Я признателен народу Ливии за поддержку, оказанную Организации Объединенных Наций. |
The Libya regime has likely been the most rapidly evolving Security Council sanctions regime in recent years. |
Режим по отношению к Ливии, по всей видимости, был наиболее стремительно эволюционирующим режимом санкций Совета Безопасности в недавние годы. |
Political and security developments in Libya during the reporting period reveal the complexities of the post-conflict democratic transition. |
Политические события и изменения в плане безопасности, произошедшие в Ливии за отчетный период, свидетельствуют о сложностях постконфликтного демократического перехода. |
During the reporting period, the Government of Libya took some important decisions and actions towards rebuilding the defence sector. |
В отчетный период правительство Ливии приняло ряд важных решений и мер, направленных на восстановление оборонного сектора. |
However, he had not supported the intervention in Libya. |
Вместе с тем он не поддержал вмешательство в ситуацию в Ливии. |
That had been a problem in the Council's handling of the situations in Guinea-Bissau and Libya. |
Это привело к проблемам в работе Совета по ситуациям в Гвинее-Бисау и Ливии. |
A discussant commended the Council's referrals of cases in the Sudan and Libya to the International Criminal Court. |
Один из участников высоко оценил передачу Советом в Международный уголовный суд дел по Судану и Ливии. |