Английский - русский
Перевод слова Libya
Вариант перевода Ливии

Примеры в контексте "Libya - Ливии"

Примеры: Libya - Ливии
And I haven't even mentioned the challenges of Libya, Yemen, or, further afield, Pakistan, or the plague of extremism now coursing through the northern part of Sub-Saharan Africa and parts of Central Asia. И я даже не упоминал проблем Ливии, Йемена или расположенного дальше Пакистана, или чуму экстремизма, которая теперь исходит из северной части Африки к югу от Сахары и из части Центральной Азии.
The charges made by the United States Administration against my country are no more than a reiteration of the United States allegations framed in the context of defaming Libya's good name and disparaging the firm positions taken by the Libyan revolution. Обвинения, которые американское правительство постоянно выдвигает в адрес моей страны, являются лишь пустыми заявлениями, имеющими целью нанести ущерб престижу Ливии и ее неизменной революционной позиции.
More information was needed on the non-Libyan population and who they were; their rights as foreigners; and the situation of the many immigrant workers in Libya. Необходима более обширная информация о неливийском населении и об их происхождении, об их правах как иностранцев и о положении многих трудящихся-иммигрантов в Ливии.
Royal Air Force Air Vice Marshal Greg Bagwell states that the Libyan Air Force "no longer exists as a fighting force" and that coalition aircraft are "operating with impunity" over Libya. Командующий ВВС Великобритании Грег Бэгвелл заявил что ВВС Ливии больше не существуют как боеспособная организация («no longer exists as a fighting force»).
The discovery of significant oil reserves in 1959 and the subsequent income from petroleum sales enabled the Kingdom of Libya to transition from one of the world's poorest nations to a wealthy state. В 1959 году в Ливии были обнаружены значительные залежи нефти, и доходы от её последующей добычи превратили Ливию из одного из беднейших государств мира в одно из самых богатых.
On February 26, the United Nations Security Council voted unanimously to impose an arms embargo on Libya, urge member nations to freeze assets owned by Qaddafi and his family, and refer the regime's violence to the International Criminal Court for possible prosecution of those responsible. 26 февраля Совет безопасности ООН единогласно проголосовал за применение в отношении Ливии эмбарго на поставки оружия, призвал государства-участники заморозить активы, принадлежащие Каддафи и его семье, а также передать дело о жестокости режима в Международный уголовный суд для наказания ответственных за такие действия.
The case of Libya demonstrates that the problems of proliferation can, with good will, be tackled through discussion and engagement, that countries can abandon programmes voluntarily and peacefully, and that States have nothing to fear from coming forward and admitting non-compliance. Случай Ливии показывает, что проблема разоружения может, при доброй воле, быть решена на основе обсуждения и участия, что государствам ничего не угрожает, если они осмелятся признать случаи несоблюдения договорных обязательств.
This whole episode illustrates just how brutal and arrogant the person who headed the regime and his sons were and the contempt that they showed for human rights not just in Libya but also in other countries. Это происшествие свидетельствует, в частности, о жестокости, надменности и презрении к правам человека, свойственным предводителям режима и их детям не только в Ливии, но и в других странах.
It is absurd and ignorant to depict the sanctions as being against the Libyan Government, because in Libya there is no Government as such. Абсурдно изображать эти санкции как направленные против правительства Ливии, и к тому же это свидетельствует о неосведомленности некоторых кругов, ибо в Ливии нет правительства как такого.
Accordingly, following the formation of the new Government in November, my Special Representative led a field-based integrated mission planning process in full cooperation with the United Nations country team, and in consultation with the Government of Libya. Соответственно, после того как было создано новое правительство в ноябре, мой Специальный представитель взял на себя руководство комплексным процессом планирования деятельности Миссии на местах на основе самого широкого сотрудничества со страновой группой Организации Объединенных Наций и в консультации с правительством Ливии.
Further, the Panel noted that some countries failed to recognize the legal status of the decision made by the sanctions Committee to de-list the Central Bank of Libya and the Libyan Foreign Bank on the grounds that they were not included in any resolution. К тому же Группа отметила, что некоторые страны не признали правовой статус вынесенного Комитетом по санкциям решения об исключении из перечня Центрального банка Ливии и Ливийского иностранного банка на том основании, что они не были упомянуты ни в какой резолюции.
Population movements, which often include migrants returning to their countries of origin following the crisis in Libya, as well as the spread of weapons in the region are, as has been pointed out, additional destabilizing factors in an already fragile region. Передвижения населения, в составе которого зачастую много мигрантов, возвращающихся в страны своего происхождения после кризиса в Ливии, а также распространение в регионе оружия являются, как уже отмечалось, дополнительными дестабилизирующими факторами в регионе, обстановка в котором и без того является нестабильной.
This positive result was driven by continued improvements in macroeconomic policy management, structural reforms, production and the export of commodities, including the rebounding of oil production in Libya, which had come to a halt during the revolution, as well as domestic consumption. Этот позитивный результат объясняется постоянным совершенствованием методов регулирования макроэкономической политики, проведением структурных реформ, ростом товарного производства и экспорта сырьевых товаров, в том числе выходом из рецессии нефтедобывающей отрасли в Ливии, которая прекратила нефтедобычу во время революции, а также ростом внутреннего потребления.
