Английский - русский
Перевод слова Libya
Вариант перевода Ливии

Примеры в контексте "Libya - Ливии"

Примеры: Libya - Ливии
The goal of the campaign was to provide a channel for conversation which could counteract efforts by extremists, and to draw attention to the presence of large numbers of peaceful protesters following the attacks on the United States Embassy in Libya. Цель кампании заключалась в том, чтобы служить каналом для общения, которое могло бы нейтрализовать усилия экстремистов, и обратить внимание на присутствие большого числа участников мирных процессов после нападения на посольство Соединенных Штатов в Ливии.
The Centre has increased its close cooperation with other OHCHR presences in the region, including in Yemen, Libya and Tunisia, with regard to training and documentation activities. Центр активизировал тесное сотрудничество с другими представительствами УВКПЧ в данном регионе, в том числе в Йемене, Ливии и Тунисе, которое связано с проведением мероприятий в сфере обучения и подготовки документации.
The Centre implemented three such training programmes, in Lebanon (2011), Libya (2012) and Yemen (2013). Центр осуществил три таких программы в Ливане (2011 год), Ливии (2012 год) и Йемене (2013 год).
In Libya, more than 600 women ran for political office, attaining an unprecedented 33 seats or 16.5 per cent representation in the country's first free and fair elections in over 60 years. В Ливии более 600 женщин баллотировались на выборные должности политического уровня, впервые за все время получив 33 места, или 16,5 процента от общего числа, в результате первых в стране за последние более чем 60 лет свободных и справедливых выборов.
Weapons and ammunition safety management programmes have also been successfully undertaken in Afghanistan, the Congo, the Democratic Republic of the Congo, Libya and the Seychelles. Программы по вопросам безопасного обращения с оружием и боеприпасами также успешно осуществлялись в Афганистане, Конго, Демократической Республике Конго, Ливии и на Сейшельских Островах.
He added that the security situation in Libya remained precarious, with bouts of fighting between armed groups and assassination attempts on security officials and religious leaders. Он добавил, что ситуация в плане безопасности в Ливии остается нестабильной: происходят стычки между вооруженными группами и покушения на сотрудников сил безопасности и религиозных лидеров.
In the consultations of the whole that followed, Council members expressed their support for UNSMIL and highlighted its important role in stabilizing the situation in Libya, supporting the democratic transition and overcoming serious challenges the country was facing. В ходе последовавших консультаций полного состава члены Совета заявили о своей поддержке МООНПЛ и особо отметили ее важную роль в стабилизации положения в Ливии, оказании содействия демократическому переходу и преодолении серьезных вызовов, с которыми сталкивается страна.
In consultations of the whole, all Council members expressed concern over developments in Libya, focusing on security, politics and the situation with respect to detainees. В ходе консультаций полного состава все члены Совета выразили обеспокоенность событиями в Ливии, уделив особое внимание обстановке в плане безопасности, политическим аспектам и положению с заключенными.
During the period under review, the Committee made available to the Permanent Mission of Libya to the United Nations three unofficial and informal tables summarizing the exemption requests and notifications relating to the asset freeze and arms embargo measures. В течение рассматриваемого периода Комитет представил Постоянному представительству Ливии при Организации Объединенных Наций три неофициальные таблицы со сводной информацией о просьбах и уведомлениях, касающихся изъятий из мер в отношении замораживания активов и оружейного эмбарго.
She referred to the Security Council's role in establishing ad hoc and hybrid tribunals and to its referral of the situations in Darfur and Libya to the International Criminal Court. Она сослалась на роль Совета Безопасности в создании специальных и смешанных судов и передачу Советом вопросов о ситуации в Дарфуре и Ливии Международному уголовному суду.
The unanimous referral to the Court by the Security Council of the situation of Libya, including positive votes of five non-States parties, was a major achievement. Большим достижением стало единогласное решение членов Совета Безопасности, включая пять государств, не подписывавших Статут, передать на рассмотрение Суда ситуацию в Ливии.
The crisis in Libya started out with peaceful demonstrations on 15 February 2011 but quickly turned into an internal conflict after street protests were violently suppressed by the Government. Кризис в Ливии начался 15 февраля 2011 года с мирных демонстраций, но после того, как правительство жестоко подавило уличные протесты, он быстро перерос во внутренний конфликт.
