The Council had enabled the international community to respond unequivocally to crises such as that in Libya. |
Совет дал международному сообществу возможность недвусмысленно реагировать на кризисы, такие как ливийский. |
King Hussein and Arafat cried openly, and Muammar Gaddafi of Libya fainted from emotional distress twice. |
Король Иордании Хусейн и Арафат плакали, ливийский лидер Муаммар Каддафи от стресса дважды упал в обморок. |
So, to win, Libya's Colonel Muammar el-Qaddafi has deliberately and successfully turned a civil-resistance campaign into an armed conflict. |
Так, для того чтобы победить, ливийский полковник Муаммар эль-Каддафи преднамеренно и успешно превратил компанию гражданского сопротивления в вооруженный конфликт. |
The deposed authoritarian rulers - Tunisia's Zine El Abidine Ben Ali, Mubarak, and soon Libya's Col. Muammar el-Qaddafi - stashed away billions of dollars stolen from the public treasury. |
Свергнутые авторитарные правители - тунисский Зин эль-Абидин Бен Али, Мубарак и скоро ливийский полковник Муаммар эль Каддафи утаивают миллиарды долларов, украденные из общественной казны. |
While our relentless efforts have met with recent successes, including Libya's renunciation of weapons of mass destruction programmes and the exposure of A.Q. Khan's international nuclear proliferation network, there remains much work to be done. |
Хотя наши неустанные усилия увенчались недавними успехами, включая ливийский отказ от программ оружия массового уничтожения и разоблачение международной ядерно-распространенческой сети А.К. Хана, предстоит еще немало работы. |
In recent days, the world community has watched helplessly as the people of Libya continued to bear the brunt of the excessive use of force, gross violations of human rights and brutality perpetrated by their Government. |
В последние дни мировое сообщество беспомощно наблюдает за тем, как ливийский народ продолжает нести на себе всю тяжесть чрезмерного применения силы, грубых нарушений прав человека и совершаемых его правительством жестокостей. |
The resettlement response to the Libya crisis also demonstrated the value of the emergency transit facilities (ETFs) in Romania and Slovakia, to which 205 refugees were evacuated from the borders of Tunisia and Egypt. |
Действия по переселению в ответ на ливийский кризис продемонстрировали также полезность транзитных эвакуационных центров (ТЭЦ) в Румынии и Словакии, в которые было эвакуировано 205 беженцев с границ с Тунисом и Египтом. |
The three emergency transit facilities in Romania, the Philippines and Slovakia continued to play a key role in evacuating refugees in emergency situations, including in response to the Libya crisis, and facilitating access for resettlement countries. |
Ключевую роль в эвакуации беженцев в чрезвычайных ситуациях продолжали играть три транзитных эвакуационных центра в Румынии, на Филиппинах и в Словакии, в том числе в ответ на ливийский кризис, и в содействии доступу к странам для переселения. |
There was, moreover, a broad appreciation of some trends and recent developments in nuclear disarmament: acknowledgement of nuclear arms reductions after the cold war, the welcoming of the Moscow Treaty, Libya's renunciation of its nuclear programmes, the Global Partnership. |
Кроме того, имело место широкое признание некоторых тенденций и недавних веяний в ядерном разоружении: признание сокращений ядерных вооружений после холодной войны, приветствие Московского договора, ливийский отказ от своих ядерных программ, "Глобальное партнерство". |
About two months ago, Libya's leader voluntarily agreed to end his nuclear and chemical weapons programs, not to pursue biological weapons, and to permit thorough inspections by the International Atomic Energy Agency and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. |
Примерно два месяца назад ливийский руководитель добровольно согласился прекратить свои ядерные и химические оружейные программы, не пытаться обрести биологическое оружие и позволить провести тщательные инспекции со стороны Международного агентства по атомной энергии и Организации по запрещению химического оружия. |
