| He and his family had been living in Libya since 4 September 1972. | Он и его семья жили в Ливии с 4 сентября 1972 года. |
| Libyan civil society organizations, international human rights organizations and foreign diplomatic missions in Libya followed the proceedings throughout. | Ливийские организации гражданского общества, международные правозащитные организации и дипломатические представительства в Ливии следили за процессом на всем его протяжении. |
| Most of these incidents took place in high-risk areas in Afghanistan, Libya, Somalia, the Sudan and Yemen. | Большинство этих инцидентов имело место в районах с повышенной опасностью в Афганистане, Йемене, Ливии, Сомали и Судане. |
| In Libya, the Fund provided rapid support for civic engagement in preparation for the July 2012 elections. | В Ливии Фонд оказал оперативную поддержку по линии вовлечения гражданского общества в подготовку к выборам в июле 2012 года. |
| It is also estimated that 1,500 people have died attempting to flee from Libya to Europe. | Также согласно оценкам, 1500 человек погибли в попытке перебраться из Ливии в Европу. |
| He also underlined the importance of post-conflict reconstruction in Libya, and the promotion of democratic institutions, the rule of law and human rights. | Он также подчеркнул важность постконфликтного восстановления в Ливии и поощрения демократических институтов, верховенства права и прав человека. |
| In Libya, the United Nations strategy is to support stabilization and peacebuilding efforts. | В Ливии Организация Объединенных Наций осуществляет стратегию поддержки усилий по стабилизации и миростроительству. |
| Child casualties were also reported in the context of military operations of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) in Libya. | По сообщениям, дети также пострадали в ходе военных операций Организации Североатлантического договора (НАТО) в Ливии. |
| The Security Council has referred to States' responsibility to protect their populations in its resolutions on Libya and Yemen. | Совет Безопасности в принятых им резолюциях по Ливии и Йемену указывал на ответственность государств по защите их населения. |
| He added that the number of migrants to Europe via Libya had doubled during the Libyan crisis. | Он добавил, что в период кризиса в Ливии число лиц, мигрирующих в Европу через Ливию, удвоилось. |
| On 26 February, the Security Council referred the situation in Libya to the Court by resolution 1970 (2011). | Двадцать шестого февраля Совет Безопасности своей резолюцией 1970 (2011) передал Суду вопрос о ситуации в Ливии. |
| The case of Libya, as with any intervention in a complex situation, offers lessons to be learned. | Из случая Ливии, как и из любого вмешательства в сложной ситуации, необходимо извлечь соответствующие уроки. |
| The elections constitute one aspect of Libya's efforts to strengthen the links between the State, its Government and its citizens. | Проведение выборов - один из аспектов деятельности Ливии по укреплению взаимодействия между государством, правительством и гражданами страны. |
| We should therefore like to request the Security Council to lift the arms embargo which was imposed on Libya pursuant to Council resolutions. | Поэтому мы хотели бы просить Совет Безопасности отменить эмбарго на оружие, которое было введено в отношении Ливии в соответствии с резолюциями Совета. |
| The conflict in Libya witnessed the loss of national control over military materiel and a complete redistribution of weapons ownership in the country. | Конфликт в Ливии характеризовался утратой национального контроля над военным имуществом и полным перераспределением прав собственности на оружие в стране. |
| The Security Council adopted four resolutions during the Panel's mandate reflecting the rapidly evolving situation in Libya. | В период действия мандата Группы Совет Безопасности принял четыре резолюции, отражающие стремительно менявшуюся обстановку в Ливии. |
| The uprising in Libya has led to the collapse of many Libyan institutions, including the security sector and mechanisms such as border control. | Восстание в Ливии привело к краху многих из ливийских институтов, включая сектор безопасности и такие механизмы, как пограничный контроль. |
| The Panel also asked about potential seizures of weapons coming out of Libya. | Группа задала также вопрос о потенциальной конфискации вооружений, поступающих из Ливии. |
| The convoy was coming from Libya and was reportedly on its way to Mali. | Автоколонна двигалась из Ливии в сторону, как сообщается, Мали. |
| The convoy had been formed in Ubari and had left Libya a few days before it was arrested. | Автоколонна была сформирована в Убари и выехала из Ливии за несколько дней до того, как она была задержана. |
| The travel outside of Libya of all of the above-named family members constitutes violations of the travel ban. | Поездки за пределы Ливии любых из вышеуказанных членов семьи представляют собой нарушения запрета на поездки. |
| In the early 1980s two crises caused a decline in economic activity: falling oil prices and the sanctions on Libya. | В начале 1980-х годов два кризиса вызвали ослабление экономической активности: снижающиеся цены на нефть и санкции в отношении Ливии. |
| In eastern Libya, there are some 13 milling companies that also distribute finished products. | На востоке Ливии имеется примерно 13 мукомольных предприятий, которые занимаются также распределением готовой продукции. |
| Managed Libya's oil-related investments in Africa. | Руководила связанными с нефтью инвестициями Ливии в Африке. |
| Further, the Government of the United States applied stricter sanctions measures to Libya through the Executive Order signed by its President. | Кроме того, правительство Соединенных Штатов применяло более строгие санкционные меры к Ливии на основании правительственного постановления, подписанного президентом. |