He highlighted the remarkable changes in Egypt, Libya, Tunisia and Yemen, and stressed the need for dialogue in Bahrain. |
Он рассказал о достигнутых на тот момент успехах в Египте, Йемене, Ливии и Тунисе и подчеркнул необходимость диалога в Бахрейне. |
Since the conflict began in mid-February 2011, the United Nations has received numerous reports of grave violations against children in Libya throughout the reporting period. |
С момента начала конфликта в Ливии в середине февраля 2011 года Организация Объединенных Наций получила сведения о многочисленных серьезных нарушениях в отношении детей, имевших место в стране в рассматриваемый период. |
This was the case, for example, in Libya and Kenya. |
Именно так и обстояло дело, например в Ливии и Кении. |
Some Member States, however, have contended that non-coercive measures were not given sufficient time to demonstrate results in Libya. |
Вместе с тем некоторые государства-члены утверждали, что меры непринудительного характера могли бы принесли желаемые результаты в Ливии, если бы для этого было достаточно времени. |
In March, the Council took decisive action to prevent a bloodbath in Libya and harm to the civilian population at the hands of the Al-Qadhafi regime. |
В марте Совет принял решительные меры, для того чтобы предотвратить кровопролитие в Ливии и нанесение ущерба гражданскому населению со стороны режима Каддафи. |
In 2011, the Security Council referred to the concept in resolutions on Libya and Yemen, as well as in a presidential statement on preventive diplomacy. |
В 2011 году Совет Безопасности упоминал эту концепцию в своих резолюциях по Ливии и Йемену, а также в заявлении своего Председателя по превентивной дипломатии. |
The crisis in Libya forced nearly one million Libyans and third-country nationals to flee to neighbouring countries, mainly Tunisia and Egypt. |
Кризис в Ливии вынудил примерно один миллион ливийцев и граждан третьих стран спасаться бегством в соседние страны, главным образом в Тунис и Египет. |
A joint World Bank/International Monetary Fund mission to Libya from 13 to 28 January focused on a macroeconomic overview, public expenditure and public financial management. |
Совместная миссия Всемирного банка/Международного валютного фонда в Ливию, осуществленная 13 - 28 января, была посвящена макроэкономическому обзору Ливии, анализу государственных расходов и вопросам управления государственными финансами. |
At the same time, Mission support would continue to adopt a minimum footprint in Libya with back-office functions to be performed at the Global Service Centre in Brindisi. |
В то же время Миссия будет продолжать строить свою деятельность в Ливии, руководствуясь принципом «минимального вмешательства», а вспомогательные функции будет выполнять Глобальный центр обслуживания в Бриндизи, Италия. |
Supporting Libya's intention to strengthen regional security and taking note of their proposal to host a regional security conference, |
поддерживая намерение Ливии укреплять региональную безопасность и принимая к сведению ее предложение принять у себя конференцию по вопросам безопасности в регионе, |
Transfers of small arms and light weapons and associated ammunition as well as explosives out of Libya have been going on since early in the conflict. |
Поставки стрелкового оружия и легких вооружений и соответствующих боеприпасов, равно как и взрывчатых веществ за пределами Ливии имели место с раннего этапа конфликта. |
Resolution 1973 (2011) also included the authorization to protect civilians and civilian populated areas under threat of attack in Libya. |
Резолюция 1973 (2011) также давала полномочия для защиты гражданского населения и мест его проживания, находящихся под угрозой нападения, в Ливии. |
It also included a no-fly zone in the airspace of Libya and a ban on flights of Libyan aircraft. |
Она содержала также положения о бесполетной зоне в воздушном пространстве Ливии и о запрете на полеты ливийских воздушных судов. |
The Panel is ready to communicate and travel to seek information from all areas within Libya and elsewhere and have dialogue with all concerned parties. |
Группа готова обмениваться сообщениями и совершать поездки в целях получения информации из всех районов в пределах Ливии и из других мест и вести диалог со всеми заинтересованными сторонами. |
The Panel travelled three times to Libya after the fall of the Qadhafi regime and visited Tripoli, Misratah and Zintan. |
Впоследствии, после падения режима Каддафи, Группа три раза побывала в Ливии, посетив Триполи, Мисурату и Зинтан. |
A. Military materiel and weapons management in Libya |
А. Управление военным имуществом и вооружениями в Ливии |
Current challenges to enforcement and monitoring of the arms embargo by Libya and neighbouring countries |
Нынешние проблемы в плане обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия и контроля над ним со стороны Ливии и соседних государств |
JEM returned to Darfur from Libya from 15 to 25 September 2011 in an operation it dubbed "Mission Sahara Leap". |
ДСР вернулось в Дарфур из Ливии 15 - 25 сентября 2011 года в ходе операции под названием «Задача: прыжок через Сахару». |
resolution 1970 (2011) concerning Libya |
учрежденного резолюцией 1970 (2011) по Ливии |
A mixture of pre-existing conditions, changing local dynamics and new factors generated by the changes in Libya contribute to increased risks of criminality, insurgencies and terrorism in the subregion. |
Сочетание уже существовавших условий, изменившейся локальной динамики и новых факторов, обусловленных переменами в Ливии, способствует усилению рисков, порождаемых преступностью, мятежами и терроризмом в субрегионе. |
A. Areas of focus and recommendations to counter the threat in Libya |
А. Основные моменты и рекомендации, касающиеся противодействия угрозе в Ливии |
The controversies related primarily to the authorization of force to protect populations and it remained unclear whether the actions in Libya had ultimately succeeded in saving lives. |
Противоречия связаны преимущественно с санкцией на применение силы для защиты населения, в связи с чем нельзя однозначно утверждать, что действия в Ливии в конечном счете позволили сохранить человеческие жизни. |
On 9 August, the issue of the situation in Libya was raised by a member under "Other matters". |
9 августа вопрос о положении в Ливии был поднят одним из членов Совета по пункту «Прочие вопросы». |
Some members also called for the disarmament of armed groups so that the proliferation of arms would not create instability inside and outside Libya. |
Некоторые члены Совета призвали также к разоружению вооруженных групп, дабы распространение оружия не вызвало дестабилизации ситуации как в самой Ливии, так и за ее пределами. |
They shared the Secretary-General's views on the situation in Libya, in particular on the key challenges the country faces. |
Они выразили согласие с оценками Генерального секретаря по поводу ситуации в Ливии, в частности относительно главных задач, которые предстоит решить этой стране. |