| Consequently, and as the present report demonstrates, the proliferation of weapons from Libya continues at an alarming rate. | В этой связи, как отмечается в настоящем докладе, распространение оружия из Ливии продолжается тревожно высокими темпами. |
| Some materiel brought in from Libya remains there, further fuelling those problems. | Часть имущества, доставленного из Ливии, остается в стране, дополнительно подпитывая эти проблемы. |
| Table 1 provides a list of military materiel originating from Libya seized by the Algerian authorities between April 2011 and March 2012. | В таблице 1 приводится перечень поступившего из Ливии военного имущества, изъятого алжирскими властями в период с апреля 2011 года по март 2012 года. |
| According to regional and international security sources, Belmokhtar spent some time in Libya in 2011. | Согласно источникам в региональных и международных органах безопасности, в 2011 году Бельмохтар провел в Ливии определенное время. |
| The Panel received evidence relating to the presence in Somalia of various types of ammunition that originated from Libya. | Группа получила данные, подтверждающие наличие в Сомали различных видов боеприпасов из Ливии. |
| The Egyptian authorities also showed pictures of the arms and ammunition seized, which the Panel knows to be widely available in Libya. | Египетские органы власти представили также фотографии изъятого оружия и боеприпасов, и Группа констатировала, что они широко распространены в Ливии. |
| Transfers of military materiel have been organized from various locations in Libya, including Misrata and Benghazi. | Передачи материальных средств военного назначения организуются из различных пунктов на территории Ливии, включая Мисрату и Бенгази. |
| The arms and ammunition inspected are consistent with the arms and ammunition found in Libya. | Досмотренные оружие и боеприпасы соответствуют оружию и боеприпасам, которые широко распространены в Ливии. |
| Since the adoption of the initial resolutions concerning Libya in 2011, the economic situation has changed dramatically. | После принятия в 2011 году первых резолюций по Ливии экономическая ситуация в стране сильно изменилась. |
| This letter caused the Committee to write to the Permanent Mission of Libya to seek clarification of the status of the Company. | По получении этого письма Комитет обратился в Постоянное представительство Ливии с просьбой представить разъяснения относительно статуса компании. |
| Regional production of crude oil was quite stable during 2013, except for Libya and Saudi Arabia. | Объем добычи сырой нефти в регионе оставался достаточно стабильным на протяжении 2013 года, за исключением Ливии и Саудовской Аравии. |
| Lingering conflicts in Libya effectively limited Libyan crude oil production and export. | Затянувшиеся конфликты в Ливии фактически ограничили производство и экспорт сырой ливийской нефти. |
| In Libya, UNODC continued implementing a project to support criminal justice reform. | В Ливии УНП ООН продолжало осуществлять проект по поддержке реформы системы уголовного правосудия. |
| The crude oil production of Libya saw a rapid recovery from a drastic production plunge in 2011. | Производство сырой нефти в Ливии характеризовалось стремительным ростом после драматического спада производства в 2011 году. |
| Many immigrants had arrived recently from neighbouring Libya and Mali, and the flow of migrants from the Sahel region was increasing. | Многие иммигранты недавно прибыли из соседних Ливии и Мали, при этом увеличивается поток мигрантов из региона Сахеля. |
| The delegation reaffirmed Libya's intention to study the recommendations and to provide its response, although they had been addressed to others. | Делегация вновь подтвердила намерения Ливии изучить рекомендации и направить свой ответ, хотя они были адресованы другим. |
| Association with a party was a crime in Libya - described as treason, and punishable by law. | Причастность к какой-либо партии являлась преступлением в Ливии, квалифицировалась как государственная измена и также наказывалась по закону. |
| Today, Libya enjoyed free and independent media censored only by their professional standards and conscience. | Сегодня в Ливии имеются свободные и независимые средства массовой информации, которые ограничиваются только их профессиональными стандартами и совестью. |
| It expressed its understanding for Libya's position on some recommendations relating to issues that were not of a universal nature. | Он выразил свое понимание позиции Ливии относительное некоторых рекомендаций, касающихся вопросов, которые не имеют универсального характера. |
| It wished Libya further success, progress and prosperity on its path, while preserving its sovereignty and national unity. | Он пожелал Ливии дальнейших успехов, прогресса и процветания на своем пути вперед при сохранении своего суверенитета и национального единства. |
| Egypt stood ready to assist Libya. | Египет готов оказывать Ливии всяческое содействие. |
| Monaco welcomed Libya's return to the Human Rights Council. | Монако приветствовало возвращение Ливии в Совет по правам человека. |
| Jordan particularly noted Libya's considerable efforts to develop the institutional and the legislative framework for human rights and fundamental freedoms. | Иордания особо отметила значительные усилия Ливии по созданию институциональных и законодательных основ для соблюдения прав человека и основных свобод. |
| Jordan invited Libya to further the advancement of the promotion and protection of human rights. | Иордания предложила Ливии и далее обеспечивать укрепление мер по поощрению и защите прав человека. |
| The international community had to continue to assist Libya in completing its transition, which remained fragile. | Международному сообществу следует и впредь оказывать Ливии помощь в завершении ее переходного периода, который остается хрупким. |