Mr. Mark Hiznay, Human Rights Watch (HRW), made a presentation on HRW's research in Libya following the combat operations there in 2011. |
Г-н Марк Хизней из организации "Хьюман райтс уотч" выступил с презентацией исследования, проведенного его организацией в Ливии после боевых действий, которые имели место в этой стране в 2011 году. |
Germany's support to Colombia, People's Democratic Republic, Libya, Somalia, Sri Lanka, Uganda and Viet Nam primarily focused on ERW clearance. |
Поддержка Германии для Вьетнама, Колумбии, Лаосской Народно-Демократической Республики, Ливии, Сомали, Уганды и Шри-Ланки была сфокусирована главным образом на разминировании ВПВ. |
He thanked the Governments of Afghanistan, Cambodia, Italy, Libya, Poland and Thailand for their nominations for the post of Director General. |
Он благодарит правительства Афганистана, Италии, Камбоджи, Ливии, Польши и Таиланда за выставление своих кандидатов на пост Генерального директора. |
He wished to pay a personal tribute to the candidates from Afghanistan, Cambodia, Italy, Libya, Poland and Thailand. |
Он хотел бы отдать дань уважения лично кандидатам от Афганистана, Италии, Камбоджи, Ливии, Польши и Таиланда. |
In 2011, the conflict in Libya triggered an outflow of migrant workers to neighbouring countries, namely Egypt and Tunisia. |
В 2011 году в результате конфликта в Ливии произошел отток трудящихся-мигрантов в соседние страны, а именно в Египет и Тунис. |
The agency provided assistance during humanitarian crises in Cuba, El Salvador, Libya, Mozambique, the Philippines and Sri Lanka. |
Программа оказывала помощь в условиях гуманитарных кризисов на Кубе, в Ливии, Мозамбике, Сальвадоре, на Филиппинах и в Шри-Ланке. |
In February 2013, an international ministerial meeting on support to Libya in the areas of security, justice and rule of law was convened in Paris. |
В феврале 2013 года в Париже была созвана международная встреча на уровне министров по поддержке Ливии в сферах безопасности, правосудия и верховенства права. |
The Special Representative of the Secretary-General said that the situation in Libya had become more fragile since he had last briefed the Council in March. |
Специальный представитель Генерального секретаря заявил, что за время, прошедшее с момента его последнего краткого выступления в Совете в марте, ситуация в Ливии стала менее стабильной. |
UNSMIL facilitated a workshop on implementing the priorities of Libya for border security and management on 22 and 23 April. |
МООНПЛ содействовала проведению 22 - 23 апреля семинара, посвященного первоочередным задачам Ливии в области обеспечения пограничного контроля и безопасности границ. |
In Libya, UNMAS was cooperating with Governments that had participated in military operations under Security Council resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011). |
В Ливии ЮНМАС сотрудничает с правительствами стран, которые участвовали в военных операциях в соответствии с резолюциями 1970 (2011) и 1973 (2011) Совета Безопасности. |
It is unclear, at this point in time, what effect these events might have on the already precarious security situation in Libya. |
На данном этапе не ясно, какие последствия могли иметь эти события для и без того нестабильной обстановки в плане безопасности в Ливии. |
pursuant to resolution 1970 (2011) concerning Libya |
учрежденного резолюцией 1970 (2011) по Ливии |
During the Panel's missions to countries throughout the Sahel, government interlocutors raised the impact of the changes in Libya on local security dynamics. |
Во время визитов Группы в страны Сахельского региона представители правительств затрагивали вопрос о последствиях изменений в Ливии для ситуации в плане безопасности в их странах. |
Transfers from Libya of more regular and significant quantities of arms and, at times, fighters have developed towards two geographic areas: Egypt and the Sahel. |
Более регулярная передача из Ливии более значительных партий оружия и иногда пересылка боевиков осуществляются в два географических района: в Египет и Сахель. |
Simultaneously, the Ministry of Defence called on military units in Benghazi to assume control of the barracks belonging to the four Libya Shield components stationed in the city. |
Одновременно Министерство обороны призвало воинские подразделения, дислоцированные в Бенгази, установить свой контроль над казармами, которые принадлежат четырем бригадам, входящим в состав «Щита Ливии», дислоцированным в этом городе. |
In this regard, the Panel wrote to the Libyan authorities in November 2012 to enquire about two officers allegedly involved in military procurement outside Libya. |
В этой связи в ноябре 2012 года Группа направила ливийским властям письмо, с тем чтобы выяснить местонахождение двух офицеров, предположительно причастных к военным закупкам за пределами Ливии. |
Movements of weapons by traffickers in the south of Libya include the use of caches to store materiel for future trade. |
При перемещении оружия в южной части Ливии контрабандисты используют в том числе тайники, в которых хранят имущество для продажи в будущем. |
The Panel is also currently investigating allegations of transfers of arms from Libya to Nigeria through the Niger (see para. 153). |
В настоящее время Группа расследует также сообщения о передачах оружия из Ливии в Нигерию через Нигер (см. пункт 153). |
Since the Panel's visit, the authorities have confiscated additional materiel from Libya allegedly on its way to Mali. |
В период после предыдущего визита Группы власти конфисковали еще некоторый объем материальных средств из Ливии, предположительно направлявшихся в Мали. |
Some materiel may also have been transported from Libya through the Niger on to Nigeria, which the Panel visited in July 2012. |
Предполагается, что определенная часть материальных средств была перевезена также из Ливии через Нигер в Нигерию, которую Группа посетила в июле 2012 года. |
Trafficking patterns from Libya to Egypt include transfers by land along the northern coastal area but also across the countries' southern borders. |
В структурном отношении незаконный оборот оружия из Ливии в Египет включает поставки, осуществляемые по суше вдоль северного побережья, а также через границу этих стран на юге. |
It was set up in February 2006 with a $5 billion capital investment fund created by the Government of Libya. |
Портфель был сформирован в феврале 2006 года на базе созданного правительством Ливии фонда капиталовложений объемом 5 млрд. долл. США. |
He is currently in custody in Libya awaiting trial, while also facing charges by the International Criminal Court, which has requested his surrender to The Hague. |
В настоящее время он содержится под стражей в ожидании суда в Ливии, к тому же ему предъявлены обвинения со стороны Международного уголовного суда, который потребовал его выдачи Гааге. |
Libya welcomed the NHRAP and the GTP for 2010 - 2015, aimed at transforming the country into a middle-income economy. |
Делегация Ливии приветствовала НПДПЧ и ПРО на 2010-2015 годы, направленные на превращение Эфиопии в страну со средним уровнем дохода. |
Instability in Libya hurt oil output and exports, cutting growth to -3.0 per cent (after the prior year's sharp recovery). |
Нестабильность в Ливии негативно повлияла на добычу и экспорт нефти, что после резкого увеличения темпов роста ВВП в 2012 году привело к уменьшению его объема на 3 процента. |