The task of carrying the political process forward rests with Libya's leaders. |
Задача дальнейшего продвижения политического процесса ложится на плечи ливийских руководителей. |
The branches were formed on 13 November 2014, following pledges of allegiance to ISIL leader Abu Bakr al-Baghdadi by militants in Libya. |
Ячейки были сформированы 13 ноября 2014 года, после принесения присяги лидеру ИГИЛ Абу Бакр Аль-Багдади от ливийских боевиков. |
The United Kingdom has worked effectively with the United States in the case of Libya's programmes and in countering the A.Q. Khan network. |
Соединенное Королевство эффективно взаимодействовало с Соединенными Штатами в случае ливийских программ и в противодействии сети А.К. Хана. |
The Libya Regulations define an asset that is owned or controlled, directly or indirectly by: |
В Ливийских положениях активы, которые находятся, прямо или косвенно, в собственности или под контролем: |
The Libya Regulations describe these exceptions as follows: |
В Ливийских положениях эти изъятия определены следующим образом: |
This recognition is being discussed at time when intense battles are still being fought in different cities of Libya, with uncertain outcomes. |
Вопрос о таком признании обсуждается в то время, когда в различных ливийских городах все еще ведутся ожесточенные бои с непредсказуемыми последствиями. |
Despite the progress achieved in addressing border security issues, establishing effective control over the vast borders of Libya will take time and require considerable resources. |
Несмотря на успехи в решении вопросов, касающихся безопасности границы, необходимо отметить, что для обеспечения эффективного контроля на всем огромном протяжении ливийских границ потребуется время, и на это надо будет выделить значительные ресурсы. |
In December 2013 in Tripoli, the Division, jointly with the Judicial Police, organized a meeting of all prison directors in Libya, providing them with an opportunity to share information and discuss with each other ways to overcome existing challenges. |
В декабре 2013 года Отдел совместно с судебной полицией организовал в Триполи встречу всех директоров ливийских тюрем, дав им возможность обменяться информацией и обсудить друг с другом способы преодоления существующих вызовов. |
Indeed, the GNC elections were in many ways a defeat for Libya's non-violent Salafi parties(such as Al Asala), as well as for the post-jihadists. |
На самом деле, выборы в парламент стали во многом поражением для ливийских ненасильственных салафийских партий (таких как «Аль-Асала»), а также для пост-джихадистов. |
Regulation 10 of the Libya Regulations provides that the Minister may grant a person a permit authorizing the provision of a sanctioned service in accordance with, and subject to the conditions of, the exceptions set out in paragraph 9 of resolution 1970 (2011). |
Положение 10 Ливийских положений предусматривает, что Министр может санкционировать предоставление запрещенной услуги с учетом изъятий, изложенных в пункте 9 резолюции 1970 (2011), и относящихся к этому условий. |
The International Organization for Migration (IOM) estimated that by 27 November 2011, the number of migrant workers who had fled from Libya into countries such as Burkina Faso, Chad, Ghana, Mali and the Niger stood at over 420,000. |
Согласно оценкам Международной организации по миграции (МОМ), по состоянию на 27 ноября 2011 года в таких странах, как Буркина-Фасо, Гана, Мали, Нигер и Чад, нашли убежище 420000 ливийских трудящихся-мигрантов. |
Government representatives have emphasized the importance of strengthening the newly created Agency for Border Security and Strategic Installations Protection within the Ministry of Defence, which currently intends to absorb some 16,000 revolutionary fighters into five brigades to protect Libya's borders. |
Представители правительства подчеркивали важность укрепления созданного недавно в составе министерства обороны Агентства по вопросам безопасности границ и защиты стратегических объектов, которое в настоящее время предполагает задействовать порядка 16000 революционных бойцов в составе пяти бригад для обеспечения охраны ливийских границ. |
In addition, a freeze on Libya's financial assets abroad and exports of oil equipment cost the country an estimated $33 billion in revenue, exacerbating already high unemployment and inflation rates. |
В дополнение к этому, замораживание экспорта нефтяного оборудования и ливийских финансовых активов за рубежом обошлось стране приблизительно в ЗЗ миллиарда долларов недополученных доходов, усугубив и без того высокий уровень безработицы и инфляции. |
