Английский - русский
Перевод слова Libya
Вариант перевода Ливии

Примеры в контексте "Libya - Ливии"

Примеры: Libya - Ливии
He also calls on all parties in Libya to voice their unambiguous support for the national dialogue and to agree on a unified approach in order to maximize the chances of its success. Он также призывает все стороны в Ливии заявить о своей однозначной поддержке национального диалога и согласовать тот или иной единый подход в целях максимального увеличения шансов на его успех.
Finally, the Secretary-General wishes to extend his sincere thanks to his Special Representative and the staff of UNSMIL and the United Nations system for their efforts to support Libya's transition. Наконец, Генеральный секретарь хотел бы искренне поблагодарить своего Специального представителя и персонал МООНПЛ и системы Организации Объединенных Наций за их усилия по содействию преобразованиям в Ливии.
Looking forward to a future for Libya based on national reconciliation, justice, respect for human rights and the rule of law, выражая надежду на то, что будущее Ливии будет основываться на национальном примирении, правосудии, уважении прав человека и верховенстве права,
It was found that the ability of a State genuinely to carry out an investigation or prosecution must be assessed in light of the relevant national system and procedures, meaning the substantive and procedural law applicable in Libya. Был сделан вывод, что способность государства должным образом осуществлять расследование или уголовное преследование следует оценивать с учетом соответствующих национальных системы и порядка, т.е. действующих в Ливии норм материального и процессуального права.
The Chamber found that the case against Mr. Gaddafi was admissible before the Court and reminded Libya of its obligation to surrender the suspect to the Court. Палата заключила, что дело против г-на Каддафи является приемлемым к производству в Суде, и напомнила Ливии о ее обязательстве передать подозреваемого в распоряжение Суда.
The assistance and support received by Libya from a number of United Nations agencies, the European Union and several national Governments, which focused on the provision of transitional justice measures, were said to have had a positive impact upon the prospective trial. Утверждалось, что помощь и поддержка, оказанные Ливии рядом учреждений Организации Объединенных Наций, Европейским союзом и правительствами некоторых стран в части осуществления мер по обеспечению правосудия в переходный период, положительно повлияют на предстоящее судопроизводство.
The Chamber recognized, however, that an evidentiary debate on Libya's unwillingness or inability will be meaningful only when doubts arise as to the genuine nature of the domestic proceedings. Однако Палата признала, что доказательственные обсуждения вопроса о нежелании или неспособности Ливии будут иметь смысл лишь при наличии сомнений в надлежащем характере внутренних расследований.
Indeed, although Libya carries the burden of proof, factual allegations raised by any party or participant must be sufficiently substantiated in order to be considered properly raised. И хотя бремя доказательства лежит на Ливии, фактические утверждения любой стороны или участника должны быть в достаточной степени доказанными, для того чтобы считаться надлежащим образом представленными.
The Chamber considered the effects of the current security situation across Libya, in particular the absence of effective witness protection programmes, as well as the fact that certain detention facilities are yet to be transferred under the authority of the Ministry of Justice. Палата рассмотрела последствия нынешней ситуации в плане безопасности на территории Ливии, в частности отсутствие эффективных программ защиты свидетелей, а также тот факт, что некоторые пенитенциарные учреждения еще не переведены под начало министерства юстиции.
However, pursuant to article 59 of the criminal procedure code of Libya, investigations are confidential during the investigative phase of proceedings and the Libyan prosecution services may only disclose summary reports. Однако статья 59 Уголовно-процессуального кодекса Ливии предписывает, что следственная работа на досудебном этапе носит конфиденциальный характер и что ливийская прокуратура может предавать огласке только сжатые сообщения.
What more could be done to decrease the flow of weapons from Libya to both North Africa and the Middle East? Что можно сделать для сокращения поставок оружия из Ливии в Северную Африку и на Ближний Восток?
Noting that lessons should be learned from the successes and failures of the Council, another speaker commented on why the transition in Yemen was proceeding so much more smoothly than the one in Libya. Отметив, что следует извлечь уроки из достижений и неудач Совета, еще один оратор прокомментировал причины, по которым переходный процесс в Йемене происходит более планомерно, чем в Ливии.
