The laws regulating property in Libya stipulate that ownership is established only if it is demonstrated to be legitimate. |
В законах, регулирующих имущественные отношения в Ливии, предусматривается, что право собственности закрепляется лишь в том случае, если будет доказано, что оно является законным. |
In any case, the Council's initiative for suspending sanctions against Libya has had a positive effect. |
Во всяком случае инициатива Совета относительно временного прекращения режима санкций, установленного в отношении Ливии, уже дала свои положительные результаты. |
We should urge States to meet their international obligations - a point that was made earlier by Libya. |
Мы должны настоятельно призвать государства к выполнению их международных обязательств, и об этом уже говорил выступивший раньше представитель Ливии. |
The wing participated in Operation Odyssey Dawn in Libya in March 2011. |
В 2011 году эсминец принимал активное участие в операции «Odyssey Dawn» западных стран в Ливии. |
He held the post of ambassador to Libya and Tunisia after Taylor was elected in 1997. |
После прихода Тейлора к власти и его избрания президентом в 1997 г. был назначен послом Либерии в Ливии и Тунисе. |
The following lists events that happened in 1973 in Libya. |
Самые известные среди них - резолюция 1970 и 1973, касающиеся событий в Ливии в 2011 году. |
Financing the proposed United Nations stabilization and institution-building mission in Libya |
Финансирование предлагаемой миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации и формированию институтов в Ливии |
They were also very involved in civil society institutions and volunteer work, a recent development in the new, democratic Libya. |
Они также принимают активное участие в работе институтов гражданского общества и в волонтерской деятельности - явление, появившееся в новой, демократической Ливии совсем недавно. |
Libya had such EU restrictions lifted last October ostensibly for joining the fight against terrorism and abandoning its weapons of mass destruction. |
В отношении Ливии подобные ограничения были сняты Европейским Союзом в октябре прошлого года, якобы для объединения усилий в борьбе с терроризмом и уничтожения оружия массового поражения. |
In the late 1930s, the Fascist Italian regime in Italian Libya began passing anti-Semitic laws. |
В конце 1930-х гг., после переориентации фашистской Италии на союз с Германией, итальянский режим в Ливии начал принимать расистские антисемитские законы. |
Libya interior minister said that they will strike back if Gaddafi loyalists were behind the Bani Walid events. |
Министр внутренних дел Ливии заявил, что будет нанесён ответный удар, если выяснится, что за событиями в Бени-Валид стоят сторонники Каддафи. |
General Posts and Telecommunications Company (GPTC) is the state-owned organisation responsible for overseeing all postal and telecommunication services in Libya. |
الشركة العامة للبريد والاتصالات السلكية واللاسلكية, англ. General Posts and Telecommunications Company - GPTC) - организация, принадлежащая государству и осуществляющая контроль над почтовой и телефонной связью в Ливии. |
And he won't talk without a face-to-face handoff at a secured location in Libya. |
И он не будет говорить с нами, если мы не передадим ему деньги лично в безопасном месте в Ливии. |
We need to enable countries like Egypt and Tunisia - and possibly a peaceful Libya - to strengthen their political stability through democratization. |
Нам нужно дать возможность таким странам, как Египет и Тунис, - и, возможно, миролюбивой Ливии - усилить свою политическую стабильность через демократизацию. |
In this context, we welcome the new developments with respect to the Lockerbie terrorist attack and the sanctions against Libya. |
В этом контексте мы приветствуем новое развитие событий в вопросе о террористическом акте, совершенном над Локерби, и о санкциях в отношении Ливии. |
Major national reforms announced in early in 2008 have prompted a reprioritization of the UNDP Libya programmes and projects. |
Осуществление крупных национальных реформ, объявленное в начале 2008 года, стало основанием для пересмотра приоритетных задач в рамках программ и проектов ПРООН для Ливии. |
With the exception of one party, Libya, all compliance issues related to existing plans of action concern benchmarks for 2010. |
За исключением одной Стороны - Ливии - все вопросы соблюдения, связанные с существующими планами действий, касаются контрольных целевых показателей на 2010 год. |
Before we discuss the deeply disturbing situation in Libya, allow me to quickly update the Council on developments elsewhere in Africa. |
Прежде чем мы приступим к обсуждению очень тревожной ситуации в Ливии, позвольте мне кратко проинформировать Совет о событиях в других странах Африки. |
The African Union is central to any solution in Libya and will continue its efforts towards finding a political solution to the crisis there. |
Африканский союз является одним из ключевых элементов в любом решении относительно Ливии и будет продолжать свои усилия по поискам там политического решения в целях преодоления кризиса. |
Upon its election to the Council last May, Libya pledged full commitment to all its human rights obligations. |
В момент избрания Ливии в мае прошлого года в этот Совет она заверила в своей полной приверженности всем ее обязательствам в отношении прав человека. |
The Transitional National Council, today in the Libya seat, is ready for that task. |
Национальный переходный совет, представители которого занимают сейчас в этом зале место, отведенное Ливии, готов к выполнению этой задачи. |
I believe that the international community must be very sensitive to certain issues in terms of Libya. |
В том, что касается Ливии, то я считаю, что международное сообщество должно с большой осторожностью подходить к решению некоторых вопросов. |
We cannot honestly say today that this is the position with regard to NATO States versus Libya. |
Сегодня, положа руку на сердце, мы не можем сказать, что именно такова позиция государств-членов НАТО по отношению к Ливии. |
We are concerned that all efforts by the African Union to find a peaceful negotiated solution in Libya were ignored and undermined. |
У нас вызывает озабоченность тот факт, что все усилия Африканского союза по поиску мирного решения в Ливии путем переговоров игнорировались и подрывались. |
Supporting Libya in this development paradigm is no less important and critical than protecting innocent civilians. |
Оказание Ливии поддержки в рамках этой парадигмы развития является не менее значительным и жизненно важным делом, чем защита ни в чем не повинных гражданских лиц. |