Their strategies should include a strong focus on conflict prevention, social cohesion and protection, as well as livelihood support for returnees from Libya and host families, beyond traditional agro-pastoral and income-generating activities. Важное место в их стратегиях должно отводиться предотвращению конфликтов, обеспечению социальной сплоченности и защиты, а также средств к существованию репатриантам из Ливии и принимающим семьям в дополнение к агроживотноводческой деятельности и другим приносящим доход традиционным занятиям.
These programmes should take into account the specific profile of the returnees and the skills they acquired during their stay in Libya; Эти программы должны учитывать особенности конкретных репатриантов, а также навыки, приобретенные такими репатриантами в период их пребывания в Ливии;
The monthly briefing in the Council on the developments in Libya, pursuant to resolution 1973 (2011), was held on 25 January. 25 января в Совете был проведен ежемесячный брифинг о положении в Ливии в соответствии с резолюцией 1973 (2011).
The focus of the assessment was the potential impact of the Libya crisis and the resulting influx into the subregion of smuggled weapons, particularly man-portable air defence systems. Основное внимание в ходе оценки было уделено потенциальным последствиям кризиса в Ливии и обусловленному этим притоку в субрегион контрабандного оружия, особенно переносных зенитных ракетных комплексов.
Some 130,677 returnees crossed over the border from Libya into Chad and Niger, while another 81,654 returned with the assistance of the International Organization for Migration (IOM). Порядка 130677 возвращенцев переместились из Ливии в Чад и Нигер, а еще 81654 вернулись при содействии Международной организации по миграции (МОМ).
He said that progress had been made since the declaration of liberation but that Libya had suffered from the heritage of a dictator who had deprived the country of development and prosperity. Он заявил, что после освобождения Ливии были достигнуты определенные успехи, однако страна страдает от наследия диктатора, не позволившего стране развиваться и процветать.
The members of the Council emphasized that it was the legal obligation of Libya under resolution 1970 (2011) to cooperate fully with and provide any necessary assistance to the Court. Члены Совета подчеркнули, что согласно резолюции 1970 (2011) на Ливии лежит правовая обязанность в полной мере сотрудничать с Судом и оказывать ему любую необходимую помощь.
The Libya Shield brigade, an auxiliary unit of the Libyan army, had been deployed to the area in February to enforce a ceasefire between the Tabu and Zwaya brigades. В феврале в этот район была направлена бригада «Щит Ливии», вспомогательный контингент ливийских вооруженных сил, для обеспечения соблюдения соглашения о прекращении огня между бригадами тубу и звая.
The exercise, which is intended to be carried forward by the new Government with extensive consultation, including with civil society, has become a catalyst for Libya's defence and security sector reform efforts. Эта инициатива, осуществление которой с широкими консультациями, в том числе с гражданским обществом, продолжит новое правительство, стала катализатором усилий по реформированию оборонного ведомства и органов безопасности Ливии.
According to estimates by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, more than 1,300 people, including potential asylum seekers, children and pregnant women, attempted the dangerous sea crossing from Libya to Europe in 2012. По оценкам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в 2012 году более 1300 человек, включая потенциальных просителей убежища, детей и беременных женщин, предприняли опасную попытку добраться морем из Ливии в Европу.
The United Nations civilian capacity approach in Libya is designed to be driven by demand and to foster the transfer of experiences and knowledge primarily from civilian experts from the region or other countries that have undergone similar transitions. Подход в отношении гражданского потенциала, используемый Организацией Объединенных Наций в Ливии, основан на удовлетворении поступающих просьб и призван способствовать передаче опыта и знаний, прежде всего гражданскими специалистами из этого региона или других стран, в которых уже имели место аналогичные переходные процессы.
The electoral process helped to galvanize women as voters and candidates and to energize a growing civil society movement, which is now mobilized to contribute to Libya's continued democratic transformation and to advocate political and human rights. Избирательный процесс позволил мобилизовать женщин как избирателей и кандидатов и придать импульс набирающему силу движению гражданского общества, которое сейчас преисполнено решимости внести вклад в дальнейшие демократические преобразования в Ливии и в дело реализации политических прав и прав человека.
The early signs of Libya's transformation to a democratic State where the rule of law prevails are positive, but security remains fragile, with several security forces exercising coercive force. Первые признаки трансформации Ливии в демократическое государство, где превалирует верховенство права, позитивны, но положение с безопасностью остается шатким - функцию принуждения выполняют несколько группировок сил безопасности.