Letters sent to Kazakhstan, Libya, Mauritania and Saudi Arabia in December 2013 and regular reminders sent in subsequent months В декабре 2013 года письма были направлены Казахстану, Ливии, Мавритании и Саудовской Аравии, а в последующие месяцы им направлялись регулярные напоминания
Regarding requests for the revision of HCFC baseline data, he recalled that requests by Libya and Mozambique had been recommended for approval by the Committee at its fifty-second meeting (recommendation 52/3). Что касается просьб о пересмотре базовых данных по ГХФУ, то он напомнил о том, что просьбы Ливии и Мозамбика были рекомендованы к утверждению Комитетом на его пятьдесят втором совещании (рекомендация 52/3).
We are deeply concerned about the serious crisis affecting Libya, marked by the escalation of violence and the collapse of State authority, thus posing a serious threat to peace, security and stability in the entire Sahelo-Saharan region. Мы глубоко обеспокоены серьезным кризисом в Ливии, бушующим на фоне эскалации насилия и развала государственной власти, что создает серьезную угрозу миру, безопасности и стабильности во всем Сахело-Сахарском регионе.
(c) providing support for armed groups or criminal networks through the illicit exploitation of crude oil or any other natural resources in Libya; с) поддержка вооруженных групп или преступных сетей в форме незаконной добычи в Ливии сырой нефти или любых других природных ресурсов;
It also amended the Constitutional Declaration and restored some of the powers previously attributed to the President to the House of Representatives until the President of Libya is elected. Он также внес поправки в Конституционную декларацию и передал некоторые полномочия, ранее исполнявшиеся президентом Ливии, Палате представителей на период до избрания президента.
Despite security challenges, during the reporting period municipal elections were held in 65 of the country's 102 municipalities, including in Libya's largest cities, namely Tripoli, Benghazi, Sabha and Misrata. Несмотря на проблемы в плане безопасности, в отчетный период муниципальные выборы были проведены в 65 из 102 муниципалитетов страны, в том числе в самых крупных городах Ливии - Триполи, Бенгази, Сабхе и Мисрате.
During the period from January to July 2014, more than 88,000 persons arrived in Italy, an estimated 77,000 of whom had departed from Libya. В течение периода с января по июль 2014 года в Италию прибыло более 88000 человек, из которых примерно 77000 человек прибыли из Ливии.
The lack of an adequate asylum system and a proper protection framework in Libya, coupled with the widespread use of detention in deplorable conditions, are factors pushing mixed migration movements underground and fuelling the smuggling market towards Europe. Отсутствие адекватной системы убежища и надлежащих рамок правовой защиты в Ливии наряду с широко распространенным применением содержания в ужасающих условиях ведут к тому, что потоки смешанной миграции уходят в подполье и подпитывают рынок контрабанды в направлении Европы.
I also emphasize that the role of the United Nations High Commissioner for Refugees in Libya and other specialized agencies needs to be fully recognized and facilitated by the Libyan authorities. Я также подчеркиваю необходимость того, чтобы ливийские власти в полной мере признали роль Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Ливии и содействовали ее осуществлению.
I would like to commend the staff of UNSMIL and of the United Nations system in Libya for their continued hard work under extremely difficult and dangerous conditions. Я хотел бы поблагодарить сотрудников МООНПЛ и системы Организации Объединенных Наций в Ливии за их постоянную упорную работу, которую они выполняют в крайне тяжелых и опасных условиях.
We should also like to inform you that, owing to political circumstances in Libya, we have not been able to obtain what we need in order to continue operating. Мы также желаем информировать Вас о том, что с учетом политической обстановки в Ливии мы не смогли получить то, что нам необходимо для дальнейшего функционирования.
Therefore, due consideration should be given to the fact that, in practice, no such remedies existed in Libya for victims of politically motivated human rights violations. Следовательно, необходимо уделить должное внимание тому факту, что на практике таких средств правовой защиты для жертв политически мотивированных нарушений прав человека в Ливии не существовало.
In my partly dissenting vote in the case of Aboufaied v. Libya, I took the opportunity to draw attention to the need to avoid introducing any further requirements, in addition to those that already exist, in order to establish the enforced disappearance of a person. В своем частично несогласном мнении по делу Абуфайед против Ливии я обратил внимание на то, что не следует вводить какие-либо дополнительные требования помимо уже существующих для установления факта насильственного исчезновения того или иного лица.