There have been no operational railways in Libya since 1965, but various lines existed in the past. |
Железные дороги в Ливии были закрыты в 1965 году, и в течение нескольких последующих десятилетий железных дорог в стране не было. |
Libya was not allowed to keep its automatic qualification after being stripped of its hosting rights due to the Libyan Civil War. |
Сборной Ливии не позволили автоматически отобраться в финальную часть после того как её лишили права принимать турнир из-за гражданской войны. |
It also underpinned Security Council-mandated military interventions in Libya and Cote d'Ivoire in 2011 and, more recently, in Mali. |
Он также был основой для военных интервенций в Ливии и Кот-д'Ивуаре, санкционированных Советом Безопасности, в 2011 году и, совсем недавно, в Мали. |
During the uprising in Libya in March 2011, Germany likewise abstained from voting, when it came to establishing a no-fly zone. |
Во время восстания в Ливии в марте 2011 года Германия также воздержалась при голосовании о введении запретной зоны для полетов. |
But SyCorps, Andine and others are jockeying for the same industrial concessions in Libya that both our companies are pretending we're not sniffing out. |
Но СайКорпс, Эндина и прочие гоняются за тем же разрешением на работу в Ливии, которое наши две компании якобы не пытаются получить. |
In the case of Libya, it was a lot of fun meeting Gaddafi in his tent. |
Что касается Ливии, то было много весёлых ситуаций, когда я встречался с Каддафи в его палатке. |
The execution of A.A. is also noted in Amnesty International's report on Libya for 1997. |
О казни эль-Гариани говорилось в докладе организации "Международная амнистия" о Ливии за 1997 год. |
1994: In the case of "Monita World Services SRL (Italy) vs. The General People's Committee Secretariat of Industry Libya". |
1994 год: по делу «Монита Уорлд Сервисес СРЛ» (Италия) против секретариата главного народного комитета Ливии по вопросам промышленности». |
Indeed, the West's hunger for energy brought invitations for Libya's leader to visit France, Spain, and Portugal within the past year. |
В самом деле, энергетическая жажда Запада привела к тому, что в прошлом году лидера Ливии пригласили посетить Францию, Испанию и Португалию. |
Of course, it is unrealistic and naïve to expect that the changes now underway in Libya will result in a rapid transition to European-style democracy. |
Конечно же, нереалистично и наивно ожидать, что текущие изменения в Ливии приведут к ее быстрому переходу к демократии европейского стиля. |
The resolution will also have the effect of dissolving the Libya sanctions Committee and removing this item from the agenda of the Security Council. |
Г-н Халид: Пакистан проголосовал за эту резолюцию, поскольку она отменяет санкции Организация Объединенных Наций, введенные против братской Ливии. |
Accordingly, our continent has a vital interest in the early resolution of the crisis in Libya within the framework of a Libyan-owned process. |
По этой причине наш континент кровно заинтересован в скорейшем урегулировании кризиса в Ливии в рамках процесса, главным действующим лицом которого является Ливия. |
Mr. Pascoe: Please allow me to provide a short briefing this morning on the military, political and humanitarian situation in Libya. |
Г-н Пэскоу (говорит по-английски): Сегодня я хотел бы кратко проинформировать членов Совета о военной, политической и гуманитарной ситуации в Ливии. |
One year ago, the people of Libya were ruled by the world's longest-serving dictator. |
Год назад народ Ливии находился под властью диктатора, правившего дольше всех в мире. |
But the international community has found its voice in Libya, and we must not now lose our nerve. |
В отношении Ливии международное сообщество отстояло свою позицию, и сейчас мы никоим образом не должны от нее отказываться. |
Nevertheless, the opportunity for all stakeholders to work together on consolidating peace in Libya has not eluded us. |
Тем не менее, по-прежнему сохраняется возможность для сотрудничества всех заинтересованных сторон в усилиях, направленных на укрепление мира в Ливии. |
UN-Women has also seconded a senior gender adviser to the United Nations Support Mission in Libya to support start-up and planning processes and to ensure that they are undertaken in a gender-responsive manner. |
Структура «ООН-женщины» также направила старшего советника по гендерным вопросам в Миссию Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии для поддержки усилий, направленных на то, чтобы в рамках процессов на начальном этапе и при планировании мероприятий учитывалась гендерная специфика. |
Over 115,000 individuals received risk education throughout Libya and some 175,000 explosive items were destroyed, releasing infrastructure and enabling freedom of movement, access to basic services and improved livelihoods. |
В разных районах Ливии более 115000 человек получили информацию о рисках; кроме того, было уничтожено около 175000 взрывоопасных предметов, благодаря чему были обеспечены доступ к объектам инфраструктуры и свобода передвижения, доступ к базовым услугам и улучшение условий жизни. |
On 25 October 2012, the Committee dispatched two letters concerning the case of alleged proliferation of arms from Libya in the region involving the Intisaar. |
25 октября 2012 года Комитет отправил два письма, в которых шла речь о случае предполагаемого распространения оружия из Ливии в регионе с задействованием судна под названием «Интисаар». |
The Mine Action Service has also built or refurbished storage sites in the Democratic Republic of the Congo, Libya, Mali and South Sudan. |
Кроме того, Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, занималась строительством или модернизацией складов в Демократической Республике Конго, Ливии, Мали и Южном Судане. |
The Panel believes that lawfully owned personal assets do not belong to the Government of Libya unless they can be proved to have been stolen from the Libyan State. |
Группа полагает, что личные активы, которые находятся в собственности владельца на законных основаниях, не принадлежат правительству Ливии, если нельзя доказать, что они были похищены у ливийского государства. |
The most serious of these oil disruptions was caused by the continuing blockade of oil export terminals in eastern Libya by a pro-federalist group. |
Наиболее серьезные из этих нарушений деятельности нефтяной промышленности были обусловлены тем, что одна группа сторонников федеративного устройства продолжает блокировать работу нефтяных экспортных терминалов в восточной части Ливии. |
The Monitoring Group also indicated that the Panel of Experts on Libya was given access to boxes of the same contract and observed 1978 production year markings. |
Группа контроля также указала, что Группе экспертов по Ливии был предоставлен доступ к ящикам из той же партии с нанесенной на них маркировкой, согласно которой патроны были произведены в 1978 году. |
The security situation in Libya, which almost halted crude production in one of the largest crude oil-producing States, in particular raised fears of supply disruption. |
Ситуация в области безопасности в одном из крупнейших государств-экспортеров нефти - Ливии, ставшая причиной практически полной остановки нефтедобычи в стране, вызывала особо серьезные опасения по поводу перебоев с поставками. |
A number of challenges to the constitutionality of the law have since been submitted, including one by Libya's National Council for Civil Liberties and Human Rights. |
С тех пор несколько раз делались попытки обжаловать этот Закон на основе его антиконституционного характера, и одна из таких попыток была сделана Национальным советом Ливии по гражданским свободам и правам человека. |