Английский - русский
Перевод слова Libya
Вариант перевода Ливии

Примеры в контексте "Libya - Ливии"

Примеры: Libya - Ливии
The ministers responsible for transport of Algeria, Libya, Malta, Morocco, Portugal, Spain and Tunisia attended this fourth ministerial meeting, along with high-ranking representatives of France, Italy and Mauritania. 2 марта 2007 года в Тунисе состоялось четвертое совещание министров транспорта стран Западного Средиземноморья ГМТЗС, в котором приняли участие министры транспорта Алжира, Испании, Ливии, Мальты, Марокко, Португалии, Туниса, а также представители высокого уровня Мавритании, Италии и Франции.
I have listened very carefully to the statement by my colleague, the Ambassador of Libya, and we hope that these initiatives will be put together and will not run parallel. На сегодняшнем заседании мне хотелось бы отметить, что я с большим вниманием выслушал выступление моего дорогого коллеги, посла Ливии, и мы надеемся, что все эти инициативы будут объединены вместе и они не будут существовать параллельно.
Since then, Mr. Martin has led an integrated pre-assessment process for Libya post-conflict planning, which has involved Secretariat departments and offices, and United Nations agencies, funds and programmes, together with the World Bank and the International Organization for Migration. С момента своего назначения г-н Мартин руководит осуществлением комплекса мер по предварительной оценке для целей постконфликтного планирования в Ливии, в реализации которых участвуют департаменты и отделы Секретариата, учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, а также Всемирный банк и Международная организация по миграции.
HMCS Vancouver was deployed to join the NATO-led coalition fleet enforcing the arms embargo on Libya in July, relieving HMCS Charlottetown. В июле корабль ВМС Канады «Ванкувер» сменил корабль ВМС Канады «Шарлоттаун» в составе возглавляемой НАТО объединенной оперативно-тактической группы, созданной для обеспечения эмбарго в отношении Ливии.
They further deplore the complicity of various major international media outlets, which have sided with those interested in aggression and have consciously distorted information on what is happening in Libya. Министры также сожалеют о том, что ряд крупнейших мировых средств массовой информации выступают в роли сообщников, поддерживая агрессивные круги и предлагая свои услуги для распространения искаженной информации о том, что происходит в Ливии.
Here, my country is working on building desert roads to landlocked countries on two axes, one in eastern Libya and one in the west of the country. В рамках этого проекта наша страна строит в пустыне дороги, ведущие к странам, не имеющим выхода к морю, по двум направлениям: одна из них строится в восточной части Ливии, а другая - в западной части страны.
The French surgeon Gérard Le Clouerec who worked at a private clinic in Libya was asked by the Libyan authorities to provide independent verification of the identity of the bodies of one adult and two children. Французский хирург Жерар Ле Клорек, который работал в частной клинике в Ливии, подтвердил, что тело, показанное по ТВ Ливии, действительно принадлежит Саифу аль-Арабу.
While only some training is required to operate a man-portable air defence system, some practice is likely to be required to successfully shoot down an aircraft, especially if the materiel is old, like most of the man-portable air defence systems found in Libya. Обращение с ПЗРК не требует большой подготовленности, однако для успешного сбивания летательных аппаратов нужна, вероятно, некоторая практика, тем более если материальная часть старая - а именно таково большинство ПЗРК, обнаруженных в Ливии.
Composed essentially of former combatants of the Libyan army, who returned from Libya following the overthrow of the regime of Colonel Qaddafi, the MNLA took full advantage of the proliferation of the arms coming from the Libyan arsenals to equip itself. Эта группировка, состоящая главным образом из бывших военнослужащих ливийской армии, вернувшихся из Ливии после свержения полковника Каддафи, в полной мере воспользовалась для своего оснащения распространением оружия, поступающего из ливийских арсеналов.
During his diplomatic postings he designed stamps for Malta (1936), the Aden Protectorate (1938), Barbados (1949), Libya (1951), and currency notes for the West Indies Federation (1949) and Libya (1951). Будучи известным филателистом, за время карьеры принял участие в разработке почтовых марок для Мальты (1936), Аденского протектората (1938), Барбадоса (1949), Ливии (1951), а также банкнот валюты Федерации Вест-Индии (1949) и Ливии (1951).
There is no denying the fact that the region has for some time had its own challenges, but the manner in which the outbreak of the conflict in Libya was approached further compounded the problems of the region. Бесспорно, регион какое-то время сталкивается с собственными проблемами, тем не менее подход, использовавшийся на начальной стадии конфликта в Ливии, еще сильнее обострил проблемы региона.
In Libya, the United Nations Children's Fund (UNICEF) worked with partners to address armed violence through radio spots and talk shows, seeking to highlight the issue at the community level and focusing on risk awareness with regard to small arms and light weapons. В Ливии Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) взаимодействовал с партнерами в решении проблемы вооруженного насилия, используя радио-рекламу и телепередачи разговорного жанра в целях привлечения внимания к данной проблеме на общинном уровне и акцентируя внимание на осознании опасности стрелкового оружия и легких вооружений.