During the reporting period, PDES undertook a review of UNHCR's response to the Libya crisis, focusing on its response to the emergency in Egypt and Tunisia, as well as a real-time evaluation of the UNHCR emergency operation in Cote d'Ivoire and Liberia. |
В течение отчетного периода СРПО провела обзор принимаемых УВКБ мер в ответ на ливийский кризис, сосредотачивая в своих ответных мерах внимание на чрезвычайном положении в Египте и Тунисе, а также провела оценку в реальном времени чрезвычайной операции УВКБ в Кот-д'Ивуаре и Либерии. |
Libya's Lord of the Flies |
Ливийский «Повелитель мух» |
Coming up next Libya rap. |
На очереди - ливийский рэп, |
It is nominally part of the Libya Shield Force and is a member of the Shura Council of Benghazi Revolutionaries. |
«Ливийский щит 1», входящий в состав Совета шуры революционеров Бенгази. |
While the FANT's losses were minor, Libya suffered staggering casualties, with 1,713 Libyans killed, 300 taken prisoner and hundreds of others forced to flee into the surrounding desert. |
Нападающие понесли лишь незначительные потери, тогда как ливийский гарнизон был полностью разгромлен: ливийцы потеряли 1713 человек убитыми и 300 пленными, остальные рассеялись по близлежащей пустыне. |
MELBOURNE - The world has watched in horror as Libya's Colonel Muammar el-Qaddafi uses his military to attack protesters opposed to his rule, killing hundreds or possibly thousands of unarmed civilians. |
МЕЛЬБУРН. Мир стал свидетелем ужасных событий, когда ливийский полковник Муаммар Каддафи применил войска против повстанцев, не согласных с его правилами, убив сотни или, возможно, тысячи невооруженных гражданских лиц. |
After 78 days in 1999, Serbia's Slobodan Milosevic gave up, while Libya's Col. Muammar el-Qaddafi has yet to get the message - and may in fact be getting the wrong message. |
В 1999 году, через 78 дней, Слободан Милошевич в Сербии сдался, в то время как ливийский полковник Муаммар эль-Каддафи все еще не сделал нужных выводов и вполне может сделать неправильные выводы. |
The Committee requested that the assets be returned to Libya. |
Ливийский комитет просил возвратить эти активы в Ливию. |
The challenges faced by the Libyan people in its intense effort to build a new Libya were significant. |
ЗЗ. В своих усилиях по строительству новой Ливии ливийский народ сталкивается с колоссальными вызовами. |
The mission described the intervention in Libya as necessary to protect civilians from a massacre announced by the Libyan leader himself. |
Миссия отметила, что операция в Ливии потребовалась для того, чтобы защитить гражданское население от кровопролития, о котором, в частности, говорил и сам ливийский лидер. |
The entities are the Central Bank of Libya and the Libyan Foreign Bank. |
Ими являются Центральный банк Ливии и Ливийский иностранный банк. |
It was the only source of foreign exchange in Libya, the Libyan dinar not being convertible to other currencies. |
Он был единственным источником иностранной валюты в Ливии: ливийский динар не конвертируется в другие валюты. |
We also wish to congratulate the National Transitional Council of Libya for its presence among us and for its representation of the brotherly Libyan people. |
Поздравить мы хотим также Национальный переходный совет Ливии с его присутствием среди нас и с тем, что он представляет братский нам ливийский народ. |
As to the embargo on Libya, Chad unreservedly supports its immediate lifting, without conditions and in full, because it unjustly penalizes the fraternal Libyan people. |
Что касается эмбарго, введенного против Ливии, то Чад безоговорочно поддерживает его немедленную отмену без каких-либо условий и в полном объеме, потому что оно несправедливо наказывает братский ливийский народ. |
Ali Hussnein, 93, Libyan politician, Foreign Minister of Kingdom of Libya (1969). |
Хассанан, Али (93) - ливийский государственный деятель, министр иностранных дел Королевства Ливия (1969). |