Independent profiling exercises conducted by IOM in Chad, Mali and the Niger indicated that more than 95 per cent of the returnees from Libya were male, the majority of whom were between the ages of 20 and 40 years, with very low levels of education. Результаты независимого аналитического исследования, проведенного МОМ в Мали, Нигере и Чаде, показали, что более 95 процентов вернувшихся из Ливии в свои страны лиц - это малообразованные мужчины преимущественно в возрасте от 20 до 40 лет.
They thanked him for the role that Ethiopia had been playing to help resolve conflicts on the African continent. They discussed with him the relations between Ethiopia and Eritrea and asked him about his views on the situation in Somalia, the Sudan and Libya. С признательностью отметив его заслуги в том, что Эфиопия играла важную роль в урегулировании конфликтов на Африканском континенте, члены Совета обсудили с премьер-министром состояние эфиопско-эритрейских отношений и попросили его изложить свое мнение о положении в Сомали, Судане и Ливии.
In an exchange of letters between Amnesty International and the Libyan authorities concerning the fate and whereabouts of the two disappeared persons, the Libyan authorities denied having information about them and claimed that they lived outside Libya. Как следует из переписки организации "Международная амнистия" и ливанскими властями относительно судьбы и местонахождении этих двух исчезнувших лиц, ливийские власти сообщили о том, что не располагают никакой информацией о них, и утверждали, что они живут за пределами Ливии.
In Libya and Uzbekistan, the programme raised the awareness of criminal law practitioners regarding international standards related to criminal proceedings, especially fair trial, detention and the prevention of torture. В Ливии и Узбекистане в рамках программы была повышена осведомленность специалистов, занимающихся практической деятельностью в области уголовного права, по вопросам международных стандартов уголовного судопроизводства, в особенности стандартов справедливого судебного разбирательства, задержания и предотвращения пыток.
2.1 In 1996, having completed his studies at the Military and Civil Academy in Tripoli and unsuccessfully applied for a residence permit in Libya, the petitioner boarded a plane to return to Somalia via Zurich, Switzerland. 2.1 В 1996 году, когда автор сообщения завершил курс обучения в Военно-гражданской академии Триполи, он подал ходатайство о предоставлении ему разрешения на проживание в Ливии; получив отказ, автор вылетел назад в Сомали рейсом через Цюрих (Швейцария).
Following the consultations, the members of the Council issued a statement to the press condemning the recent violence in Libya, including the fighting around Tripoli International Airport, which followed a prolonged pattern of politically motivated and inter-militia violence. После консультаций члены Совета издали заявление для прессы, в котором осудили недавний всплеск насилия в Ливии, в том числе боевые действия в районе международного аэропорта Триполи, ставшие продолжением длинной вереницы актов политически мотивированного насилия и насилия между ополчениями.
The Panel's investigations concluded that one of the rifles used in the attacks was likely to have come from Libya, but the Panel is still awaiting the tracing results from the Russian Federation and Poland. По результатам проведенных Группой расследований был сделан вывод о том, что один из автоматов, использовавшихся в ходе этих акций, вероятно, был доставлен из Ливии, однако Группа все еще ожидает результатов отслеживания от Российской Федерации и Польши.
F. Context of the asset freeze measure 208. During the first six months of 2013, Libya's money supply increased, with a shift from currency to deposits. В первые шесть месяцев 2013 года объем денежной массы в Ливии увеличился, и в ее структуре снизился удельный вес наличности и повысился удельный вес безналичных средств на банковских счетах.
The Ministry of Defence is also conducting in-country training at six centres to prepare those deploying overseas, with plans for further training to take place inside Libya with international support, in addition to individual training carried out by Member States. Министерство обороны также обеспечивает подготовку в шести национальных центрах, в которых проходят обучение военнослужащие, направляемые для подготовки в другие страны, и имеются планы расширения при поддержке со стороны международного сообщества деятельности по подготовке непосредственно в Ливии в дополнение к индивидуальной подготовке, обеспечиваемой государствами-членами.
Following a major offensive on military bases and other positions held by the Qa'qa and Sawaiq brigades in Tripoli, the Libya Dawn military coalition declared on 23 August that it had achieved its primary objective of evicting the Zintan-linked brigades from the capital. После масштабного наступления бригад «Эль-Каака» и «Саваик» на военные базы и другие позиции в Триполи вооруженная коалиция «Рассвет Ливии» 23 августа заявила, что достигла своей главной цели - изгнала зинтанские бригады из столицы.
While General Haftar's "Operation Dignity" elicited some support from a number of quarters, it also had critics, many of whom cited the legacy of authoritarian rule of Libya and accused General Haftar of attempting to stage a coup. Хотя операция генерала Хафтара, получившая название «Достоинство», вызвала положительные отклики в некоторых кругах, она также подверглась критике со стороны других сторон, многие из которых ссылались на авторитарное прошлое Ливии и обвиняли генерала Хафтара в попытке государственного переворота.
The Government of Libya issued a statement demanding the return of Mr. Abu-Khattalah and blaming revolutionaries in the east for obstructing efforts by the Government to arrest him. Правительство Ливии опубликовало заявление с требованием вернуть г-на Абу-Хатталаха в страну, в котором также обвинило революционеров на востоке страны в том, что они помешали правительству задержать его.