Английский - русский
Перевод слова Libya
Вариант перевода Ливии

Примеры в контексте "Libya - Ливии"

Примеры: Libya - Ливии
For example, when eastern Libyans recently announced the formation of an interim regional council as a first step toward declaring a federalist state, Abdel-Jalil alleged "the beginning of a conspiracy against Libya" in the brewing crisis between the country's provinces. Например, когда восточные ливийцы недавно объявили о создании временного областного совета в качестве первого шага на пути объявления федералистского государства, Абдель Джалиль предположил «начало заговора против Ливии» в назревающем кризисе в отношениях между провинциями страны.
Less noticed is a key factor contributing to this malaise: the inability of the Maghreb countries - Algeria, Libya, Mauritania, Morocco, and Tunisia - to increase their economic cooperation. Менее заметным оказался ключевой фактор, способствующий этому недомоганию: неспособность стран Магриба - Алжира, Ливии, Мавритании, Марокко и Туниса - увеличить свое экономическое сотрудничество.
Successful transitions depend from the start on factors that are still crucially missing in Libya - a relatively cohesive leadership, an active civil society, and national unity. Успешный переход с самого начала зависит от факторов, которых до сих пор существенно не хватает в Ливии - относительно сплоченного руководства, активного гражданского общества и национального единства.
To have Libya elected at this moment to chair the UN body responsible for human rights hardly helps support either the legitimacy or the moral authority of the world body. Назначение Ливии в такой момент председателем органа ООН, отвечающего за права человека, вряд ли поможет поддержать законность или моральный авторитет мирового органа.
Let us remember: Libya is a totalitarian tyranny; its leader, Muammar Ghaddafi, combines sometimes erratic behavior with extremist policies, supporting dictators all over the world. Давайте вспомним: в Ливии тоталитарная тирания; ее лидер Муаммар Гхаддафи иногда совмещает сумасбродное поведение с политикой экстремизма, поддерживая диктаторов во всем мире.
Bombing Libya did not bring Muammar Qadaffi "in from the cold." Взрывы в Ливии не вывели Муаммара Кадаффи "из полного одиночества".
WASHINGTON, DC - Dropping bombs as a solution to the world's trouble spots may be falling out of fashion (with the notable exception of Libya), but finger wagging is definitely back in. ВАШИНГТОН. Сбрасывание бомб в качестве решения для проблемных точек мира, возможно, выходит из моды (за исключением Ливии), но потрясание пальцем определенно возвращается.
We are quite indignant here, because the sanctions imposed on Libya were done in a spirit of revenge and were based on simple suspicions, not evidence. Этим мы глубоко возмущены, поскольку санкции в отношении Ливии были установлены из чувства мести и на основе простых подозрений, не имеющих доказательств.
June, it turns out, marks another milestone on the alliance's uncertain path: its operation in Libya has now surpassed in length the one in Kosovo 12 years ago. Июнь нынешнего года, как оказалось, стал еще одним краеугольным камнем на пути альянса к состоянию неопределенности. Его военная операция в Ливии уже превысила по продолжительности операцию в Косово, которая проводилась 12 лет назад.
The United States Government has recently strengthened these measures under Public Law 3107 of 19 June 1996, which imposes penalties on persons or companies investing $40 million or more in Libya. Правительство Соединенных Штатов недавно ужесточило эти меры, приняв государственный закон 3107 от 19 июня 1996 года, предусматривающий штрафы в отношении физических лиц или компаний, инвестирующих 40 млн. долл. США или больше в Ливии.
Thus, the whole matter will be put behind us, the sanctions imposed on Libya will be lifted and a long overdue end to a period of tension will come to pass. За счет этого мы оставим все это дело позади, установленные в отношении Ливии санкции будут отменены, и периоду напряженности будет положен конец, что уже давно пора было сделать.
Syria also calls for an end to the sanctions imposed on Libya, for it is our belief that it is possible to address this crisis in an appropriate legal framework, separate from any political motivation. Сирия также призывает и к снятию санкций, установленных в отношении Ливии, поскольку мы верим, что урегулировать этот кризис вполне возможно в соответствующих юридических рамках, в отрыве от каких бы то ни было политических мотивов.
First, there is a need to agree on listing, clarifying and determining, in advance, the witnesses needed - not only from Libya, but from all parties. Во-первых, мы должны заранее прийти к согласию в отношении составления, уточнения и определения списка необходимых свидетелей - не только от Ливии, но и от всех других сторон.
