In Libya, Australia was among the first to campaign internationally for a no-fly zone to protect civilians at a time when Al-Qadhafi seemed destined for victory. |
В Ливии Австралия стала одной из первых стран, положившей начало международной кампании за введение "бесполетной зоны" с целью защиты гражданского населения еще в тот момент, когда казалось, что Каддафи должен одержать победу. |
For a new Libya, Japan will support the country's nation-building efforts in cooperation with the international community, utilizing its expertise and technological capacity. |
В интересах обновления Ливии Япония в сотрудничестве с международным сообществом и задействуя свои специализированные знания и технологический потенциал, будет поддерживать усилия страны, нацеленные на национальное строительство. |
It was this intervention that caused it to fall, and we believe that represents a regrettable precedent for Libya's democratic future. |
Именно эта интервенция привела к его падению, и, по нашему мнению, это является отрицательным прецедентом, не способствующим демократическому будущему Ливии. |
As concerns Libya, we were unanimous in condemning the treatment inflicted on the people by the authorities of that country. |
Что касается Ливии, то мы единодушно осудили то, как власти этой страны обращались со своим народом. |
In recent months, the political and military situation in Libya has been fast-moving and fluid, and it has yet to stabilize. |
В последние месяцы политическая и военная ситуация в Ливии очень быстро менялась, и она до сих пор не стабилизировалась. |
A great number of speakers here this morning have cited the reports of the African Union High-level Ad Hoc Committee on Libya. |
Очень многие ораторы, выступавшие сегодня в первой половине дня, ссылались на доклады Специального комитета высокого уровня Африканского союза по Ливии. |
The importance we attach to developments in Libya, Egypt, Tunisia and throughout the region derives from the point I made earlier. |
Важность, которую мы придаем событиям, происходящим в Ливии, Египте, Тунисе и во всем регионе, обусловлена тем, о чем я говорил выше. |
It is our right within Libya to liberate our own land, and we hope to do just that sometime soon. |
В Ливии мы имеем право освобождать свою собственную землю, и мы надеемся сделать это в ближайшее время. |
In particular, we strongly condemn the violence and the use of force against civilians in Libya, which has resulted in the deaths of hundreds of people. |
В частности, мы решительно осуждаем насилие и применение силы против гражданских лиц в Ливии, которые привели к гибели сотен людей. |
Endorse a central role for the African Union in efforts to bring peace to Libya; |
поддерживать центральную роль Африканского союза в усилиях, направленных на установление мира в Ливии; |
While we are engaged in debate here, in Libya another preventive war is taking place under the pretext of protecting civilians. |
В то время как мы принимаем здесь участие в прениях, в Ливии идет еще одна превентивная война под предлогом защиты гражданского населения. |
President Barack Obama, in his threatening, deceitful, rhetorical speeches of 20 and 21 September, described what happened in Libya as a new model. |
Президент Обама в своих угрожающих, вводящих в заблуждение и высокопарных речах, произнесенных им 20 и 21 сентября, назвал произошедшее в Ливии «новой моделью». |
That is precisely the goal of Security Council resolution 2009 (2011) of 16 September 2011, which established the United Nations Support Mission in Libya. |
Именно на это нацелена принятая Советом 16 сентября резолюция 2009 (2011), учреждающая Миссию ООН по поддержке в Ливии. |
With regard to Libya, Zambia shares the relief of the Libyan people in ridding themselves of a leader who committed egregious atrocities against his people. |
Что касается Ливии, то Замбия разделяет облегчение ливийского народа, избавившего себя от лидера, который совершил вопиющие жестокости против своего собственного народа. |
The Government of Libya will cooperate with other States in protecting human rights everywhere in compliance with the mechanisms established within the Human Rights Council. |
Правительство Ливии будет сотрудничать с другими государствами в целях повсеместной защиты прав человека во исполнение решений механизмов, созданных в рамках Совета по правам человека. |
Like him, we believe that the emergence of democracy and social equality in Libya will not happen without the full realization of women's rights. |
Как и он, мы считаем, что установление демократии и обеспечение социального равенства в Ливии невозможны без полной реализации прав женщин. |
The regime in Libya had notoriously engaged in merciless repression with the aim of putting down any kind of political opposition. |
Правящий режим Ливии, как общеизвестно, предпринял беспощадные репрессивные меры, стремясь уничтожить любые виды политической оппозиции. |
The 2013 revised budget for Libya has been decreased by $14.8 million (47.1 per cent). |
Пересмотренный бюджет для Ливии на 2013 год был сокращен на 14,8 млн. долл. США (47,1%). |
The International Medical Corps will work to ensure that gender-based violence is appropriately addressed and prioritized by local and national authorities during Libya's current transitional period. |
Международный медицинский корпус будет вести работу по обеспечению того, чтобы в нынешний переходный период в Ливии местные и национальные власти надлежащим образом решали проблему гендерного насилия и уделяли ей приоритетное внимание. |
In that connection, his delegation regretted that the International Commission of Inquiry for Libya had failed to investigate fully the cases of civilian casualties resulting from NATO air strikes. |
В этой связи делегация Российской Федерации с сожалением отмечает, что Международная комиссия по расследованиям в Ливии не смогла в полном объеме расследовать дела, связанные с потерями среди гражданского населения, понесенными в результате воздушных налетов НАТО. |
Libya commended Tunisia on its commitment to uphold its international human rights obligations and said that the political process was going in the right direction. |
Делегация Ливии с одобрением отметила приверженность Туниса выполнению своих международных обязательств в области прав человека и отметила, что политический процесс продвигается в верном направлении. |
Lastly, his delegation sincerely hoped that the universal value of human rights would be respected in the new nation-building process in Libya. |
В заключение делегация страны оратора выражает искреннюю надежду на то, что всеобщая ценность прав человека будет пользоваться уважением в процессе строительства нового государства, который в настоящее время наблюдается в Ливии. |
Stressing that coordination among United Nations agencies was indispensable for efficient assistance, he congratulated UNHCR and the International Organization for Migration for their collaboration in Libya. |
Подчеркивая, что координация между учреждениями Организации Объединенных Наций незаменима для оказания эффективной помощи, он с удовлетворением отмечает сотрудничество УВКБ и Международной организации по миграции в Ливии. |
Protection of cultural heritage in Egypt, Tunisia and Libya |
Охрана культурного наследия в Египте, Тунисе и Ливии |
While the Libya emergency is over, resulting in lower requirements for 2013, a complex period of transition lies ahead. |
Хотя острота чрезвычайной ситуации в Ливии снизилась, что позволило уменьшить потребности в финансировании на 2013 год, впереди нас ожидает сложный переходный период. |