The commitment of the Government of Libya to human rights was acknowledged as well as the sense of urgency paid to human rights in addressing their legal framework. Она отметила приверженность правительства Ливии делу соблюдения прав человека, а также экстренное внимание, уделяющееся правам человека в работе над нормативно-правовыми документами в этой области.
The economic structures and policies of the former regime hindered the development of a private sector and increased the dependence of much of Libya's workforce on an ever-expanding and inefficient public sector. Созданные бывшим режимом экономические структуры и проводившаяся им политика мешали развитию частного сектора и повышали зависимость значительной части трудоспособного населения Ливии от непрерывно расширявшегося и неэффективного государственного сектора.
At least one of the witnesses was interviewed while in detention, and several prospective witnesses are currently detained in the Al-Hadba prison of Tripoli, which is under the control of the Government of Libya. Был допрошен по крайней мере один находившийся под стражей свидетель, и ряд вероятных свидетелей в настоящее время находятся под стражей в трипольской тюрьме Хадба, которая контролируется правительством Ливии.
In Libya, Ansar al-Sharia has strengthened its presence in the east, in particular in Derna and Benghazi, and has carried out numerous assassinations of members of the national security forces and other State institutions. В Ливии группа «Ансар аш-Шария» закрепилась в восточной части, особенно в Дерне и Бенгази, и ее боевики убили много сотрудников национальных служб безопасности и других государственных учреждений.
In that regard, her delegation supported the proposal submitted by Libya with a view to strengthening the role of the United Nations in the maintenance of international peace and security and also the working papers submitted by the delegations of the Bolivarian Republic of Venezuela and Cuba. В этой связи ее делегация поддерживает предложение Ливии, касающееся усиления роли Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности, а также рабочие документы, представленные делегациями Боливарианской Республики Венесуэла и Кубы.
The fall of the Libyan dictator had constituted a major turning point in the history of the Libyan people toward a new Libya in which all without exception enjoyed human rights and fundamental freedoms. Падение этого ливийского диктатора явилось важным поворотным пунктом в истории ливийского народа, движущегося по пути к созданию новой Ливии, в которой все без исключения пользуются правами человека и основными свободами.
The Chair of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1970 (2011) concerning Libya will hold an open briefing for interested Member States, today, 30 November 2012, from 15:00 to 16:30, in Conference Room 1 (NLB). Сегодня, 30 ноября 2012 года, с 15 ч. 00 м. до 16 ч. 30 м. Председатель Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1970 (2011) по Ливии, проведет в зале заседаний 1 (ЗСЛ) открытый брифинг для заинтересованных государств-членов.
In September, they were allegedly photographed and made to fill in forms, and were then told by guards that the forms and photographs had been requested by Eritrean embassy officials in Libya to allow them to issue travel documents for their deportation. Как утверждалось, в сентябре их сфотографировали и заставили заполнить бланки. После этого охранники сказали задержанным, что фотографии и бланки потребовали сотрудники эритрейского посольства в Ливии, чтобы оформить им дорожные документы для депортации.
In late 2001, Zulaytini took over from Ahmad Abdel Karim Ahmad as acting chairman of the governing council for state-owned National Oil Company (NOC), becoming the top man in the petroleum sector in Libya. В конце 2001 года Зулайтини принял от Ахмада Абделя Карима Ахмада пост председателя Национальной нефтяной компании Ливии, что сделало его главным человеком в ливийских нефтяных делах.
At the time of the Italian declaration of war on 10 June 1940, Balbo was the Governor-General of Libya and Commander-in-Chief of Italian North Africa (Africa Settentrionale Italiana, or ASI). Во время объявления Италией войны Великобритании и Франции, состоявшегося 10 июня 1940 года, Бальбо был генерал-губернатором Ливии и главнокомандующим итальянскими войсками в Северной Африке (ASI).
The claims of Italy over Libya dated back to verbal discussions after the Congress of Berlin (1878), in which France and Great Britain had agreed for the occupation of Tunisia and, respectively, Cyprus, both part of the then ailing Ottoman Empire. Заявление Италии о Ливии было сделано после Берлинского Конгресса (1878), в котором Франция и Великобритания согласились на оккупацию соответственно Туниса и Кипра (обе территории входили на тот момент в ослабевающую Османскую империю).
During the Falklands War between Argentina and the United Kingdom in April-June 1982; Cuba supported Argentina's rights over the Falkland Islands (Islas Malvinas) and funneled weapons to Argentina from Libya via-Brazil. Так, когда началась Фолклендская война между Аргентиной и Великобританией в апреле-июне 1982 года Куба поддержала право Аргентины на Фолклендские острова и направила оружие в Аргентину из Ливии через Бразилию.
The equipment of the National Liberation Army comes primarily from abandoned Army depots, Libyan military defectors (notably in eastern Libya, Benghazi, Bayda, and Ajdabiya), Egyptian Armed Forces, France, Qatar and the United States. Вооружение и техника Национальной освободительной армии поступали из брошенных складов Ливийских вооружённых сил, особенно в восточной Ливии: Бенгази, Бейде и Адждабии, от Египетских вооружённых сил, Франции и Катара.