The Libya Regulations define the items described in paragraph 10 (arms or related materiel) as "import sanctioned goods" (regulation 3). |
В Ливийских положениях средства, упомянутые в пункте 10 (вооружения и связанные с ними материальные средства), определяются как «запрещенные к ввозу товары» (положение 3). |
The Asset Recovery Committee was formed with the purpose of identifying, with a view to recovering, assets of Libya, both frozen by other Member States and where hidden in other countries by Libyan nationals and entities. |
Комитет по возвращению активов был сформирован в целях отыскания и возврата на родину ливийских активов, как замороженных другими государствами-членами, так и укрытых за рубежом ливийскими гражданами и организациями. |
"27 per cent of Libya's arable land is unusable because of the mines planted in it during the Second World War." |
"27 процентов ливийских пахотных земель не используется из-за мин, установленных там в ходе второй мировой войны". |
Regulation 6 of the Libya Regulations prohibits the making of a sanctioned supply without the prior authorization of the Minister for Foreign Affairs ("the Minister") in accordance with regulation 7. |
Положение 6 Ливийских положений не допускает осуществления запрещенной поставки без получения предварительного разрешения министра иностранных дел («Министр») в соответствии с положением 7. |
Regulation 11 of the Libya Regulations prohibits a person, other than as authorized by a permit under regulation 13, from directly or indirectly making any asset available to, or for the benefit of: |
Положение 11 Ливийских положений запрещает любому лицу - за исключением случаев, когда это разрешено согласно положению 13 - прямо или косвенно предоставлять имеющиеся активы: |
Expressing support to efforts by the Libyan government to resolve peacefully the disruptions of Libya's energy exports and reiterating that control of all facilities should be transferred back to the proper authorities, |
выражая поддержку усилиям ливийского правительства по мирному урегулированию проблемы перебоев с экспортом ливийских энергоносителей и вновь заявляя о том, что контроль над всеми объектами должен быть вновь передан соответствующим властям, |
Regulation 9 of the Libya Regulations prohibits the provision of a sanctioned service that is either not authorized by the Minister in accordance with regulation 10, or is not provided in relation to a sanctioned supply authorized in accordance with regulation 7. |
Положение 9 Ливийских положений не допускает оказания запрещенных услуг, которые не были санкционированы Министром, как того требует положение 10, или не имеют отношения к запрещенной поставке, санкционированной в соответствии с положением 7. |
The following year Ahmat Acyl entered in the organization, and in January 1977 with the support of Libya attacked Baghlani's leadership. |
Среди новых членов, присоединившихся к организации в 1976 году, был Ахмат Асил, который, заручившись поддержкой со стороны ливийских властей, в январе 1977 начал оспаривать лидерство Баглане. |
Also of concern is that poachers are using more and more sophisticated and powerful weapons, some of which, it is believed, might be originating from the fallout in Libya. |
Вызывает также обеспокоенность то обстоятельство, что браконьеры применяют все более и более современное и мощное оружие, часть которого могла попасть к ним после ливийских событий. |
The uprising in Libya has led to the collapse of many Libyan institutions, including the security sector and mechanisms such as border control. |
Восстание в Ливии привело к краху многих из ливийских институтов, включая сектор безопасности и такие механизмы, как пограничный контроль. |
The first Fund project in Libya finances a new centre of excellence to mainstream Libyan women in politics and develop a nationwide civic education strategy. |
Первый осуществляемый Фондом проект в Ливии предусматривает финансирование нового центра передового опыта для содействия участию ливийских женщин в политической жизни страны и разработке общенациональной стратегии просвещения гражданского общества. |
Libya has discharged its obligations under the Montreal Convention by instituting a criminal investigation against these two Libyan nationals. |
Ливия выполнила свои обязательства по Монреальской конвенции, начав уголовное расследование в отношении этих двух ливийских граждан. |