| The Council decision also provides the basis for additional European Union measures in view of the situation in Libya. | Решение Совета также предусматривает основу для дополнительных мер Европейского союза ввиду ситуации в Ливии. |
| Cooperation mechanisms with the new authorities in Libya should be further strengthened. | Необходимо дальнейшее усиление механизмов сотрудничества с новыми властями в Ливии. |
| The United States has worked to facilitate the return of African migrants from Libya. | Соединенные Штаты содействуют возвращению африканских мигрантов из Ливии. |
| Several Council members noted the commitment of the new Government of Libya to address those challenges. | Несколько членов Совета отметили приверженность нового правительства Ливии решению этой задачи. |
| The Permanent Representative of Libya underlined his Government's commitment to distance itself from the practices of the former regime of Colonel Muammar Qaddafi. | Постоянный представитель Ливии подчеркнул решительную готовность правительства его страны дистанцироваться от методов бывшего режима полковника Муамара Каддафи. |
| I remain deeply concerned about the length of detention and treatment of detainees in Libya. | Я по-прежнему глубоко обеспокоен продолжительностью задержания и обращением с заключенными в Ливии. |
| On 5 September, Mauritania extradited President Al-Qadhafi's former intelligence chief, Abdullah al-Senussi, to Libya. | 5 сентября Мавритания выдала Ливии бывшего главу разведки при президенте Каддафи Абдаллу ас-Сенусси. |
| I am encouraged by Libya's decision to foster regional cooperation on security issues. | Я воодушевлен решением Ливии укреплять региональное сотрудничество по вопросам безопасности. |
| On Libya, the Prime Minister shared his personal views with the members of the Security Council. | По Ливии премьер-министр поделился своим личным мнением с членами Совета Безопасности. |
| In the ensuing closed consultations, Council members acknowledged that there were positive developments in Libya. | В ходе последовавших закрытых консультаций члены Совета признали наличие позитивных перемен в Ливии. |
| The Security Council reiterates its support to the elected political institutions in Libya. | Совет Безопасности вновь выражает поддержку выборным политическим институтам в Ливии. |
| The Security Council stresses the urgent need to strengthen military and police institutions in Libya. | Совет Безопасности подчеркивает срочную необходимость укрепления военных и полицейских институтов в Ливии. |
| I call upon the Government of Libya to expedite the review of such cases by the competent judicial authorities as a priority. | Я призываю правительство Ливии в приоритетном порядке ускорить рассмотрение подобных дел компетентными судебными органами. |
| A meeting with the Permanent Mission of Libya will take place during the Committee's 111th session. | Встреча с сотрудником Постоянного представительства Ливии состоится в ходе 111-й сессии Комитета. |
| Instead, many fleeing militants have regrouped in southern Libya. | Многие бежавшие оттуда боевики обосновались на юге Ливии. |
| Some Council members voiced the idea of convening an international conference on Libya. | Некоторые члены Совета выдвинули идею созыва международной конференции по Ливии. |
| The personal insecurity of officials of the Government of Libya has increased, particularly in the east. | Усилилось отсутствие личной безопасности чиновников правительства Ливии, в особенности на востоке страны. |
| The Panel is not in a position to confirm how much of that materiel has actually reached Libya. | Группа не в состоянии подтвердить, какая часть этого имущества действительно достигла Ливии. |
| The Government of Libya has acknowledged the seriousness of the problem and accepted the recommendations contained in the report. | Правительство Ливии признало серьезный характер этой проблемы и согласилось с рекомендациями, содержащимися в докладе. |
| The Panel will examine further information obtained by the Panel of Experts on Libya. | Группа займется изучением дополнительной информации, полученной Группой экспертов по Ливии. |
| It expressed its concern at the presence of unsecured arms and ammunition in Libya and their proliferation. | Он выразил свою обеспокоенность наличием неконтролируемых вооружений и боеприпасов в Ливии и их распространением. |
| The remaining draft decision dealt with requests for the revision of HCFC baseline data by Libya and Mozambique. | Последний проект решения касается просьб Ливии и Мозамбика относительно пересмотра базовых данных о ГХФУ. |
| The House and the interim Government that it has formed will continue to function as the sole legislative and executive authorities in Libya. | Палата и образованное ею временное Правительство продолжат функционировать в качестве единственных носителей законодательной и исполнительной власти в Ливии. |
| Projects aimed at developing a culture of dialogue have been implemented in Egypt, Libya and Tunisia. | Направленные на развитие культуры диалога проекты реализовывались в Египте, Ливии и Тунисе. |
| They did not reflect Libya's official position. | Они не отражают официальную позицию Ливии. |