The damaging consequences of this embargo have spilled over from Libya to the neighbouring countries, including the Sudan, which has hundreds of thousands of citizens living in the Jamahiriya. Пагубные последствия этого эмбарго выходят за рамки границ Ливии и распространяются на соседние страны, включая Судан, сотни тысяч граждан которого живут в Джамахирии.
As Libya well knows, any queries it may have can and are being clarified through the offices of the Secretary-General, for whose assistance we are most grateful. Как Ливии хорошо известно, какие бы вопросы у нее ни возникали, они могут быть разъяснены и разъясняются через посредство услуг Генерального секретаря, содействию которого мы глубоко признательны.
The Government of Libya knows that for the sanctions against it to be swiftly lifted, all it needs to do is comply with the Council's resolutions. Правительство Ливии знает, что для быстрой отмены санкций против нее все, что необходимо ей сделать, - это выполнить резолюции Совета.
This order was replaced by Sanctions Decree Libya 1993 in accordance with the Act on Sanctions 1977. Вместо этого постановления был принят Указ о санкциях в отношении Ливии 1993 года сообразно с Законом о санкциях 1977 года.
The Council has requested the Committee established pursuant to resolution 748 (1992) to follow up this matter directly with the representatives of Libya, Niger and Nigeria. Совет предложил Комитету, учрежденному в соответствии с резолюцией 748 (1992) Совета Безопасности, рассмотреть данный вопрос непосредственно с представителями Ливии, Нигера и Нигерии.
Fifthly, with regard to the Lockerbie question, which resulted in the imposition of sanctions on Libya, a positive move by the parties to the conflict to settle this problem has become a pressing matter dictated by requirements of security and stability. В-пятых, в том что касается вопроса, связанного с инцидентом в Локерби, в результате которого были введены санкции против Ливии, принятие сторонами в конфликте конструктивных мер по урегулированию этой проблемы является настоятельной необходимостью, продиктованной соображениями безопасности и стабильности.
The Organization of African Unity has always expressed its concern at the unremitting sanctions imposed on Libya and their humanitarian consequences for its people, and has advocated a fair trial of the suspects pursuant to accepted principles of justice and international law. Организация африканского единства всегда выражала обеспокоенность по поводу непрекращающихся санкций против Ливии и их гуманитарных последствий для народа этой страны, а также выступала за справедливый суд над подозреваемыми в соответствии с общепринятыми принципами справедливости и международного права.
To achieve that end, they exploited the Security Council once again, pushing it to adopt resolution 748 (1992) which imposes a near total embargo on Libya and its dealings with the rest of the world. Для этого они вновь использовали в своих интересах Совет Безопасности, вынудив его принять резолюцию 748 (1992), в результате которой было установлено почти полное эмбарго против Ливии и ее контактов с остальным миром.
To prove the invalidity of that allegation, I would only recall the intense deliberations of the Security Council on 10 June during the review of the sanctions imposed on Libya. Для того чтобы доказать несостоятельность этого утверждения, я напомню лишь об интенсивных прениях в Совете Безопасности, имевших место 10 июня, когда рассматривался вопрос о санкциях в отношении Ливии.
My Government also expresses its concern for the suffering to which the brotherly people of Libya are being subjected due to the sanctions imposed against that country because of the Lockerbie issue. Мое правительство также выражает свою обеспокоенность по поводу страданий, которые переживает братский народ Ливии из-за санкций, введенных против этой страны в связи с проблемой Локерби.
We feel that the time is ripe for the parties concerned finally to successfully resolve this matter through dialogue and negotiation because - and this must be stressed once again - the people of Libya are suffering greatly from the embargo to which that country is being subjected. Мы считаем, что настало время для того, чтобы заинтересованные стороны добились наконец успеха в урегулировании этого конфликта на основе диалога и переговоров, поскольку - и это необходимо еще раз подчеркнуть - народ Ливии испытывает серьезные страдания от эмбарго, введенного против этой страны.
I should like in this connection to refer to the question of the embargo that has so harshly and for so many years afflicted the neighbouring and brotherly country of Libya. Я хотел бы в этой связи сказать об эмбарго, действие которого в течение многих лет так жестко сказывается на соседней и братской стране Ливии.