He and his family had been living in Libya since 4 September 1972. |
Он и его семья жили в Ливии с 4 сентября 1972 года. |
Libyan civil society organizations, international human rights organizations and foreign diplomatic missions in Libya followed the proceedings throughout. |
Ливийские организации гражданского общества, международные правозащитные организации и дипломатические представительства в Ливии следили за процессом на всем его протяжении. |
Most of these incidents took place in high-risk areas in Afghanistan, Libya, Somalia, the Sudan and Yemen. |
Большинство этих инцидентов имело место в районах с повышенной опасностью в Афганистане, Йемене, Ливии, Сомали и Судане. |
In Libya, the Fund provided rapid support for civic engagement in preparation for the July 2012 elections. |
В Ливии Фонд оказал оперативную поддержку по линии вовлечения гражданского общества в подготовку к выборам в июле 2012 года. |
It is also estimated that 1,500 people have died attempting to flee from Libya to Europe. |
Также согласно оценкам, 1500 человек погибли в попытке перебраться из Ливии в Европу. |
He also underlined the importance of post-conflict reconstruction in Libya, and the promotion of democratic institutions, the rule of law and human rights. |
Он также подчеркнул важность постконфликтного восстановления в Ливии и поощрения демократических институтов, верховенства права и прав человека. |
In Libya, the United Nations strategy is to support stabilization and peacebuilding efforts. |
В Ливии Организация Объединенных Наций осуществляет стратегию поддержки усилий по стабилизации и миростроительству. |
Child casualties were also reported in the context of military operations of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) in Libya. |
По сообщениям, дети также пострадали в ходе военных операций Организации Североатлантического договора (НАТО) в Ливии. |
The Security Council has referred to States' responsibility to protect their populations in its resolutions on Libya and Yemen. |
Совет Безопасности в принятых им резолюциях по Ливии и Йемену указывал на ответственность государств по защите их населения. |
He added that the number of migrants to Europe via Libya had doubled during the Libyan crisis. |
Он добавил, что в период кризиса в Ливии число лиц, мигрирующих в Европу через Ливию, удвоилось. |
On 26 February, the Security Council referred the situation in Libya to the Court by resolution 1970 (2011). |
Двадцать шестого февраля Совет Безопасности своей резолюцией 1970 (2011) передал Суду вопрос о ситуации в Ливии. |
The case of Libya, as with any intervention in a complex situation, offers lessons to be learned. |
Из случая Ливии, как и из любого вмешательства в сложной ситуации, необходимо извлечь соответствующие уроки. |
The elections constitute one aspect of Libya's efforts to strengthen the links between the State, its Government and its citizens. |
Проведение выборов - один из аспектов деятельности Ливии по укреплению взаимодействия между государством, правительством и гражданами страны. |
We should therefore like to request the Security Council to lift the arms embargo which was imposed on Libya pursuant to Council resolutions. |
Поэтому мы хотели бы просить Совет Безопасности отменить эмбарго на оружие, которое было введено в отношении Ливии в соответствии с резолюциями Совета. |
The conflict in Libya witnessed the loss of national control over military materiel and a complete redistribution of weapons ownership in the country. |
Конфликт в Ливии характеризовался утратой национального контроля над военным имуществом и полным перераспределением прав собственности на оружие в стране. |
The Security Council adopted four resolutions during the Panel's mandate reflecting the rapidly evolving situation in Libya. |
В период действия мандата Группы Совет Безопасности принял четыре резолюции, отражающие стремительно менявшуюся обстановку в Ливии. |
The uprising in Libya has led to the collapse of many Libyan institutions, including the security sector and mechanisms such as border control. |
Восстание в Ливии привело к краху многих из ливийских институтов, включая сектор безопасности и такие механизмы, как пограничный контроль. |
The Panel also asked about potential seizures of weapons coming out of Libya. |
Группа задала также вопрос о потенциальной конфискации вооружений, поступающих из Ливии. |
The convoy was coming from Libya and was reportedly on its way to Mali. |
Автоколонна двигалась из Ливии в сторону, как сообщается, Мали. |
The convoy had been formed in Ubari and had left Libya a few days before it was arrested. |
Автоколонна была сформирована в Убари и выехала из Ливии за несколько дней до того, как она была задержана. |
The travel outside of Libya of all of the above-named family members constitutes violations of the travel ban. |
Поездки за пределы Ливии любых из вышеуказанных членов семьи представляют собой нарушения запрета на поездки. |
In the early 1980s two crises caused a decline in economic activity: falling oil prices and the sanctions on Libya. |
В начале 1980-х годов два кризиса вызвали ослабление экономической активности: снижающиеся цены на нефть и санкции в отношении Ливии. |
In eastern Libya, there are some 13 milling companies that also distribute finished products. |
На востоке Ливии имеется примерно 13 мукомольных предприятий, которые занимаются также распределением готовой продукции. |
Managed Libya's oil-related investments in Africa. |
Руководила связанными с нефтью инвестициями Ливии в Африке. |
Further, the Government of the United States applied stricter sanctions measures to Libya through the Executive Order signed by its President. |
Кроме того, правительство Соединенных Штатов применяло более строгие санкционные меры к Ливии на основании правительственного постановления, подписанного президентом. |